Slashdot Mirror


Can Your Mouth Become Multilingual?

Roland Piquepaille writes "During a videoconference last week between Karlsruhe, Germany, and Carnegie Mellon University (CMU), Pittsburgh, USA, the talk of Alex Waibel, from CMU, was automatically translated in German and Spanish. Both the Pittsburgh Post-Gazette (PPG) and the Pittsburgh Tribune-Review (PTR) attended the conference, took pictures and were impressed by this new 'open domain' speech-to-speech translation. This new computer technology is based on artificial intelligence (AI) and statistical methods. During the demonstration, the speaker had electrodes attached to his face and his neck, but the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now -- if you agree of course."

45 of 212 comments (clear)

  1. Nifty but... by Anonymous Coward · · Score: 5, Insightful

    This still doesn't solve the problem that automatic translators still have problems processing the logic of certain languages. Just look at babelfish.

    1. Re:Nifty but... by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      ...processing the logic of certain languages

      Yeah, i'll be impressed when somebody makes software that can process the logic of perl. oh wait...

    2. Re:Nifty but... by lintux · · Score: 4, Funny

      Indeed. It still centuries last for computers really the capacity to approach sense construction of the human languages also but slightly of course.

    3. Re:Nifty but... by ToasterofDOOM · · Score: 2, Interesting

      That's very different. It may seem complex, but the only reason your native tngue seems natural is that you have been exposed to it since you were born. Perl is very structured and strict as compared to a spoken language. I know it was a joke, but it is useful to note this point.

      --
      I am Spartacus
    4. Re:Nifty but... by PakProtector · · Score: 2, Interesting
      That's very different. It may seem complex, but the only reason your native tngue seems natural is that you have been exposed to it since you were born. Perl is very structured and strict as compared to a spoken language. I know it was a joke, but it is useful to note this point.

      Uh, my native tongue doesn't seem natural to me. Atleast, not anymore.

      I grew up speaking English, and at Tweleve I started learning Latin. Now I'm studying Japanese, and I've had extensive exposure to Spanish, Italian, and German, too. I don't know enough German or Italian to ask where the bathroom is, and I don't know a great deal of Spanish, but I understand alot of the grammar and other rules of those languages.

      English no longer seems natural, or even correct. There are several times a month when I will find myself having great difficulty trying to express a concept in English when I can express it easily in, say, Latin, or in a combination of Latin and English, or in Japanese (this happens sometimes for debates on shades of blue), or in pidgeon-Spanish. Or German, for some things.

      But the point is, English no longer seems natural. The more I learn of other languages, and their rules and mechanics, and the more things other than English I get crammed in my head, the more and more I can see English for what it is: A bastard, cobbeled together piece of Linguistic Crap, the Language equivalent of the Jeep sitting down in my parking lot that barely runs, but is easy to add 'functionality' to (mainly because there are so many holes in it it's easy to run new wiring for anything I want to add.

      --

      Edward@Tomato - /home/Edward/ man woman
      man: no entry for woman in the manual.
      "Qua!?"

  2. Absolutely! by DoraLives · · Score: 5, Funny
    the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now

    Oh yeah. Please. Right now. Insert the electrodes into me right now. I can't wait!

    --
    Is it fascism yet?
    1. Re:Absolutely! by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny


            Make sure to throw in a couple of RFIDs in my anus while your at it.

    2. Re:Absolutely! by arose · · Score: 5, Funny

      Careful, sarcasm isn't translated by this system.

      --
      Analogies don't equal equalities, they are merely somewhat analogous.
  3. Nothing to see here... by LeonGeeste · · Score: 5, Insightful

    Don't believe a word of this. Everybody likes to say they've finally cracked the problem of machine translation. This is exactly what we saw previously on Slashdot with the quote about the "bin Laden tapes" or whatever.

    Proof? Ah, we'll get to that later.

    Where in any of the links does it give the text of what he said, and the translation? And the analysis to the success of the translation? I found two sentences it mentioned. That's not good enough. Let's allow independent examination of the success of this translation.

    --
    Rank my idea: http://www.sinceslicedbread.com/node/531
    1. Re:Nothing to see here... by Mishra100 · · Score: 5, Informative

      "This is a bit of science fiction," said Alex Waibel, director of the International Center for Advanced Communications Technologies, "but it is a vision that we think is very exciting." This is a vision they are having. It is the first step of a process that they achieved. They don't have a product out that you can try for yourself. They aren't even saying it is ready for the real world. They simply were able to translate muscle movement from your mouth into real words. Just like any other technology, they have reached their prototype. I'm not sure where exactly you think they "finally cracked the problem of machine translation".

    2. Re:Nothing to see here... by FlopEJoe · · Score: 5, Funny

      Why does he keep saying "My hovercraft is full of eels??"

    3. Re:Nothing to see here... by KarmaMB84 · · Score: 2, Informative

      The article is about speech translation, not text translation.

    4. Re:Nothing to see here... by assantisz · · Score: 2, Informative
      Well, if you want to call the two newspapers liars, here are some more web sites you might want to visit. You'll find contact information you can use to inquire:

      Interactive Systems Laboratories at the University of Karlsruhe and
      International Canter for Advanced Communication Technologies.

      You can probably also search the university library and search for the dissertations and theses that were result of this project.

    5. Re:Nothing to see here... by jericho4.0 · · Score: 2, Insightful
      Researchers demoed a system that does a very challenging task, not perfectly, but enough that they didn't get laughed at, and some reporters thought it worth writing a story about.

      You demand that it work perfectly, and that they present you with a web interface.

      What the fuck have you done?

      --
      "A language that doesn't affect the way you think about programming, is not worth knowing" - Alan Perlis
  4. eh? by clragon · · Score: 2, Insightful

    constant maintence would be needed to maintain a good database for this translator, or else the 70s slangs would be coming out of the other guys mouth. it would be much easier to LEARN a language at a young age, then you dont have to worry about "are they understanding what im saying right now?" when you use one of those high-tech translators :D

    1. Re:eh? by Andrew+Tanenbaum · · Score: 2, Interesting

      That happens with real people, too =)
      I know a Malay who learned English in Australia, and he talks like someone straight out of the 1800s.

  5. You Can't Hear Me Now by Quirk · · Score: 2, Interesting

    In terms of the hardware... " NASA scientists have begun to computerize human, silent reading using nerve signals in the throat that control speech." Subvocal speech reading systems offer the added bonus of now having to listen to the mundane trivia being broadcast from the cubicle next to yours.

    --
    "Academicians are more likely to share each other's toothbrush than each other's nomenclature."
    Cohen
  6. Re:HEY ROLAND by stinerman · · Score: 2, Funny

    Neither of the links are to his blog, so at least he's not using /. as his personal piggy-bank.

  7. Privacy issues by wertarbyte · · Score: 4, Funny

    So I won't even have to use a phone to get my speech intercepted, The Bad Guys [tm] now can directly wiretap my mouth. Perhaps this can be intercepted by chewing on my tinfoil hat?

    --
    Life is just nature's way of keeping meat fresh.
  8. How could it translate? by spongebue · · Score: 4, Interesting

    Computers have a hard time translating written things as it is... any bilingual will tell you that online translators for complete sentences will do nobody any good, for the most part. My Spanish teachers are all able to see papers with computer translations very easily, due to similarities in words and meanings (such as the word "pants" which can be colthing or breathing heavily) Not to mention, grammar and things like that are not done well at all. For the fun of it, try going to an Online translator and write something in English, translate it to Spanish, then back to English. Some results are pretty crazy. I guess the point I'm trying to make is this: what makes the translators so special compared to the ones we have now? How can they work better? Sure, there is probably a bit more effort put into these, but I don't think that a good translator will be available for another 5 years, not to mention the whole "take the speech you aren't saying" thing is hard to believe.

    1. Re:How could it translate? by MBCook · · Score: 2, Interesting
      That's true, but their system was much more powerful. The first article made a quick mention of how "programmers try to make computers think like humans, while they were trying to make the computer work like a computer." I believe it said they were using statistics which (given enough source material) would eliminate those kind of problems. Seems like there was as article on Slashdot about that a while back.

      But by combining it with grammatical analysis you could also fix those kind of errors. In the example you gave, pants (the clothes) is a noun, while pants (breathing) is a verb form. By figuring out which context the word is (noun or verb) then the computer can make a much better guess at the correct meaning. A system could adapt to the user's speech patterns which would probably help it decide too.

      That said, you're looking at a free translation software offered on the internet. They have to do quick translations and they are ad supported at best. I'd image real translation software would be much better. SYSTRAN's little "try me" box on their site successfully translated "The dog was wearing pants. The cat pants loudly." to French using different words for the two pants (but then again so did Google and Babel Fish). Still their top of the line product is $900 so I would guess it would be rather good.

      Don't forget, by the time users get their hands on a system like this, it will be a few years from now and you'll have increased memory capacity and processing power. Plus if you don't need to be silent (which is why they were using electrodes) then I'd imagine a video camera or two would work just fine for reading the muscles (you could use this easily in the UN).

      Of course, maybe we should all just switch to Latin. You can't say we're playing favorites with a language if you choose a dead one.

      --
      Comment forecast: Bits of genius surrounded by a sea of mediocrity.
    2. Re:How could it translate? by violent.ed · · Score: 3, Insightful

      The computers have problems translating the things written as are... bilingual will tell him that translating in line for complete prayers they will do nobody good, for the the majority of the parts. My Spanish teachers are all capable to see roles with translations of computer very easily, due to similarities in words and meanings (just as the "pants" of word that can be colthing or they may be breathing a lot of) not to mention, the grammar and those things are not done well in all. For the amusing one of it, the test that goes a translator in line [freetranslation com] and writes something in English, Spaniard translates him, then back to English. Some they result they are enough lunatic. I guess that the point that try to cause is this: what does the so special translators compared to the we have now? How can they work they better? Sure, there is probably a little more the effort put in these, but in I do not I think that a good translator will be available by other 5 years, not to mention the total "takes the speech that you do not say" the hard thing should believe.

      --
      - You're not paranoid, they really are after you.
    3. Re:How could it translate? by Matthias+Wiesmann · · Score: 2, Interesting
      Statistics can only help if you really have large corpuses of reference material, and feeding the text in two langage into the system will probably not be sufficient, you will need to map what expression goes to which. Gramatical analysis can only help to you a point. If you take this french sentence "Il va voler la vedette." It can mean either ''he will steal the show'' or ''he will steal the speedboat''. Statistics won't help you much: because one translation is more probable that the other doesn't make it right. The only way to select the correct translation is to detect in the context that the text is about show-buisness or ships.

      As for commercial software, I'm not so convinced. I work in Japan, and we bought som translation software to translate to/from japanese. The quality is somehow better that what you can get on the web, in the sense that it seems to detect some key expressions and translate them, but we are far from getting even readable english from a Japanese corporate web-page. This is not very surprising: Japanese and English have very different structures, so translating is really not obvious. I suspect statistics will help in translating common things like manuals and commercial letters as they are basically always saying the same thing.

      Finally, I must disagree about your comment about latin. The difficulty for X in speaking langage Y has a lot to do with how different they are in the logical structure, the vocabulary (and the sounds they use), so for people who speak romance languages, learning Latin will certainly be easier that say for a Chinese, people who speak langages with cases might also have an advantage.

    4. Re:How could it translate? by UberDork · · Score: 3, Funny

      I just did exactly this (translate from English to German to English).

      I now understand how several of my coworkers write their emails.

    5. Re:How could it translate? by bodrell · · Score: 4, Interesting
      Of course, maybe we should all just switch to Latin. You can't say we're playing favorites with a language if you choose a dead one.

      Actually, that's exactly what Israel did when the Hebrew language was brought back from the dead. For awhile, German was considered for the official language of Israel, since there were so many German Jews relocated to Israel. A guy named Ben-Yehuda was almost single-handedly responsible for reviving spoken Hebrew, making up Semitic-sounding words to fill in gaps, etc. Before that point, Hebrew was as dead as Latin (religious use only), although Yiddish has a fair number of Hebrew words (and German, and Slavic).

      Besides German, I believe Russian and Yiddish were other popular choices for a national language, but each had its own political issues.

      No, I'm not Jewish. I just like languages.

      --
      Si la vida me da palo, yo la voy a soportar Si la vida me da palo, yo la voy a espabilar
  9. Smash Mouth by Tablizer · · Score: 2, Funny

    When I smash my thumb accidentally with a hammer, for a few seconds I can swear I am multilingual.

  10. Finally! by Tablizer · · Score: 2, Funny

    Klingon for the masses!

    1. Re:Finally! by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      Pfffft... I think you mean't to say:

      N'gar'!! tlhIngan Hol vaD jat'f nugh!

      nuqDaq yuch Dapol?

    2. Re:Finally! by TheGSRGuy · · Score: 2, Interesting

      One step closer to the Universal Translator...

  11. synthetic remix/rerendering of video speech by G4from128k · · Score: 4, Interesting

    Another approach is from some work I saw demoed at an MIT conference in Vienna. If you capture enough video of a person speaking, you can remix/rerender video of that person saying anything you want them to say. The software works at the phonetic level so you can even synthesize words that the person has never even uttered before and even make them appear to speak languages that they don't know. They had some visually convincing video showing people saying things that the researchers claimed they never said. Yes, the demo version worked with clean test video and a professional video/image analyst could probably spot a faked/remized video. But if these technology becomes good enough, I can see it making video a nontrustworthy source of data (like skillfully retouched photos).

    --
    Two wrongs don't make a right, but three lefts do.
    1. Re:synthetic remix/rerendering of video speech by slashflood · · Score: 2, Informative
      They had some visually convincing video showing people saying things that the researchers claimed they never said.

      This is not exactly the same, but you should see this movie (get it with wget first, if it's not working).
      This technology is called 'Motion Portrait' and developed by Sony-Kihara Research Center that designed Graphics Synthesizer for PS2. It generates realtime (30fps) 3D facial animation from a single 2D picture, and is possible on an ordinary PC (you don't have to have a massive render farm). As you see in the movie, you can add facial animation to anything including pineapples and anime characters. The researcher says in the movie its application to games is interesting, for example animating your face or an anime character face in a game. I think with CELL it's almost inevitable to see it in action in PS3 games.


      Another extremely impressive video.
      This new image-based rendering demo converts user's face into polygons and applies makeup to it by texture-mapping, template-matching and motion prediction by matrix calculation, and makes it into 720x480@30fps in realtime, on a half-mirror. Here's a news movie including this demo, ring-shaped bone-conduction phone, bicycle robot, SED, HD-DVD, and Blu-ray
  12. A new form of slander and hate crime violations? by CyricZ · · Score: 2, Insightful

    Indeed, we may see a new form of slander arise.

    Imagine what would happen if a malicious individual was able to modify such a system before a CEO gives a big speech to investors. The CEO is speaking English, but the Romanian and Chinese investors are listening in their native tongues.

    Soon enough the CEO is talking about synergistically-tiered multi-integrated doodads, but the Romanians are hearing "Cock sucking whore bitch! I fucked her up the ass in Bucharest and her nipples bled!", while the Chinese investors are hearing a whole string of racial epithets. Who would be responsible if such an incident occurred?

    Multiple nations also have hate crime legislation. Would the CEO now be responsible for committing a hate crime, merely because this device mistranslated what he said, and output racist remarks?

    --
    Cyric Zndovzny at your service.
  13. Re:A new form of slander and hate crime violations by JaredOfEuropa · · Score: 5, Funny
    Would the CEO now be responsible for committing a hate crime, merely because this device mistranslated what he said, and output racist remarks?
    I will not repeat what Babelfish made of your post when it translated it into Dutch, but suffice to say you'll be hearing from my lawyer.
    --
    If construction was anything like programming, an incorrectly fitted lock would bring down the entire building...
  14. Re:At last, a babelfish by ScrewMaster · · Score: 3, Funny

    I hope they don't use it for diplomatic purposes, though:

    U.S. Official discussing a movie: "In that case, I'd have to say that it bombed royally."

    Foreign dignitary upon hearing translation: "Look out! He's got a bomb in his case and he's trying to kill the King!"

    --
    The higher the technology, the sharper that two-edged sword.
  15. We are making language way too simple...it's not by ShahJehan · · Score: 4, Informative

    I am currently taking a great course on the Introduction of Linguistists. I have been exposed to the rather complex process a human being uses to make a sound (phoneme). You can go here to get a good idea of what it truly entails http://ocw.mit.edu/OcwWeb/Linguistics-and-Philosop hy/24-900Spring-2005/CourseHome/index.htm The main obstacles to this is the fact each langauge uses different places and manners of articulation as well as the fact that intonation can change the meaning of a word. In Mandarin the word ma can change meaning based on tone. This is not a factor in English but certainly is for most Asian languages. The ability to use phonemes is one thing but paralinguistics is another (sarcasm).

  16. specific research paper concerned by 5i · · Score: 5, Informative

    If you're interested in reading the actual research paper involved (as opposed to a journalist's interpretation), it's readable here - pdf file, but lots of graphs, tables and pictures, so I'll forgive them.

  17. Re:It's amazing what we can acheive with science. by pintpusher · · Score: 2, Informative

    Or perhaps the modern day battleground of evolution against the challenging new scientific theory of intelligent design, which suggests that certain biological features such as the flagellum are irreducibly complex and therefore could not possibly have been developed by increments as evolutionists would have it.

    There is no modern day battleground of evolution against anything.

    There is no theory of intelligent design. I suppose you could argue that there is a hypothesis of intelligent design.

    The fundamental problem here is that "evolutionists" do NOT claim that evolution is a series of incremental changes. "Evolutionists" claim that evolution is a combination of a series of incremental changes alongside a series of radical mutations. These radical mutations generally result in the premature death of the creature, but can also give rise to the "irreducibly complex" of which you speak. Take for example the idea of bacteria which are resistant to certain anti-bacterial compound. The "incremental" development of resistance is ridiculous. Being slightly less dead from exposure to anti-bacterial compounds is not an inheritable trait so you cannot pass it on to your offspring. You can, however, encounter a mutation that gives resistance and then pass that mutation to offspring. Try reading up on evolution and natural selection a bit.

    It's a bit like hazing, and while people on both sides of the issue become almost fanatical in defense of their sacred cow the end result is good science.

    Sacred cows are Hindu. You are probably a christian. You might want to pick a different metaphor. There are no "sides" or "issues." There is fact and belief. If your beliefs are contrary to fact, then you are not on some "side," you are delusional.

    But the overhead of trying to generate acceptance of a scientific breakthrough is almost as difficult as making the breakthrough to start with!

    There is no need to generate acceptance of a scientific breakthrough. Science is science. The results of an experiment are fact. Whether people accept the results or not is immaterial. If you cool water to a temperature below 32 degrees fahrenheit at one atmosphere, the water will become a solid. If you choose not to "accept" that fact, you are free to, but that does not change the fact that the water is now a solid.

    --
    man, I feel like mold.
  18. Re:HEY ROLAND by ZakuSage · · Score: 2, Funny

    Roland: the anagram lover's Ronald.

  19. This isn't about translation by sbma44 · · Score: 5, Insightful

    it's about speech recognition. They've identified a new source of data for identifying phonemes, one that apparently provides cleaner output than working from the audio. Dollars to donuts the resulting words are then just popped into a Babelfish-equivalent.

    This is interesting and important work, but the translation angle is really just one potential application of the technology.

  20. yes. by artifex2004 · · Score: 3, Funny

    As soon as my girlfriend slips her tongue in my mouth, it becomes multi-tongued and French.

    And then I wake up.

  21. Just a continuation of an older project... by fraber · · Score: 3, Interesting

    Hey,

    Alex Waibel was one of the leading scientists in the Verbmobil project in 1995. The technology was pretty interesting (maintaining probability "graphs" from the Markov speech analysis through the syntactic and semantic analysis).

    However, results were pretty poor due to the structure of the project (just too many people) and because many institutions really weren't interested in the project and went for their favourite research topic with a new name (that's how research in Germany works...). Perfectly possible that Mr. Waibel advanced with the topic, now 10 years after the first major trial...

    Personally, I actually gave up AI completely after the ESSLLI (European Summer School on Logic, Language and Information) and promised not to touch the subject again until there were a "unified" formalism incorporating the old "symbolic" approach (predicate logic etc.) and the new statistical methods (Bayes, Markov, ...). Such a combination would be suitable both to deal with large amounts of data (statistical) and to deal with negation (only available in the symbolic appoach).

    Maybe they've got it this time? It's a pitty they don't talk more about the underlying formalism.

    Btw., the electrodes are probably just an enhancement of the normal speech recognition software to get a better "signal".

    Bests,
    Frank

    http://www.project-open.com/

  22. oh.. Babblefish! by Pleb'a.nz · · Score: 2, Funny

    "During the demonstration, the speaker had electrodes attached to his face and his neck, but the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now -- if you agree of course."

    *shakes head*

    NO NO NO, they've got it all wrong.. you implant a fish in your ear. That's how you speak multilingual, it's true.. i've read it in a book and even seen it in a movie (it must be true)

  23. Talk about putting words in your mouth! by davidwr · · Score: 2, Funny

    Imagine someone hacking your personal translator while you are on a trip abroad:

    Hotel clerk: Rooms are 150 Euros a night.
    [Translated:] Rooms are 150 Euros a night.
    You: I won't pay over $130
    [Hack-Translated:] Deal
    Hotel clerk: Sign here

    I can think of many other scenarios, some funny, some sophomoric, and some downright evil.

    --
    Knowledge is how to play a game, intelligence is how to win, wisdom is knowing what game to play.
  24. Are you a terrorist? by DroopyStonx · · Score: 3, Funny

    Why would you want to speak something other than American? Are you a terrorist?

    --
    We have secretly replaced these Slashdot mods' sense of humor with a rusty nail. Let's see if they notice!!
  25. Can Your Mouth Become Multilingual? by PigIronBob · · Score: 2, Insightful

    We had this nifty thing at school years ago, enabled us to speak 4 different languages, it was called STUDY, in addition the more we understood all these foreign languages the better we came to understand our own.

    --
    You never catch me alive