Slashdot Mirror


Why the World Only Has Two Words For Tea (qz.com)

An anonymous reader quotes a report from Quartz: With a few minor exceptions, there are really only two ways to say "tea" in the world. One is like the English term -- te in Spanish and tee in Afrikaans are two examples. The other is some variation of cha, like chay in Hindi. Both versions come from China. How they spread around the world offers a clear picture of how globalization worked before "globalization" was a term anybody used. The words that sound like "cha" spread across land, along the Silk Road. The "tea"-like phrasings spread over water, by Dutch traders bringing the novel leaves back to Europe.

The term cha is "Sinitic," meaning it is common to many varieties of Chinese. It began in China and made its way through central Asia, eventually becoming "chay" in Persian. That is no doubt due to the trade routes of the Silk Road, along which, according to a recent discovery, tea was traded over 2,000 years ago. This form spread beyond Persia, becoming chay in Urdu, shay in Arabic, and chay in Russian, among others. It even it made its way to sub-Saharan Africa, where it became chai in Swahili. The Japanese and Korean terms for tea are also based on the Chinese cha, though those languages likely adopted the word even before its westward spread into Persian. But that doesn't account for "tea." The te form used in coastal-Chinese languages spread to Europe via the Dutch, who became the primary traders of tea between Europe and Asia in the 17th century, as explained in the World Atlas of Language Structures. The main Dutch ports in east Asia were in Fujian and Taiwan, both places where people used the te pronunciation. The Dutch East India Company's expansive tea importation into Europe gave us the French the, the German Tee, and the English tea.

229 comments

  1. How many words for coffee? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Latte?

    Capo?

    Espresso?

    1. Re: How many words for coffee? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Shithole?

    2. Re:How many words for coffee? by hcs_$reboot · · Score: 1

      Latte?

      Capo?

      Espresso?

      That's the names of preparations.

      --
      Slashdot, fix the reply notifications... You won't get away with it...
    3. Re:How many words for coffee? by Anonymous Coward · · Score: 0

      "Qaxwaha" is the real word for coffee since it originates from Somalia.

    4. Re:How many words for coffee? by OrangeTide · · Score: 0

      Nazis - also European.

      --
      “Common sense is not so common.” — Voltaire
    5. Re:How many words for coffee? by Scarletdown · · Score: 1

      Coffee
      Java
      Vitamin J
      Elixir of Life
      Rotgut (the instant coffee that comes in military MREs)

      --
      This space unintentionally left blank.
    6. Re:How many words for coffee? by Quirkz · · Score: 1

      "Qaxwaha"

      No, I don't believe anyone will ever convince me "Qaxwaha" is a real word.

      It's halfway to a good password, though.

  2. Treason by Anonymous Coward · · Score: 0

    Treason

    1. Re:Treason by mukinrestak · · Score: 1

      bo beason, banana fana fo feason

  3. Polish... by b0s0z0ku · · Score: 5, Informative

    Polish language is an interesting exception -- "herbata" = "tea".

    1. Re:Polish... by GNious · · Score: 1

      Yeah, I've traveled half the planet, and know several different words for Tea (incl Herbata) not based on Cha/Tea

    2. Re:Polish... by DNS-and-BIND · · Score: 2, Insightful

      Sssh, this is a promotion for a qz.com blog entry. qz.com, like wordpress.com and blogspot.com and forbes.com, is a blogging platform and people need clicks for their pieces. This obvious non-geek article is being promoted, so let's everyone pretend to go along with the premise of the article and discuss it.

      --
      Shutting down free speech with violence isn't fighting fascism. It IS fascism!
    3. Re:Polish... by eric31415927 · · Score: 1

      I was about to post the same idea

    4. Re:Polish... by KiloByte · · Score: 4, Informative

      According to the article, there are 37 exceptions out of 230 languages. Tea, with its two principal words, is actually above the average compared to a typical word for something that was unknown to the world at large until early modern times.

      You can look this up by picking a word, going to its Wikipedia article, and hovering the mouse over the list of translations.

      Let's take for example "aluminium". While variations are bigger than merely correct -nium vs US -num, it's obvious that all languages other than Buryat/Mongol, Czech/Polish/Slovak, nv, Kurdish, Malagasy, Runa Simi, za and possibly some scripts I can't read (not Latin/Cyrillic/Greek) come from a single root.

      --
      The creatures outside looked from Alt-Right to Antifa; but already it was impossible to say which was which.
    5. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Let's build an AI to solve this cha/tea mystery!

    6. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      with quantum blockchain... something.

    7. Re:Polish... by Black+Parrot · · Score: 1

      Let's build an AI to solve this cha/tea mystery!

      I think it has something to do with tai chi.

      --
      Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
    8. Re:Polish... by Lunix+Nutcase · · Score: 2, Informative

      If there are 37 exceptions then that means there are not only two words for tea.

    9. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 1

      Except that "herbata" derives from from latin "herba thea" aka "herb tea"

    10. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

      No exceptions there - herbata is just shortened version of herbal tea, or how people at that time might call it in fancy latin name - herba thea. Polish also use name czajnik for kettle, which means that they used and maybe even paralelly still use other term for tea, that is common among slavic and turkish people - czaj.

    11. Re:Polish... by ShanghaiBill · · Score: 1

      The word that is the same in the most languages is "amen". It has basically the same pronunciation and meaning in all Indo-European languages, all Semitic languages, all Sinic languages, and nearly every other language as well.

      I was told this by a Unitarian.

    12. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      "I think it has something to do with tai chi."

      Or Chai tea...

    13. Re: Polish... by c6gunner · · Score: 2

      Sure, but Ramen is a relatively recent word so that doesn't count. Like banana, or radio.

    14. Re:Polish... by gravewax · · Score: 1

      37 exceptions out of 230 is hardly "a few minor exceptions".

    15. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Correct -nium? Them's fighting words.

    16. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      If you're really in Shanghai you know it doesn't mean shit in Chinese or probably any Asian language. It comes from Semitic roots and was spread by Christianity to European languages and Islam to Middle-Eastern languages.

    17. Re:Polish... by thinkwaitfast · · Score: 1

      When I was in Poland, everyone called it chai(?). Google translate has it as herbata. I wonder if it's a mashup of herbal tea.

    18. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Wait, US people really write and pronounce aluminum like that? I always thought this was a joke.

    19. Re:Polish... by Hognoxious · · Score: 1

      So what do they call herbal tea, i.e. tea that isn't actually tea?

      --
      Confucius say, "Find worm in apple - bad. Find half a worm - worse."
    20. Re:Polish... by ShanghaiBill · · Score: 1

      If you're really in Shanghai you know it doesn't mean shit in Chinese

      China has more than 50 million Muslims, and about 70 million Christians.

      ... or probably any Asian language.

      Tagalog speakers are 90% Roman Catholic.
      There are more than 200 million Muslim Indonesian speakers.
      Hundreds of millions more Muslims and Christians speak Bengali, Hindi, and Urdu.

    21. Re:Polish... by Xenx · · Score: 1

      While I'll agree that aluminium is the standardized spelling, that doesn't make it the correct spelling. That makes it the standardized spelling. The word started as alumium, then aluminum, and then settled on aluminium. Following progression, aluminium has the least standing for being correct. It just became the most preferred.

    22. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      And it is not Polish only. Half of slavic languages use herb root (I assume Latin). So it is hardly an exception :)

    23. Re:Polish... by KiloByte · · Score: 2

      "herbatka", always with an adjective. Same eg with butter: maslo vs maselko. Even cities get faked: Lwów vs Lwówek Slaski -- this matters as the former used to (and still does) make good beer, while the fake makes mostly swill.

      --
      The creatures outside looked from Alt-Right to Antifa; but already it was impossible to say which was which.
    24. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      I think comparative/historical linguistics is sexy.

      If that's not geeky enough for you, then KGFY.

    25. Re:Polish... by drinkypoo · · Score: 1

      37 exceptions out of 230 is hardly "a few minor exceptions".

      The question is what percentage of the world's population calls it something else.

      --
      "You're right," Fisheye says. "I should have set it on 'whip' or 'chop.'"
    26. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 4, Informative

      According to the Dutch "Etymologisch Woordenboek van het Nederlands" the name aluminium was coined by the British chemist Sir Humphry Davy, who first identified the element, in 1808: "I should have proposed for them the names silicium, aluminium, zirconium and glucium" (Phil. Transactions XCVIII, 353). In 1812 Davy himself changed the name to aluminum. That became popular in the US while the rest of the world settled on aluminium because it corresponds better to the Latin form as used for other elements, such as magnesium. Apparently aluminium was the original form of the word.

      Source

    27. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Hm, herbata is correct. Are you sure you were surrounded by Polaks and not other Slavic nations?

    28. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Amen.

    29. Re: Polish... by backslashdot · · Score: 2

      What does that have to do with the price, or pronunciation, of tea in China?

    30. Re:Polish... by nadaou · · Score: 3, Funny

      Polish language is an interesting exception -- "herbata" = "tea".

      And of course "atabreh" in reverse Polish.

      --
      ~.~
      I'm a peripheral visionary.
    31. Re:Polish... by abies · · Score: 1

      So what do they call herbal tea, i.e. tea that isn't actually tea?

      'Herbata zioowa', which where 'zioowa' means 'made out of herbs'. It doesn't sound strange in Polish, because 'herb' doesn't sound anything like 'zioo'.
      Sometimes also 'herbatka zioowa' (which is supposed to be proper naming for that, but nobody I know uses that diminutive form) or 'napar'/'napar zioowy' (which translates to 'brew'/'herbal brew') which has a connotation of something being prepared for medical reasons rather than just taste. And napar basically sounds like 'over-steam' in Polish (na = over, para = steam) if we are into roots of words.

    32. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      yes, but that should be "herbata" = "herbal tea".... "ta" = "tea".... that supports the article as "ta" is Polsih version of the sound for "te." Germans use "Tee" English "Tea" Polski ears heard "Ta." It's from the same word.

    33. Re: Polish... by AmiMoJo · · Score: 2

      I know people who didn't realise aluminium and aluminum were the same thing, so different is the pronunciation.

      --
      const int one = 65536; (Silvermoon, Texture.cs)
      SJW, n: "Someone I don't like, and by the way I'm a fuckwit" - AC
    34. Re:Polish... by tinkerton · · Score: 1

      But herbata refers to herbs, so it's not specifically tied to the tea plant. It's like saying infusion as short for infusion of tea leaves.

    35. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      > While I'll agree that aluminium is the standardized spelling, that doesn't make it the correct spelling. That makes it the standardized spelling.

      Let me expand on that:

      While I'll agree that metric is the standardized way, that doesn't make it the correct way. That makes it the standardized way.

      Apparently Americans have a hard time with "standards". Instead of adapting to standards, they adapt standards to fit their ways. Which negates the meaning of the term "standard", for starters. That also gives birth to absurdities like "de facto" standards.

    36. Re:Polish... by SPopulisQR · · Score: 5, Insightful

      Polish language is not exception but merely another iteration in evolution. Polish "Herbata" is derived from latin "Herba thea", which means plant tea in which "thea" is latin version "chay". Entire word was shortened to Herbata.

    37. Re:Polish... by Kjella · · Score: 2

      According to the article, there are 37 exceptions out of 230 languages. Tea, with its two principal words, is actually above the average compared to a typical word for something that was unknown to the world at large until early modern times.

      Well, tea was considerably earlier. Quoting a few Wiki snippets: "As prices continued to drop, tea became increasingly popular, and by 1750 had become the British national drink." vs "Prices of aluminium dropped, and aluminium had become widely used in jewelry, many everyday items, eyeglass frames, and optical instruments by the early 1890s." so it's early 18th century vs late 19th century. Late 19th century would be around the time you started having rapid long-distance communication via telegraph and telephone. Literacy, letters and newspapers were far more widespread so it'd be much more useful to have a common, global term than in centuries past. Post-radio and post-Internet even more so, unless you absolutely want your own word for cultural identity or language purity.

      --
      Live today, because you never know what tomorrow brings
    38. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 1

      That's just a derivation from the latin herba thea ("herbal tea").

    39. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Not only Polish "herbata", but also Lithuanian "arbata" is exceptionable in this case. Probably both this names origin from Latin words "herba" "thea", where the second is the Latin translation of original Chinese name. When the word was introduced Poland and Lithuania were united under one crown as the kingdom of "Rzeczpospolita".

    40. Re:Polish... by Applehu+Akbar · · Score: 2

      Actually, the one word that is common to every language is “football.”

    41. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Except for Italian (calcio) and Hungarian (labdarugo).

    42. Re:Polish... by pezezin · · Score: 2

      Actually, the words most similar across all the language in the world are those for "mother" and "father", and for a good reason. Most use the sounds M and P, which are among the easiest for a baby to learn, and of course parents want to be the first word their baby says.

    43. Re:Polish... by belg4mit · · Score: 1

      And yet it was not, because as you note, aluminium was popularized by the discoverer. If the person who dubbed milk, meluks (Proto-Germanic) first considered malkus, that doesn't make malkus the original term if that's not what they used in practice.

      The rationale for changing aluminum is rather silly as well, since there are other elements that were not bastardized after the fact: tantalum, lanthanum, platinum.

      --
      Were that I say, pancakes?
    44. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Places where bananas grow often use other names. It is saging in the Philippines, pisang in Indonesia, variants of tsau in Indochina.

    45. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      But it refers to different sports.

    46. Re:Polish... by CmdrTamale · · Score: 1

      and "atabreh" is Reverse Polish.

      I'll hand in my HP-35 and leave now.

    47. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 1

      Perhaps if you limit your review to Indo-European languages. What about other language families? Non-European languages are more likely to have non M and P words (otosan/oyaji in Japanes, tatay in Tagalog, variation of abe in semitic languages). Even in European languages there are exceptions. Father in Russian is otets.

    48. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Are you suggesting the Jews got to China first, supplanted local vocabulary for goods that didn't exist in the West with words they made up, and those words are what were brought back by European and Middle-Eastern traders?

    49. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      How many different words are there for 'pedantic'?

    50. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Soccer isn't football.

    51. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Exactly. Football is not the same sport as football.

    52. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Similar to Lithuanian tea=arbata (not sure about the spelling - my wife is Lithuanian)

    53. Re:Polish... by nasch · · Score: 1

      Actually, the words most similar across all the language in the world are those for "mother" and "father", and for a good reason. Most use the sounds M and P, which are among the easiest for a baby to learn

      Where is the P in "father"? And in English (IME anyway) babies learn to call their parents "ma" and "da" or ("mama", "mommy", "dada", "daddy"). I think you're right about learning - I understand "da" is often among the first sounds a baby makes - but that doesn't explain "father".

    54. Re:Polish... by angel'o'sphere · · Score: 1

      Americans can not even pronounce "amen" correctly.
      Amen is greek, and does not exist in any other language.

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    55. Re:Polish... by angel'o'sphere · · Score: 1

      P and F are similar sounds. I guess many americans call her dad not dad but pa, or at least grandpa, is called grandpa ...

      Father is obviously the "more formal name" of a male parent. The informal is Pa, Papa etc. Same with "Mum", "Mom" and "Mother".

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    56. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Had the same thought. But then thought about the components of the word: herba-ta. So maybe we're not that special after all :p

    57. Re:Polish... by angel'o'sphere · · Score: 0

      This is probably one of the most idiotic posts about a triviality like correct spelling.

      Aluminium is spelled all over the world aluminium ... now for you dumbfuck americans the question is WHY? Why would that be the preferred and correctspelling?

      Because it is pronounced that way! Like every damn other chemical element that ends with "ium", there are dozens!

      Yeah, you pronounce it different, like you pronounce Uranus wrong and make jokes about it which make you look super childish in the eyes of the rest of the 6.9 billion inhabitants on the planet.

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    58. Re:Polish... by Carewolf · · Score: 1

      > While I'll agree that aluminium is the standardized spelling, that doesn't make it the correct spelling. That makes it the standardized spelling.

      Let me expand on that:

      While I'll agree that metric is the standardized way, that doesn't make it the correct way. That makes it the standardized way.

      Apparently Americans have a hard time with "standards". Instead of adapting to standards, they adapt standards to fit their ways. Which negates the meaning of the term "standard", for starters. That also gives birth to absurdities like "de facto" standards.

      The American way is no even a "de facto" standard if no one else is using it. The real standard is also the de facto standard, so why bring up the term?

    59. Re:Polish... by Lost+Race · · Score: 1

      ... argentum, aurum, plumbum, stannum ...

    60. Re:Polish... by angel'o'sphere · · Score: 1

      In German, "Kraeuter Tee", aka "herbal tee", in french however it is an "infusion".

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    61. Re:Polish... by Xenx · · Score: 1

      Ok, so you're a fucking idiot.. good to know. Different isn't the same as wrong.

    62. Re: Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      lol

    63. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      You're either bored or off your meds

    64. Re:Polish... by nasch · · Score: 1

      I guess many americans call her dad not dad but pa, or at least grandpa, is called grandpa ...

      Grandpa is very common, but Dad and Daddy are much more common than Pa or Papa, barring regional variations.

    65. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Here's a paper on the issue: https://www.sussex.ac.uk/webteam/gateway/file.php?name=where-do-mama2.pdf&site=1

    66. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      "early modern times" refers indeed to at least as far back as Louis XIV, great fire of London, Dutch stock markets, the Protestants, Kepler's laws, fire arms introduced to Japan, and pirates.

      Late 19th century was living memory a few decades ago - people were building motorcycles and electric cars by then or laying intercontinental submarine cables.

    67. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      No, herbata refers to herba + tea, where tea has been shortened to ta.

    68. Re:Polish... by ruir · · Score: 1

      F used to be ph in many places....

    69. Re:Polish... by ruir · · Score: 1

      Many words, sorry.

    70. Re:Polish... by ruir · · Score: 1

      An infusion and a tea are two different things. An infusion is an hot beverage normally made from other plants rather than tea, or for purists even rather than a particular type of tea (forgot which).

    71. Re:Polish... by Arab · · Score: 1

      Apparently this comes from Amun or Amun Ra an ancient Egyptian god.

      Also I suspect that it's only endemic to areas where Middle Eastern/Abrahamic inspired religions have a hold because a lot of the mythology behind them stems from ancient Egyptian mythology.

    72. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      In Polish football is "piÅka nożna". I guess you wouldn't be able to pronounce it. Polish is a weird language.

    73. Re:Polish... by RockDoctor · · Score: 1
      Too few.

      Or "less than enough", if you want to be pedantic.

      --
      Birds are not dinosaur descendants;birds are dinosaurs, for all useful meanings of "birds", "are" and "dinosaurs"
    74. Re:Polish... by angel'o'sphere · · Score: 1

      Nitpicking?
      In german both are called tea, I thought i had mentioned that in my previous post.

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    75. Re:Polish... by angel'o'sphere · · Score: 1

      As long as I can spell and pronounce Aluminium correctly ...
      and can spell and pronounce Uranus correctly ...

      I'm proud to be an idiot!

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    76. Re:Polish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Lithuania language has similar - "arbata" = "team"

    77. Re:Polish... by pezezin · · Score: 1

      I recently watched a movie in Cantonese. The children would call their parents "mama" and "papa". So yes, it's used in way more languages than Indoeuropean ones.

  4. herbata? by Anonymous Coward · · Score: 0

    herbata? itiye? Arbata?

    1. Re:herbata? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Since lithuanians do no have sound for h, it is basically the same polish name herba + ta, that came from polish, so it will be arba + ta. Though it looks, that samogitian erba + ta is more correct in pronounciation to original, compared to lithuanian.

    2. Re:herbata? by Z00L00K · · Score: 2

      Might still contain the original word combined with a specification of the type, not all tea is from the tea bush, some is instead based on herbs or with flavoring of various types.

      --
      If builders built buildings the way programmers wrote programs, then the first woodpecker would destroy civilization.
  5. Re: In Polish it's "herbata" by Anonymous Coward · · Score: 0

    Seriously! This is not news and it certainly doesn't matter.

    But I do love how the mods are so quick to burn their points modding down almost every thread here.

    Stay classy slashfucks.

  6. In France, it's called by Anonymous Coward · · Score: 0


    thé

    in a civilized board it would be seen.

    1. Re:In France, it's called by Stormwatch · · Score: 1

      Thé?

    2. Re: In France, it's called by Anonymous Coward · · Score: 0

      Or in full slashspeak:

      Thampersandpoundoneninefivesemicolonampersandpoundonesixninesemicolon

  7. Mexican Natives only have two words for by Anonymous Coward · · Score: 0, Funny

    a strange creature that molests goats: one is "Chupacabra", and the other is "creimer".

    Adults laugh at the first word because they know it's just a myth, but the word "Creimer" makes all the women run away and hide their underage daughters and the men run to protect the food.

    1. Re:Mexican Natives only have two words for by Anonymous Coward · · Score: 0

      Probably true but citation needed. lol

    2. Re:Mexican Natives only have two words for by Anonymous Coward · · Score: 0

      Try it next time you're in Mexico. Just yell "creimer" and it's going to be like a scene from "City of God".

  8. Um by Anonymous Coward · · Score: 1

    That wouldn't be an example of 'globalization', but rather transculturalism. Globalization is something very, very different. On a similar note, what is often referred to as 'cultural appropriation' by Berkeley snowflakes is also transculturalism (as I doubt very much most African Americans with dreads, let alone white folks, are themselves practicing Rastafarians, for example) . If we bothered to teach people anything in college anymore, we would know these things. The Silk Road was indeed a factor in this phenomena at that time.

  9. same word by Black+Parrot · · Score: 1

    Wiktionary's etymology says both forms are derived from the same root in a proto-language. I.e., they're cognates.

    --
    Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
  10. Re:seriously? by 50000BTU_barbecue · · Score: 4, Insightful

    Entomology is the study of insects. Perhaps you should have spent 6 seconds online looking up the definition of words...
    PS: You wanted "etymology".

    --
    Mostly random stuff.
  11. In portuguese it's "chá", and came through se by rnbc · · Score: 2, Informative

    In Portuguese the word is "chá" and originated in Macau. That does not match the article theory: it came through sea trade, at least in that case.

    --
    You cannot proceed from the informal to formal by formal means
  12. Re:And? by crunchygranola · · Score: 5, Funny

    I thought this was fascinating! My favorite article for this year thus far.

    --
    Second class citizen of the New Gilded Age
  13. Re:In portuguese it's "chá", and came through by crunchygranola · · Score: 4, Informative

    DId you read the article? It discusses this interesting anomaly.

    Yet the Dutch were not the first to Asia. That honor belongs to the Portuguese, who are responsible for the island of Taiwan’s colonial European name, Formosa. And the Portuguese traded not through Fujian but Macao, where chá is used. That’s why, on the map above, Portugal is a pink dot in a sea of blue.

    --
    Second class citizen of the New Gilded Age
  14. Cha is stupid. It's called Tea by Anonymous Coward · · Score: 0

    Cha sounds stupid. Tea is way better.

  15. another interesting word by swell · · Score: 1

    'OK' is known around the world and means the same. It's often associated with affirmative sign language. I haven't the energy to spend on research but I assume someone here has. So speak up- tell us what it stands for, tell us why, tell us origins, tell us how it spread. Use a scholarly analysis to get your mod points up to 3 so I'll see your post.

    Other than that 'Coca Cola' is one of the best known words worldwide. I've seen it on a billboard deep in a Philippine jungle where it was used as the wall of a house high up on stilts.

    --
    ...omphaloskepsis often...
    1. Re:another interesting word by Anonymous Coward · · Score: 0

      Old Kinderhooks.

    2. Re:another interesting word by Anonymous Coward · · Score: 0

      LOL, umm no. OK is a relatively modern American word. While a lot of people across the globe might recognise it like hello or goodbye it has nothing like the universal origins of a word like tea/chai.

    3. Re:another interesting word by Anonymous Coward · · Score: 0

      "OK" has a very interesting origin. In the 1800s there was a fad among the literate not unlike the current fad of language in use for texting. They would deliberately misspell words for effect. "OK" stands for "oll korrect" (i.e. "all correct").

      http://mentalfloss.com/article/50042/whats-real-origin-ok

    4. Re:another interesting word by angel'o'sphere · · Score: 1

      In an SF novel, by John Brunner (probably "Stand on Sansibar") the author explains that OK comes from an African dialect spoken in Senegal. And the word in that dialect is "wokai" which means "all is fine" or "all is good" or "for sale" or "you can have". It came to Europe by dutch traders.

      However I never checked this ... after all SF stories are truth, or not?

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
  16. Only two for "Telephone" by Ungrounded+Lightning · · Score: 3, Interesting

    Back in German class in the early '70s, my instructor made this claim for "telephone":

    In every other language in the world, it was called "telephone" - inheriting the sound from the American English word for the American invention and and (if necessary) distorting the pronunciation slightly to use the closest phonemes.

    But German, with its standard of buildAWordByRunningTogetherADescriptivePhrase, called it a "fernsprecher" (far-speaker).

    --
    Bantam Dominique roosters crow a four-note song. Once you've heard it as "Happy BIRTHday" you can't NOT hear it that way
    1. Re:Only two for "Telephone" by Z00L00K · · Score: 1

      Which in Finnish is "puhelin". So if you see the word "Puh" and a number written somewhere it's most likely Finnish. In Icelandic it's "Sími".

      --
      If builders built buildings the way programmers wrote programs, then the first woodpecker would destroy civilization.
    2. Re:Only two for "Telephone" by Anonymous Coward · · Score: 5, Informative

      your teacher must have learned German before the Second World War. The young probably wouldn't even know what a `Fernsprecher` is. They'd assume that's a person doing something. And older Germans would be slightly amused by someone using this ancient term. It's a `Telefon` in proper German.

      But the term for mobile phone is peculiar, here you're exactly right, the official word is `Mobiltelefon` (so a mobile phone), but basically everyone calls it a `Handy`, which is an artificial word derived from bullshitized English. Actually, you'll encounter a lot of Germans who'll ask you for your handy number, referring to your cell.

    3. Re:Only two for "Telephone" by Gojira+Shipi-Taro · · Score: 1

      The fact that the word has changed in areas of Germany is true. I first started learning German in the mid 80's however, and the texts still used Fehrensprecher at that time. Probably because it was the US, and middle school.

      --
      "Oh my God. This is terrible. This is the end of my Presidency. I'm fucked."; ~ Donald J. Trump
    4. Re:Only two for "Telephone" by Anonymous Coward · · Score: 0

      "telephone" ... distorting the pronunciation

      I wouldn't call using the Greek roots "distorting".

    5. Re:Only two for "Telephone" by Carewolf · · Score: 5, Interesting

      your teacher must have learned German before the Second World War. The young probably wouldn't even know what a `Fernsprecher` is. They'd assume that's a person doing something. And older Germans would be slightly amused by someone using this ancient term. It's a `Telefon` in proper German.

      But the term for mobile phone is peculiar, here you're exactly right, the official word is `Mobiltelefon` (so a mobile phone), but basically everyone calls it a `Handy`, which is an artificial word derived from bullshitized English. Actually, you'll encounter a lot of Germans who'll ask you for your handy number, referring to your cell.

      Funnier is table football, which in American English is known as Fussball from bullshitized German, and in German is known as Kicker from bullshitized English.

    6. Re:Only two for "Telephone" by angel'o'sphere · · Score: 1

      Well,
      I'm born 1966, the word I grew up with was "Telephon" (note the ph, it is now reformed to an f).
      However my grand aunt used "Fernsprecher".
      I don't recall others using that word (but probably my fathers mother did, too)

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    7. Re:Only two for "Telephone" by Anonymous Coward · · Score: 0

      Except coming full circle, "telephone" in Chinese Mandarin is dianhua (dee-ann h-wah) which literally means "electric speech or words"

  17. Re:With a few minor exceptions by Z00L00K · · Score: 3, Interesting

    To me it seems that even "te" and "cha" are so similar when pronounced that both would have the same word originally.

    My suspicion is that it's actually a relatively new word that haven't had the time to divert much and in the modern world with all communication going on the smaller variants disappear. The word is also pretty short and is therefore more resilient compared to "coffee".

    --
    If builders built buildings the way programmers wrote programs, then the first woodpecker would destroy civilization.
  18. Every civilization has Swedish meatballs... by Anonymous Coward · · Score: 0

    ...Said the notable ambassador G'Kar.

  19. Re:With a few minor exceptions by jrumney · · Score: 5, Informative

    To me it seems that even "te" and "cha" are so similar when pronounced that both would have the same word originally.

    The clue is in TFS. Cha is the Standard (Mandarin) Chinese word. The same Chinese character is pronounced te in the Hokkien dialect spoken in Fujian and Taiwan where the Dutch traders were taking tea to Europe from. What is interesting is that the Japanese is also cha. Most other Chinese words seem to have come to Japanese from the Hokkien pronunciation (ie up through Taiwan and the Ryukyu Islands).

  20. Only in t'north by gerardlt · · Score: 2

    Down south they also call it supper...

    (You probably have to be English to get that)

    --
    /* This sig is disabled. Press CTRL-W to enable. Thankyou */
  21. Umm by jargonburn · · Score: 1

    /r/TodayILearned ?

  22. Re:People from shitholes say Herbata by Anonymous Coward · · Score: 0

    actually the shitholes say Te.

  23. I don't know why but by TheRealQuestor · · Score: 1

    I actually found that interesting. Surprises me too.

  24. Only 2 words?? by hcs_$reboot · · Score: 1, Informative

    Zulu: itiye
    Lithuanian: arbata
    Samoan: lauti
    Malagasy: dite
    Polish: herbata
    Maltese: corto

    --
    Slashdot, fix the reply notifications... You won't get away with it...
    1. Re:Only 2 words?? by RonLillycrop · · Score: 1

      I wish I wasn't so drunk that I couldn't figure out how slashdot scoring works. This is awesome specifics and effort and I really want to bump this up!

    2. Re:Only 2 words?? by careysub · · Score: 1

      Zulu: itiye Lithuanian: arbata Samoan: lauti Malagasy: dite Polish: herbata Maltese: corto

      I am guessing that you plugged "tea" into Google Translate and looked it up in all the languages (since I found all of these languages on Google Translate when I went to check).

      It is evident that Lithuanian and Polish are the same word -- the equivalent of "herb" (from the Latin herba).

      --
      Starships were meant to fly, Hands up and touch the sky - Nicky Minaj
    3. Re:Only 2 words?? by jblues · · Score: 1

      Malagasy is an interesting language for me. It is Austronesian, from the same family as Malaysian, Indonesian, Filipino, and made its way all the way to Madagascar, off the East coast of Africa.

      Speaking of which, I just looked up the Filipino (Tagalog) word for tea, and it is 'tsaa', sounds like Cha . . and the Philippines is a sea-faring (not silk road) nation - the Manila galleons would trade spices between Manila or Cebu and Acupulco, Mexico. So we have yet another exception to the generalisation.

      --
      If it acquires resources on instantiation like a duck, then its a shared_ptr<Duck>
    4. Re: Only 2 words?? by Jesus+H+Rolle · · Score: 1

      Zulu: itiye Lithuanian: arbata Samoan: lauti Malagasy: dite Polish: herbata Maltese: corto

      Five of those end in t+vowel. The other has t+diphthong.

    5. Re:Only 2 words?? by Zontar+The+Mindless · · Score: 1

      It's pronounced tsaa in Cantonese and Hokkien, both of which are spoken on China's south-east coast. There are plenty of examples in many language families showing how the sounds ch, ts, and t(y)/d(y) can morph into one another over a few centuries.

      --
      Il n'y a pas de Planet B.
    6. Re:Only 2 words?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      The Zulu (isiZulu in Zulu :-) ) term is actually cognate with Tea. Someone encountering the language for the first time will notice a substantial part of the vocabulary for modern words are loanwords taken over from English and other languages, with some prefix. More so in "urban Zulu" than in "standard Zulu". The i- prefix (pronounced ee-) denotes a noun.

      I am even less familiar with Malagasy and Samoan but would guess it is also cognate with Tea (prefix+tea).

    7. Re:Only 2 words?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Zulu: itiye

      That's just the Afrikaans "tee" using Zulu spelling conventions. An example of "te".

      Polish: herbata

      Short for "herbata thea", meaning "tea plant". "Herbata" translates to "herb". So "thea" means "tea" and "herbata" is used to imply "thea". Another example of 'te".

      Lithuanian: arbata

      Completely unfamiliar with Lithuanian, but this looks like the exact same situation as Polish, so I'll call it another example of "te".

      Samoan: lauti

      "Te" with a prefix."

      Malagasy: dite

      "Te" with a prefix."

      Maltese: corto

      Without doing any research, this looks like a slight variation of "te" with a prefix.

    8. Re:Only 2 words?? by hcs_$reboot · · Score: 1

      Most if not all is BS.

      --
      Slashdot, fix the reply notifications... You won't get away with it...
    9. Re:Only 2 words?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Correction: Polish was me misreading other' comments regarding "herbata". It's actually directly from Latin "herba thea", meaning "tea plant" "Thea" means "tea" and "herba" is the origin of the English word "herb". Same for Lithuanian. So "herbata" and "arbata" are yet more examples of "te" with a prefix.

    10. Re:Only 2 words?? by Chris+Mattern · · Score: 1

      Maltese: corto

      Man, that was a great comic.

    11. Re:Only 2 words?? by angel'o'sphere · · Score: 1

      Keep in mind that modern "Tagalog" is an artificial language. Formed after WW2 in language contests to determine what the official language of the Philippines should be. It is basically an amalgam of the 2 or 3 most common Tagalog dialects.

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    12. Re:Only 2 words?? by Barefoot+Monkey · · Score: 1

      Thanks for compiling that list, but I'm not convinced that those are counterexamples at all.

      Let's start with the obvious one. The Maltese for tea is "tè". Corto Maltese is a fictional sailor. Presumably you were trying to catch people out, right?

      "Arbata" and "herbata" come from the Dutch "herba thee", which in turn comes from "te". Some say it comes from Latin, but Wikipedia disagrees (and Latin wasn't widely-spoken in the 16th century when tea was introduced to Europe, so I'll side with Wikipedia on this).

      "iTiye" is the singular noun form of the base word "tiye" which comes straight from Afrikaans word "tee" (pronounced "ti-ye"), which also happens to come from "te" via the Dutch word "thee".

      No idea about "lauti" and "dite", but they certainly look like they are derived from "te".

    13. Re:Only 2 words?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Poland and Lithuania are neighboring countries and indeed "arbata" came from Polish "herbata". Which itself comes from latin herba (grass) and Southern Chinese t (tea tree/leaf). However Northern China uses h instead of t, which is origin for example for the Russian version.

    14. Re:Only 2 words?? by jblues · · Score: 1

      I would not call it an artificial language. Like all languages it is evolving. The Philippines is a young and newly industrialised nation of approximately 7200 islands. There are many clans and ethnic groups, that, until fairly did not see themselves as part of a nation, but traded regularly with their neighbours. This allowed many separate languages and dialects to evolve, however they were nearly all part of the Austronesian family of languages, sharing grammatical structure and vocabulary. An exception is Chavacano, which is a Spanish dialect, but still uses Austronesian language grammatical and lexical conventions.

      There were in fact four Spanish creoles labelled as Chavacano, but one is now extinct and two are dying out, with only Zamboangueño remaining in widespread use. Interestingly, the Cavite branch of Chavacano is said to have emerged almost 'spontaneously', when mercenaries from various parts of the world were planted on the island of Cavite to defend Manila from the Chinese pirate Limahong.

      President Quezon successfully attempted to introduce a purely Austronesian family language as the national language when the country gained independence from colonising forces at the end of world war two. Tagalog, the language of the Tagalog clan was chosen as since it was spoken widely around Manila, with two dialects merging into the main branch. Modern Tagalog continues to evolve, surely due to the fact that it is now spoken nation-wide as well as by the Philippines diaspora.

      --
      If it acquires resources on instantiation like a duck, then its a shared_ptr<Duck>
    15. Re:Only 2 words?? by angel'o'sphere · · Score: 1

      Interesting post.
      As far as I understood it, the modern Tagalog was partly "artificial" because "linguists" more or less "invented" dictionaries and put them up to vote for the state language when the Phillipines were formed.
      One of those "conglomerate" or "amalgam" dictionaries won the race. But I guess there is more behind it, as you imply.

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
    16. Re:Only 2 words?? by jblues · · Score: 1

      Tagalog has been around for a very long time before becoming one of the two official languages of the Philippines after WW2. It was spoken as a first language around Manila, southern Luzon, along the East coast of the mid latitudes of Luzon island and on the island of Mindoro.

      When the Spanish arrived in the 1500s, and Manila was still an outpost of the Sultanate of Brunei, it had its own written system called Babayin. Of course the language sounded different then, just as Shakespearean English sounds different to us today. Another fascinating thing about Tagalog is that there are a broad array of accents, especially where it was spoken as a first language, just like English in the United Kingdom, where the accent can vary, even depending on what part of the city of London one hails from.

      --
      If it acquires resources on instantiation like a duck, then its a shared_ptr<Duck>
    17. Re:Only 2 words?? by angel'o'sphere · · Score: 1

      Tis is why I wrote "modern tagalog" .... sigh ...

      --
      Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
  25. Nerds care by Anonymous Coward · · Score: 0

    much more than about how somebody made a zillion dollars by animating the color pink only to be sued by someone who'd animated the color blue. Interestingly, linguistics and development of such has been a side interest of many people (mostly nerds) I've known.

    Go back to reading your comic book.

  26. It's because of the song... by Earl+The+Squirrel · · Score: 2

    I thought this was obvious....it's because of the song... Tea for Two and Two for Tea...la la la...

  27. Re:And? by jblues · · Score: 1

    Wow, looks like someone hasn't had their coffee this morning.

    --
    If it acquires resources on instantiation like a duck, then its a shared_ptr<Duck>
  28. Re:With a few minor exceptions by thinkwaitfast · · Score: 3, Interesting

    Wandering aimlessly through the Savannah of Tanzania, we came across a village and were offered what essentially herbal tea. The elder called it medicine (at least this is how it was translated). It's still chai in Swahili, but wonder if tea is ever translated as medicine?

  29. Re:With a few minor exceptions by Anonymous Coward · · Score: 0

    Actually it's pronounced as "deh" in Taiwanese (similar to the word "dead" without the second "d" sound).

  30. Re:And? by Anonymous Coward · · Score: 0

    You should care, because both of them are rascist.

  31. Re:seriously? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Of course, you know there's an xkcd for that.

  32. Re:And? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Uh, then prove that you don't care by not clicking on the headline.

  33. Re:With a few minor exceptions by Anonymous Coward · · Score: 0

    To me it seems that even "te" and "cha" are so similar when pronounced that both would have the same word originally.

    Yes, it is the same word (phonetically, "cha" is "tsa") - we Greeks call it "tsai" and/or "teion".

  34. Re:Cha is stupid. It's called Tea by eneville · · Score: 1

    I disagree. I think a 'brew' or 'cuppa' are better.

  35. Re:With a few minor exceptions by Zontar+The+Mindless · · Score: 2
    --
    Il n'y a pas de Planet B.
  36. Re:In portuguese it's "chá", and came through by Mealua · · Score: 0

    Actually there is a lot of Arabic influence in Portuguese due to proximity to North Africa and the Moors who colonised large parts of the Iberian Peninsula. This happened long before the Portuguese established their own trading colonies in Macau and the Far East so it is actually completely in agreement with the article that they should use the ch- variant.

  37. Tea in Polish by SG83 · · Score: 1

    Tea in Polish is "Herbata" from Latin Herba Thea

  38. Coffee has one (At-least in Asia) by Anonymous Coward · · Score: 0

    We all call it coffee

  39. B5 by Anonymous Coward · · Score: 0

    Every sentient race has its own version of Swedish meatballs... it is one of those great universal mysteries that will never be explained, or would drive you mad if you knew the answer. --Ambassador G'Kar

    1. Re:B5 by Damouze · · Score: 1

      Not many fishes, left in the sea,
      Not many fishes, just Londo and me!

      --
      And on the Eighth Day, Man created God.
    2. Re: B5 by Anonymous Coward · · Score: 0

      The plural of fish... is fish!

  40. Re: In portuguese it's "chá", and came throug by Anonymous Coward · · Score: 0

    That makes some sense, our portuguese elites might be going to North Africs to get tea,instead of having it cross Spain. That is, until we charted a sea route to get there.

  41. Re:In portuguese it's "chá", and came through by Anonymous Coward · · Score: 0

    Actually there is a lot of Arabic influence in Portuguese due to proximity to North Africa and the Moors who colonised large parts of the Iberian Peninsula. This happened long before the Portuguese established their own trading colonies in Macau and the Far East so it is actually completely in agreement with the article that they should use the ch- variant.

    Spain had a large border with the moors for 300 years more than Portugal, yet they call it Té.
    What was unique to Portugal? the place from were most of his tea came from (they got it independently of dutch).
    So your theory doesnt hold up.

  42. Re:In portuguese it's "chá", and came through by Godwin+O'Hitler · · Score: 0

    The word is chã. That's an ah sound pronounced nasally, like Bob Dylan would.

    --
    No, your children are not the special ones. Nor are your pets.
  43. Re:In portuguese it's "chá", and came through by Anonymous Coward · · Score: 0

    Actually there is a lot of Arabic influence in Portuguese due to proximity to North Africa and the Moors who colonised large parts of the Iberian Peninsula. This happened long before the Portuguese established their own trading colonies in Macau and the Far East so it is actually completely in agreement with the article that they should use the ch- variant.

    there's a glaring oversight it that argument, the Portuguese started bringing Tea to Europe almost 100 year before the Dutch (and never stopped), and there was praticaly no Tea in Portugal before the Age of Discoveries. So they had all the reasons to come up with a name independently of the Dutch.

  44. Re:seriously? by thegarbz · · Score: 5, Funny

    basic entomology one can look up online in 5 seconds

    I'd like to file a bug report on your post.

  45. Re:In portuguese it's "chá", and came through by thegarbz · · Score: 1

    In Portuguese the word is "chá" and originated in Macau.

    The Portuguese trading empire was a tiny fraction of what the Dutch accomplished. The Dutch fleet was estimated to be larger than all other traders in Europe combined and it was the Dutch that introduced tea to most of Europe.

    That does not match the article theory: it came through sea trade, at least in that case.

    The article specifically talks about it.

  46. Infographics needs work by mapkinase · · Score: 1

    What's the point of the dots, if there is not even mouseover? Do I have to guess that exceptions in the European midst are POrtuguese and Basque?

    --
    I do not believe in karma. "Funny"=-6. Do good and forbid evil. Yours, Oft-Offtopic Flamebaiting Troll.
    1. Re:Infographics needs work by menkhaura · · Score: 1

      In Portuguese the word is "chÃ", pronounced as an English speaker would read aloud "sha". Don't know Catalan, but the dot is pink, indicating that in that the word is also some variation of "cha".

      --
      Stupidity is an equal opportunity striker.
      Fellow slashdotter Bill Dog
    2. Re:Infographics needs work by menkhaura · · Score: 1

      Slashdot is old enough to drink, but can't handle UTF-8. The word "cha" above should be with an acute diacritic over the a.

      --
      Stupidity is an equal opportunity striker.
      Fellow slashdotter Bill Dog
    3. Re:Infographics needs work by Anonymous Coward · · Score: 0

      They would fret if they saw an acute accent over any word (though maybe French works... let's try égalité -- equality).

      But the worst is English absence of the cedilla in words like "facade", because the sound is totally different...

    4. Re:Infographics needs work by Megane · · Score: 1

      Although Slashdot will often elide them as well, if you use the HTML entities, you at least avoid the chance of a broken UTF-8 vs Latin-1 encoding: á = á (don't forget the trailing semicolon)

      --
      #naabhaprzrag, #sverubfr-000, #agi-fcbafberq, negvpyr[pynff*=' negvpyr-ary-'] { qvfcynl: abar !vzcbegnag; }
    5. Re:Infographics needs work by Anonymous Coward · · Score: 0

      That's the nicest thing I've seen all day

  47. and possibly some scripts I can't read by mapkinase · · Score: 1

    Click on them (for example, https://bh.wikipedia.org/wiki/...), copy paste the title to Google Translate, it will give you transliteration of the sound and it also has an audio button to hear it.

    --
    I do not believe in karma. "Funny"=-6. Do good and forbid evil. Yours, Oft-Offtopic Flamebaiting Troll.
  48. Here is the original infographics by mapkinase · · Score: 1

    It's much better. Quartz should die.

    http://wals.info/feature/138A#...

    --
    I do not believe in karma. "Funny"=-6. Do good and forbid evil. Yours, Oft-Offtopic Flamebaiting Troll.
  49. basque for tea is te, not derived from chai by mapkinase · · Score: 1

    See:

    https://eu.wikipedia.org/wiki/...

    The source for WALS map's designation is Malherbe, Michael and Rosenberg, S. 1996. _Les langages de l'humanité: une encyclopédie des 3000 langues parlées dans le monde_, page 605

    --
    I do not believe in karma. "Funny"=-6. Do good and forbid evil. Yours, Oft-Offtopic Flamebaiting Troll.
  50. Re:And? by nospam007 · · Score: 1

    "I thought this was fascinating! My favorite article for this year thus far."

    Indeed, at least it's 'news for linguists' even if they can't get those for us nerds.

  51. Re:And? by colinwb · · Score: 2

    What about the linguists who are also nerds?

  52. We have both terms by Anonymous Coward · · Score: 1

    My mother tongue Malayalam has both: 'chaya' and 'theyila'

  53. And in the middle ... by pz · · Score: 1

    Interestingly, Greece, being near the border between "chai" and "te" regions from the eastern and western influxes uses an amalgamation of the two words that sounds close to "tsai".

    --

    Put my fist through my alarm clock with its ding-dong death inside my ear. - The Blackjacks.
    1. Re:And in the middle ... by TeknoHog · · Score: 1

      To me, "tsai" sounds like the Russian version of "cha". In Finland, the mainstream word is "tee" but some Eastern dialects use something like "tsaju" via Russian influences.

      --
      Escher was the first MC and Giger invented the HR department.
  54. Re:In portuguese it's "chá", and came through by Anonymous Coward · · Score: 1

    The word is chã. That's an ah sound pronounced nasally, like Bob Dylan would.

    No, it's not. The word is "chá" as originally mentioned. Portuguese has nasal vowels, but this word doesn't use one of them.

  55. It's "char" in English too... by Retron · · Score: 2

    ...and that explains why "a cup of char" is a way of referencing a cup of tea. I always thought it was odd slang, now I know it's actually distorted Chinese.

    http://www.rmg.co.uk/discover/... has more (Royal Museums Greenwich).

  56. Jynnan Tonyx by Megane · · Score: 1

    "It is a curious fact, and one to which no-one knows quite how much importance to attach, that something like 85 percent of all known worlds in the Galaxy, be they primitive or highly advanced, have invented a drink called jynnan tonyx, or gee-N'N-T'N-ix, or jinond-o-nicks, or any one of a thousand variations on this phonetic theme. The drinks themselves are not the same, and vary between the Sivolvian ‘chinanto/mnigs’ which is ordinary water served just above room temperature, and the Gagrakackan 'tzjin-anthony-ks’ which kills cows at a hundred paces; and in fact the only one common factor between all of them, beyond the fact that their names sound the same, is that they were all invented and named before the worlds concerned made contact with any other worlds." - Douglas Adams, The Restaurant at the End of the Universe

    --
    #naabhaprzrag, #sverubfr-000, #agi-fcbafberq, negvpyr[pynff*=' negvpyr-ary-'] { qvfcynl: abar !vzcbegnag; }
  57. bs by Anonymous Coward · · Score: 0

    portugal was bringing tea into europe (by sea) for centuries before the dutch, and the portuguese word for tea is cha. so there goes the "land vs. sea" theory.

    1. Re:bs by ruir · · Score: 1

      shhh....do not get facts ruin a good store, we are in slashdot after all. We write chá btw.

  58. Re:With a few minor exceptions by Anonymous Coward · · Score: 1

    Interesting thought. I'm not familiar with Swahili, but in Southern Africa medicine is often referred to as "muti". Might be a coincidence rather than an etymological link.

  59. Special Snowflakes by Shogun37 · · Score: 1

    Screaming "Cultural Theft" in 3...2...1

  60. Ob Trek by itsdapead · · Score: 1

    And of course "atabreh" in reverse Polish.

    No - reverse Polish would be : "Tea, Earl Grey, Hot."

    --
    In a survey of 100 programmers, 111111 thought that duck-typing was a good idea.
    1. Re:Ob Trek by Anonymous Coward · · Score: 0

      are you sure?
      Not
      Tea, Water, Heat, Infusion

  61. Re:And? by demonlapin · · Score: 5, Insightful

    All linguists are nerds.

  62. Re:seriously? by Anonymous Coward · · Score: 0

    p.s. you're a cunt.

  63. Tea by DontBeAMoran · · Score: 1

    "After a fairly shaky start to the day, Arthur's mind was beginning to reassemble itself from the shell-shocked fragments the previous day had left him with.

    He had found a Nutri-Matic machine which had provided him with a plastic cup filled with a liquid that was almost, but not quite, entirely unlike tea.

    The way it functioned was very interesting. When the Drink button was pressed it made an instant but highly detailed examination of the subject's taste buds, a spectroscopic analysis of the subject's metabolism and then sent tiny experimental signals down the neural pathways to the taste centers of the subject's brain to see what was likely to go down well. However, no one knew quite why it did this because it invariably delivered a cupful of liquid that was almost, but not quite, entirely unlike tea."

    from The Hitchhiker's Guide to the Galaxy by Douglas Adams.

    --
    #DeleteFacebook
  64. Portugal did overland trading? by biggaijin · · Score: 1

    If the name "tea" came from oceanic trading with China and the name "cha" came from overland trading on the Silk Road, than why do the Portuguese refer to this beverage as "sha"? They were the major oceanic power at this time and certainly did most of their East Asian trading on the sea.

    1. Re:Portugal did overland trading? by ruir · · Score: 1

      I am a Portuguese native, and we say and write chá, not "sha"

  65. Not True for American by Roger+W+Moore · · Score: 2

    That's not true because in American it is called soccer.

    1. Re:Not True for American by Applehu+Akbar · · Score: 2

      Which is a contraction of ‘Association football’.

  66. Kind of the way by pjv936 · · Score: 1

    that in most countries in the world the same or similar word is used for wine.

  67. Not all Arabs say chai by Anonymous Coward · · Score: 0

    Western North Africans (Tunisia, Algeria and Marocco) says 'Tey' not chai. My guess is that their first contact with tea came through piracy of ditch/west European ships in the Mediterranean Sea... Countries using the 'tea'-variants of the word.

  68. Re: And? by drewsup · · Score: 0

    All linguists are cunning!

  69. Only two words? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Oh really?! Only two words for tea? Care to explain the Belarusian "harbatu" (and Lithuanian "arbata"?
    Don't get me wrong, almost all words for tea (but not all, there are a very few exceptions like stated above) in almost all languages break down to one of the two cha/chai or te/tea variations... but it's not the only two words for tea.

    1. Re:Only two words? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Nevermind, I'm a monkey... harbatu/arbata and variations all came from the Polish word that in turn is a concatenation of two words (that direct translates to "herbal tea", and uses the te/tea variation).

      Anyway, my argument still stands... while further checking the arbata/harbatu origin I discovered that South America (Andean countries mostly) has the word "mate" for all kinds of tea, making it the only word for tea that doesn't derive from te/tea or cha/chai and variations.

  70. We need to study "Trade" more. by pjv936 · · Score: 1

    Trade is a fundamental shaper of society but it is rarely taught in History Classes. Trade words like tea, wine, cinnamon can be used to study its range.

  71. Update: by Anonymous Coward · · Score: 0

    There are 39 words for tea. But most of us only know 2 of them. Any now who the fuck cares.

  72. Re:seriously? by angel'o'sphere · · Score: 1

    Perhaps he only knew those two foreign words, Entomology and Etymology, and is constantly mixing them up?
    That could happen to the best of us!

    --
    Cost free eBook I read (by iBook/Kobo/Amazon/ObookO/Gutenberg etc.): "The Green Odyssey" by Philip Jose Farmer.
  73. Re:FUCKIN FAGS by Scarletdown · · Score: 1

    Fags? What do Harley riders and the bike curious have to do with it?

    --
    This space unintentionally left blank.
  74. Re: With a few minor exceptions by Anonymous Coward · · Score: 0

    Who knows what the fuck you drank. Lucky your liver didn't pack it in.

  75. Correct (I speak & write it) + TEAPOT by Anonymous Coward · · Score: 0

    See subject & it is 1 of a few words where it is UNLIKE Russian (many nouns same but diff. verbiage) as near relative slav languages (yes, there are others but I easily pick up on/get it when Russians speak to one another, @ least the general gist & subject due to the similarities).

    NOW, on THAT note? Russian "CHAI" has a NEAR analog in Polish of "ChaiNiek" sort of (sp? may be off, I write polish too (easy to learn compared to U.S. English) but on a 1st grade level @ best but I can read it well)!

    ChaiNiek in Polish = TEAPOT!

    APK

    P.S.=> Teapot in polish (though TEA = herbata) is done on the RUSSIAN word oddly - go figure & I thought you'd find THAT interesting... apk

  76. Re:In portuguese it's "chá", and came through by ruir · · Score: 1

    Maybe distorted by some local pronunciation (Algarve, Açores) may sound like that, but it is not. Not all our words are pronounce nasally Herr Godwin.

  77. Re:And? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Fuck you and the censorship of the "racism" brigade.

  78. Re: And? by cthulhu11 · · Score: 1

    Then why do we write "Tao" instead of "Dao"?

  79. cat by mcswell · · Score: 1

    Along the same lines, the word for 'cat' (the domestic animal) in nearly all indigenous languages of Central or South America where Spanish is the predominant language is something like 'mis' or 'mish'. The reason is that cats were introduced by the Spaniards, and the Spanish word for calling a cat to come is 'mis'.

    One language where this is not the word is Waorani, a language isolate of Ecuador. Their word for 'cat' sounds like the English word 'kitty', since cats were introduced to this tribe by English-speaking missionaries in the 1960s.

  80. Re: With a few minor exceptions by Anonymous Coward · · Score: 0

    I saw a programme years ago about some place in Africa where the entire tribe or village spat into a big pot and then everyone drank from it. Apparently it's a normal thing for them. Absolutely disgusting.

  81. Well because you dont know doesnot mean it doesnot by Anonymous Coward · · Score: 0

    Chai
    Chaha
    Cutting :p

  82. Chay in Hindi by Anonymous Coward · · Score: 0

    OK, here's a question. There is a specific flavor of tea (which I take to be from the subcontinent, though I might be wrong about that) called Chai. It's a very spicy tea made with cardamom, cloves, star anise and cinnamon. In addition to the tea ingredient!

    Now Chay and Chai are awfully similar words and that seems more than a coincidence, especially since they come from the same part of the world. It would seem that a generic 'tea' word has also been applied to a specific flavor of tea.

    Is this so and how did that happen?

  83. Re: And? by Quirkz · · Score: 1

    And don't even get me started on feng shui.

  84. Re: And? by cthulhu11 · · Score: 1

    Let's leave my ex-wife out of this.

    (You don't want to know. Really.)

  85. Re: With a few minor exceptions by Anonymous Coward · · Score: 0

    Chinese 'D' sounds are spelled with a T in Wade-Giles romanization.
    Dao --> Tao
    De --> Te
    Mystery solved

  86. Re: With a few minor exceptions by Anonymous Coward · · Score: 0

    Too bad slashdot doesn't have Unicode support. You can't see this awesome Han Zi. èOE

  87. Re: With a few minor exceptions by thinkwaitfast · · Score: 1

    Other than fish (carp) jello, this is the only thing that I was afraid to try. Natto.yumyum