Slashdot Mirror


French Government Bans Term 'E-Mail'

Licensed2Hack writes "'Goodbye "e-mail," the French government says, and hello "courriel" -- the term that linguistically sensitive France is now using to refer to electronic mail in official documents.' . Curriel? 'Hey Pierre, curriel me those sales figures.' Just sounds wrong!" Especially if you don't actually speak french ;)

119 of 1,094 comments (clear)

  1. can't you tell by my ridiculous accent? by sweeney37 · · Score: 4, Interesting

    The more interesting fact is the word "courriel" was coined by a professor in Montreal.

    If the French are working so hard to keep their language pure, why did they deicde to use a word a French-Speaking Canadian came up with?

    Mike

    1. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Jucius+Maximus · · Score: 5, Informative
      "If the French are working so hard to keep their language pure, why did they deicde to use a word a French-Speaking Canadian came up with?"

      Uh, because the guy us a Francophone? It's still French whether it's in Canada or France. Mind you, there are definite differences between Quebec and France French, but they are still the same language.

      In QC, Anglophones are a hated minority. Everything is tilted to the advantage of the French. Anglo universities don't get any of the juicy funding that the French ones do and so on. It is illegal to put up a sign where French and English have equal prominence. It must be all French or the English must be smaller.

      Btw, there is no Canadian flag in front of the Quebec government buildings ;-)

    2. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by AndroidCat · · Score: 5, Funny

      This will be about as successful as the Quebec Office de la Langue Français' attempts to get people to stop using hotdog and hamburger. (They invented words for those too.)

      --
      One line blog. I hear that they're called Twitters now.
    3. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Oniros · · Score: 5, Interesting

      Actually there are lots of linguists in Quebec that works hard at defining French words for a lot of things that didn't have one.

      email => couriel
      BBS => babillard
      Frequently Ask Questions => Foire aux Questions

      I think it's perfectly legitimate for a language to have new words for new technologies/items and use words proper to the language rather than import words from other languages. That's what it is to be living language.

      English is pretty open into importing/incorporating any words (even abbreviations like WMD) in the language, but I don't believe most other languages on Earth are.

    4. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by fehlschlag · · Score: 3, Interesting

      Ah, those wacky French. There is a legend that their word vasistas (a little window on the roof or over a door), comes from when Napoleon's troops entered Germany and saw folks peering down from these windows screaming "Was ist das?" (what is that) at all the noise.

      So any time you receive a courriel just point at it, laugh, and say "Was ist das?"

    5. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by bryanp · · Score: 3, Interesting

      English is pretty open into importing/incorporating any words (even abbreviations like WMD) in the language, but I don't believe most other languages on Earth are.

      The Japanese are probably the most "acquisitive" linguists. If you don't believe me, ask the next Japanese person about it over a nice cold biru.

      --
      "An unarmed man can only flee from evil, and evil is not overcome by fleeing from it." Col. Jeff Cooper
    6. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Anonymous Coward · · Score: 5, Interesting

      Speaking as an Anglophone in Quebec, I think "hated Minority" is quite the overstatement. But hey, you can spread your ignorance however you want, I guess.

    7. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Anonymous Coward · · Score: 5, Insightful

      "I think it's perfectly legitimate for a language to have new words for new technologies/items and use words proper to the language rather than import words from other languages. That's what it is to be living language."

      No, its not normal. Normally, lanaguages evolve by their speakers, not by a government based commission.

      Still more proof that french culture is dead.

    8. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by jrockway · · Score: 2, Funny

      or just send them an E-meiru

      --
      My other car is first.
    9. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by grondu · · Score: 5, Insightful

      For the last six years I have been living two miles from Quebec and one thing I notice is that from the french people's POV, no matter what country you are from, either your "one of us" (French) or "one of them" (non-French).

      For the last 51 years I have been living in the USA and one thing I notice is that from the American people's POV, no matter what country you are from, either your "one of us" (American) or "one of them" (non-American).

      --

      I'm the urban spaceman babe, but here comes the twist... I don't exist

    10. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by kidlinux · · Score: 2, Interesting

      "Uh, because the guy us a Francophone? It's still French whether it's in Canada or France."

      Not really. From what I've heard, and to say the least, France does not like Quebec french. It is surprising that they're using a term coined by a guy in Montreal.

      --
      -kidlinux.
    11. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Sanity · · Score: 4, Insightful
      I think it's perfectly legitimate for a language to have new words for new technologies/items and use words proper to the language rather than import words from other languages. That's what it is to be living language.
      Of course, but the question is whether the government should be in the business of controlling and regulating the use of that language, as the French government does. If the French language cannot survive in its current form without artificial government intervention, then its current form is not a "living" language at all - but a nostalgic fiction.

      I speak with some experience on this subject having grown up in the South of Ireland where almost all school children are forced to learn the virtually extinct language "Gaelic" from the ages of 4 to 18, spending similar amounts of time on it as they do with Maths or English. The result? Most people hate the language because they resent having it forced down their throats.

      Unless they are in a work of Orwellian fiction - governments have no business telling their populations what words they can and cannot use.

    12. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by roard · · Score: 3, Informative

      Are you kidding ? We love the Quebec accent :-) sometimes they use some words we could find funny, but that's it. I never heard somebody saying that he "does not like Quebec french". And really, people love Quebec (at least that's my point of view, and I think it's shared by a majority of french ! ). Mind you, a french-speaking country in the love-hated america's continent...

    13. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Spankophile · · Score: 4, Interesting

      The government is not "forcing" the French to use a different word for email. They are "promoting" the use of a different word.

      It's not so different from the US government promoting words and phrases like "Weapons of Mass Destruction" over "Unconventional Weapons." Or Surgical Strike over Decapitation Strike (or better yet, Assasination).

      Or my favourite of late (in Canada anyhow) is the use of "STI - Sexually Transmitted Infection" since the word "Disease" is apparently too stigmatising.

      They're not forcing anything on anyone, but if the sheep see it enough, they'll start using it themselves.

    14. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Matheo · · Score: 2, Interesting

      Anglo universities don't get any of the juicy funding that the French ones do.
      Wrong... all universities in Quebec (either french or english) are the same for the minister. The fees are all the same for students.

      --
      Why me ?
    15. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Poltras · · Score: 2, Insightful

      Are you kidding ? We love the French accent :-) sometimes they use some words we could find funny, but that's it. Mind you, a french-speaking country in the love-hated europe's continent... Hehehe :P (Desole roard, mais je la trouvais bonne) Sincerely, we personnally think it's important for a person who comes to Quebec to speak french (and it's the majority of french quebecers who thinks that), as much as it is important for a person to speak english if he wants something in USA or spanish in Spain (or Russian in Russia, etc etc etc). If you don't, then there is a chance that the person will understand and answer in english, but (depending on places) it is unlikely since most people don't learn english (and don't want). But that's changing in places like Quebec and some places where the population is growing "fast". Montreal is the exception though, being the only parts where you may talk in french in a McDo and get answered in english then talk back in french and the person WILL answer in english. Funny :) But most people there are bilingual. Unversity minority? Naaah... again, you have to go to montreal to get the view. But hey!, try to find a spanish university in USA ;)

    16. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by EulerX07 · · Score: 5, Informative

      Total an utter slandering.

      Ever heard of McGill University in downtown Montreal? Go take a walk there, you won't feel like it's not getting it's "Juicy Share". If 80% of the students are french, don't it make sense that french universities get 80% of the funding. There is no "tilt", it's just common sense.

      If you don't know what the hell you're talking about, why do you bother talking about it, and why is this "informative".

      FYI, the english are not a hated minority. Go to Montreal yourself, go to a restaurant, and you WILL be served in english with a smile. If you go outside of Montreal (like real far, 100+miles) you probably will run into some places where they don't talk english, because they don't need to.

      I was born from francophone parents that were bilingual, and now I work anywhere from the southeast US to Northwest Ontario to the Maritimes. And I've been told in some backwater places that I shouldn't be allowed to speak french to my french technicians. But I don't judge every single anglophone because of a handful of bigot rednecks.

      Remember bigotry starts with ignorance and gross generalization, it's seems to be just fashionable when it's against french speaking people. Quebec and France history has been separated since about thirty years before France's Revolution. The people in France and Quebec have a radically different history in the past 243 years.

    17. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by dbretton · · Score: 4, Insightful

      Apparently you did not read the article:

      "The Culture Ministry has announced a ban on the use of "e-mail" in all government ministries, documents, publications or Web sites, the latest step to stem an incursion of English words into the French lexicon. "

      Or perhaps, in French, 'le ban' is translated as, "it would be nice if you didn't do this"...

      This is simply another example of French arrogance, believing their language to be superior to other languages to the point that they fear its adultering by using (gasp) an English word!

    18. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by big_pianist · · Score: 4, Informative

      Speaking as another, more politically-and-culturally-minded anglophone in Quebec, for the benefit of all those on slashdot, while I agree that "hated minority" is an overstatement, it may not be too far off the mark and I would hardly call it igorance. It's an awareness. Not only are Anglophones in minority but they have fewer privilages with respect to their language than francophones. Anytime a government takes specific steps to inconvenience or discriminate against one group of people for reasons of beliefs, language, culture, etc, there is a problem.

      This is not a case of poor application of "linguistic" equal opportunity. Nor is this a case of poor reasoning, "Oh, look, we have more than twice as many francophones as anglophones, therefore the french type on all signs should be at least twice as large!" This is not even a case of ignorance on the part of the Quebec government -- No, these laws are clear, direct, were passed with intent, designed to be abused.

      Many laws specifically refer to english as it relates to french and many laws use the mother tounge of a citizen or of his parents as justification to alter the rules.

      Case in point, English public schooling is a perticularly sticky topic here in Quebec: It's all here. Many francophone parents are realizing that learning proper English is important in today's world. Not that we all won't still have our mother tounges, with which we can speak whenever we want, but for business and academics, for critical technical discussion, English is the prefered medium. But because of close-minded aspirations of nationalism and cultural purity, generations of governements here in Quebec have managed to legislate, against the will of many Quebecers, any purely francophone couple sending their children to English school. This is discrimination against potential anglophones. One of many. Immigrants are not permitted to study in English-language schools either.

      It is also wise to note that the Quebec laws are only operating under a loophole in Canadian law. Otherwise they would not be constitutional and certainly a violation of the Charter of Rights and Freedoms.

      And if you're confused or maybe you disagree with my appraisal of the situation citing bais or prejudice, you need only look up a few choice addresses of either Levesque or Parizeau to get a good impression right from the horses mouth.

    19. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by dbretton · · Score: 3, Interesting

      The term, "...hated Minority..." is a bit strong.

      A more appropriate phrase would be "culturally abandonded".

      The French-allying portion of Quebec is much like the Spanish speaking portions of Central America: They aschew their curtural ties to the US in attempt to identify themselves with (South American/European) counterparts. However, they simply end up becoming cultural bastards, belonging to neither.

      Other Canadians look at the 'French Canadians' as not really Canadians, and the French' look at the 'French Canadians' as not French.

    20. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by efaust93 · · Score: 2, Insightful

      I am guessing the Gauls were very upset about the Romans imposing their culture on their people and land...

      Wait, they wouldn't have been "gifted" with "French" culture had it not been for the Romans.

      American culture wouldn't proliferate if people weren't interested in it. People want to see American movies and watch American TV - if they didn't, the rules of the market would push it out of circulation.

      But then again, there is a large population of North Americans who want to be in America (hence America's major immigration problem on it's southern border).

      Maybe you should go and preach to them that they should stay in their country and be happy with their culture?

      --
      e. Faust
    21. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Coke+in+a+Can · · Score: 3, Informative

      Apparently you did not look close enough:
      "government ministries, documents, publications or Web sites"
      The French are free to use whatever word they want.

    22. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by SN74S181 · · Score: 2, Funny

      French culture isn't dead. Another dose of penicillin might do it, though.

    23. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by jc42 · · Score: 4, Interesting

      A linguistics prof in one class that I once took illustrated this with a tome published several centuries ago by a Japanese scholar who was upset by the widespread "corruption" of the Japanese language by borrowings from Chinese. So he wrote a major work that documented the old Japanese language very thoroughly. His work is considered quite valuable by linguists today. The fun part was that his title consisted entirely of loan words from Chinese.

      The prof pointed out that this is difficult to do in English. Despite all the borrowings, it's still difficult to write more than 2 or 3 words in English without using a word of Anglo-Saxon origin. English is still at heart a West Germanic language, and all the "little" words are Germanic.

      And it is true that the Japanese continue this approach, but now with heavy borrowings from English. They mangle the pronunciation badly, but look at what English does to Latin or Greek words. And our borrowings from Hebrew and Arabic are hardly recognizable.

      Japanese and English are far from the only such cases. Swahili and Malay are both artificial "trade" languages that were constructed from several other languages of their respective areas, and they're about as much a mish-mash as is English.

      --
      Those who do study history are doomed to stand helplessly by while everyone else repeats it.
    24. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by krusadr · · Score: 2, Informative

      Nothing is ever black or white, especially in politics ! There was and there still is abuse on both sides. But you clearly don't have any clue about what's going on over here ....

      OK The hows this for black and white. Quebec forces the whole of the rest of Canada to be Bi-Lingual (costing billions of dollars and effectively rendering Canada banckrupt for several generations).

      This means all public signs and official documentation must give equal prominence to French as English even in far flung places as rural BC where a French speaker is about as common as rocking horse shit, and then several years later passes a law to exclude itself from its very own law so that Quebec can legally be 100% French language (or have English displayed less prominently). In fact as if that isn't enough they then make it ILLEGAL to display English equally as prominently as French on signs in Quebec.

      Can anyone lucidly and consisely defend this outrageous behaviour? I thought not. Like most things French it is indefensable (including France apparently)

      --
      while sco {
      wget -O /dev/null http://www.sco.com?sco=litigious%20bastards
      }
    25. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by EEGeek · · Score: 2, Interesting

      Last year I had the opportunity to meet a (Francophone) Quebecois family. They were vacationing in Western Canada, and were friends of my sister-in-law. They seemed like very nice people, and were actually quite friendly. They grew more in love with my area of the country when they found out that we here in Western Canada dislike the people of "Golden Triangle" that area around Toronto and rest of the "centre of the universe". My father used to be stationed in Quebec while in the RCAF during the cold war. He loved Quebec... the people of that province are extremely friendly. I don't know much about the Francophone/Anglophone laws, so I won't delve into that subject. I just think that a few extremist Quebecois have ruined it for the rest of the great ones. Vive la Quebec!

    26. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by daveq · · Score: 2, Troll

      I don't think it's unreasonable for a country to choose an official language and use it. In parts of the southwest USA you've got whole communities of spanish speakers who don't understand english, and it only creates a mess. It's a severe waste of time and money if you have to set up two signs on every road, translate every legal document (which would be a source of great argumentation among lawyers), etc. If you're going to live in a country, just learn the official language and speak it like everyone else in schools and in public places.

    27. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Dunkalis · · Score: 2, Insightful

      English grammar is very similar to German. Its different enough to be a totally different language with its own grammar rules, but its pretty easy to see how English is derived from German (if you speak both; note I do not speak fluent German (getting close!)). Both languages share thousands of words and a fairly similar technical vocabulary. Most languages borrow some words, some languages more than others. In the American southwest, you can see English acquiring terms and words from Mexican Spanish, and most people here think nothing of using a Spanish word or two in their daily speech. All languages borrow words, but the reason English and Japanese borrow so much is because of their environment. Think: The English fought many wars with the French, and dealt with them more than the German states. The French had an emperor before the English really had a need for a term for "emperor." The Latin word for emperor "Caesar," the German "Kaiser," and the Russian "Tsar." The French word was Emperur (or something similar, I speak no French). Since we were dealing with the French more than the Germans or Russians, we acquired their word for emperor. I'm not a linguist, this is just how I see the word being acquired.

      Its simply an evolution of language. I bet that a vast majority of other languages in the world will begin taking more English words (the Germans have no problems with using English words...). Once English and the English-speaking nations begin to decline (Don't laugh. Even the Roman empire fell after the Pax Romana ended.), another country will attain power and their language will become the lingua franca of the world. Other languages will adopt words from that language, and the cycle continues.

      THe French just don't realize that eliminating English words from your language really stagnates growth of theirlanguage.

      --
      Slashdot is a waste of time. I enjoy wasting time.
    28. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Papineau · · Score: 3, Informative

      Minor nits on the status of English schools in Québec.

      Any private school is free to offer an English only curriculum, as long as they don't receive money from the government (the vast majority of private schools receive some, usually more than what parents pay per child, and not that far from what public schools receive).

      Also, children of parents who studied mostly in English in Canada (not only Québec) can attend public English school, which offer the same things (although in English rather than in French) than other French public school. Are there Spanish public schools in the southern US?

      Another point: all this applies to elementary and secondary schools only. College and up are not bound by those rules, so you're free to get your higher education in whatever language you want, even in public institutions.

      Two last things: please note that the teaching language is an object of debate here since quite a few years now, and that the main goal of the past and existing (and probably future) laws on the subject is to facilitate the integration of immigrants to the majority French-speaking population. And it's entirely possible to attend public French school and become quite accustomed to English, provided you practice outside. A second language practiced a few hours per week won't be perfected, you need much more practice in reading, listening, speaking and writing for that.

    29. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by big_pianist · · Score: 2, Interesting

      Absolutely! As a country, in greater Canada, our official languages are English and French.

      I have no qualms with a government or province who wishes to specialize in a perticular language of representation to better serve the population; that's their choice and if properly handled will make life easier for the majority of the occupants. Pick any official language you want, put your road sign in any official language you want, keep your legal documents in any official language you want, etc... and I'll be forced to learn it less I stumble around like a blind man.

      Similarly, I expect a government to respect my choice to express myself in whatever language I choose, e.g. don't screw with me when I want to place a purely English sign on my storefront. I suppose any francophone who doesn't understand English will skip my business for one with a sign that he or she understands but that is my loss and my responsibility, not the responsibility of a provincial government body, to correct if I so choose.

      There is a sharp difference between choosing an official language of respresentation and dictating language preference to a whole population.

    30. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by Shippy · · Score: 2, Informative

      You're missing my point. Either this word is not really arabic, or it _has_ been changed in pronunciation and/or spelling, which is essentially what the French have done:

      Algebra: From al-jabr. Different spelling and pronunciation.
      Admiral: Probably the closest one, but this is mostly from Old French and Medieval Latin.
      Algorithm: From "algorism". Different spelling.
      Assassin: From "hassass", or "hashish user". It wasn't the present form until it passed through French and Italian, at which point it came into English.
      Arsenal: Actually italian "arsenale", which is from arabic "assina'a".

      Anyway, I could go on and on. The point here is we've changed all of these words in some manner or another to fit into our language better. It flows better and sounds better. This is simply what the French are doing with their own choice of words.

      --
      -Shippy
    31. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by FurryFeet · · Score: 2, Insightful

      Except, in this case, the country is Canada, and its official languages are both French and English. Quebec has decided to promote one over the other. However, any Canadian should have the right to speak only English.
      To follow your analogy, this would be like New Mexico deciding that you can't go to an English school, but to a Spanish one.

    32. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by RodgerDodger · · Score: 2, Interesting

      Of course, but the question is whether the government should be in the business of controlling and regulating the use of that language, as the French government does. If the French language cannot survive in its current form without artificial government intervention, then its current form is not a "living" language at all - but a nostalgic fiction.


      Of course they can. A government has the perfect right to say what words go into official government reports. They're not going to stomp out the word 'email' in non-government reports, after all.

      Furthermore, the government has the duty to define the official language; the education department sets the curriculum by which language skills are taught in school. Most such curriculum tend to avoid the use of slang and jargon, after all.

      Unless they are in a work of Orwellian fiction - governments have no business telling their populations what words they can and cannot use.


      RTFA: the French government is only preventing the use of 'email' in official government documents.
      --
      "Software is too expensive to build cheaply"
    33. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by afidel · · Score: 3, Interesting

      What's the most funny is when the French ban English words that are taken from French, like Fax, it is short for Faxcimile which derives from French, yet the French buerocrats decided to ban it from commercial speech! I think this was true of almost 1/3rd the "English" words they banned several years ago.

      --
      There are 4 boxes to use in the defense of liberty: soap, ballot, jury, ammo. Use in that order. Starting now.
    34. Re:can't you tell by my ridiculous accent? by catsidhe · · Score: 2, Informative

      The Romans had a perfectly good word for 'king': rex. This is cognate with words like rajah in Indic languages, righ/rí in Irish gaelic and the suffix '-ric' in Early German names like 'Alaric'. For political reasons, rex became disparaged after Rome became a republic. Thus, when Julius Caesar et al became effective kings of Rome, they could not call themselves that, so they used a perfectly acceptable military term: 'commander' imperator. Julius' surname later became synonymous with the position as well.

      Thus in French you get Roy, derived directly from rex, which is found in England in Norman names like 'FitzRoy' (Son of the King). English imported many Latin words directly, so someone can be 'regal'. Imperator turned into Empereur (my spelling may be off, je ne parlez pas Français...) and 'Emperor', which was used as a rank of kingship over and above that of 'king'.

      'Caesar' was borrowed into the Teutonic and Slavic lands, as you said, as Kaiser, Tsar (and Czar comes to mind also, but I am not sure from where. Hungary?).

      'King' derives from the Germanic word which was 'cyning' in Anglo-Saxon, and is 'könig' or similar in many German and Scandinavian languages.

      Mind you, that many of these terms are understandable, and even familiar, means that the chains of borrowing are extensive and convoluted.

      --
      "This is a Hollywood movie: when it comes to the Laws of Physics, they're lucky if they get Gravity!" --- my wife
  2. if the french had created e-mail... by sydlexic · · Score: 5, Insightful

    we would now be calling it 'freedom mail'. while I think the french culture police are a bit over the top, the same can be said for a lot of people on capitol hill.

    1. Re:if the french had created e-mail... by Brainboy · · Score: 2, Interesting

      Except that i think that the 'freedom' movement never got mucsupport even in Capitol Hill. Now if french fries were orginally Iraqi fries, I think maybe the whole freedom thing would have caught on. After all it happened before in United states. Have you ever eaten Home Fries, remember that before the World War (1 or 2 i forget) they were called German Fries.

      --
      Just a guy with an opinion
    2. Re:if the french had created e-mail... by be-fan · · Score: 4, Interesting

      Actually, I don't think this is a bad idea. I don't know if we should be regulating it as such, but its not exactly without precedence (child labor laws). The main problem is that the American 50 hour work week (Americans take less days of in a year than the *Japanese*) is destroying the social structure. You've suddenly got a whole bunch of children who effectively grow up with part-time parents, and it really shows.

      --
      A deep unwavering belief is a sure sign you're missing something...
    3. Re:if the french had created e-mail... by be-fan · · Score: 2, Interesting

      I have read the Bible. In the current political climate here in the US, Jesus would be labeled a communist...

      --
      A deep unwavering belief is a sure sign you're missing something...
    4. Re:if the french had created e-mail... by Lars+T. · · Score: 2, Informative
      Google-Man to the rescue!

      Child Labour in Europe

      CHILD LABOUR IN ICELAND

      Excerpt From the EI Barometer

      CHILD LABOUR: Children under the age of 16 are prohibited from working in factories, on ships, or in other places that are hazardous or require hard labour. Children of 14 or 15 years old may be employed part-time or during school vacations in light, nonhazardous work. Their work hours must not exceed the ordinary work hours of adults in the same occupation. The Occupational Safety and Health Administration effectively enforces child labour regulations.

      Worst Forms of Child Labour Data: Iceland For the year 2000, the ILO projects that there will be 0 economically active children between the ages of 10-14. (ILO, International Labour Office - Bureau of Statistics, Economically Active Population 1950-2010, STAT Working Paper, ILO 1997)
      --

      Lars T.

      To the guy who modded me down from perfect to terrible Karma - Apple haters still suck

  3. Nice, the poster wrote courriel wrong. by jesco · · Score: 5, Funny

    Interesting, the submitter of this story didn't even manage to write courriel correct... despite it being displayed two lines above...

  4. I got One Word for Them... by Greyfox · · Score: 5, Funny

    "Crossandwitch."

    --

    I'm trying to teach myself to set people on fire with my mind... Is it hot in here?

  5. This is stupid by theefer · · Score: 5, Interesting

    I speak french, and I just find this "oh-quick-translate-this-english-words" habit sickening. This word, courriel, is crap. It just sucks hard. (and you're lucky, this is not the worst!).

    I help translate the Gentoo Weekly Newsletter from english to french, but I'll really find me sick if I have to write courriel instead of email. English-speaking people don't bitch about "rendez-vous", "à propos", etc. This french habit is just arrogance.

    I'll keep using email, internet, web, thank you very much.

    --
    theefer
    1. Re:This is stupid by mlush · · Score: 5, Funny
      English-speaking people don't bitch about "rendez-vous", "à propos", etc.

      Probably something to do with English being mostly made up of foreign words

      This french habit is just arrogance.

      To the French arrogance is not just a habit, its a way of life

    2. Re:This is stupid by Dalroth · · Score: 3, Insightful

      Hah, good, this is what I like to hear.

      It's not the fact that some people in France what to keep their language pure that bother's me (good for them, but good luck making it actually happen). What bothers me is when some govermnet agency decides to come in and start regulating this kind of thing (even if it isn't a law yet, it's only a matter of time if people don't fight back).

      When the government is telling you how you should speak, well, you've got a lot more serious problems then what to call an Email.

    3. Re:This is stupid by Lars+T. · · Score: 4, Insightful

      To Americans arrogance is something they only recognize in others.

      --

      Lars T.

      To the guy who modded me down from perfect to terrible Karma - Apple haters still suck

    4. Re:This is stupid by CatPieMan · · Score: 2, Interesting

      Reminds me of the banning of the words 'air bag' and 'walkman' from about 6-7 years ago. I also remember that a tv personality could get in trouble for using the term 'shut up'.

      As far as I know, according to the transportation department (I don't know the exact title), an 'air bag' is some 4 or 5 word noun that describes it as a bag that inflates or something like that.

      At least, this was true a couple of years ago when I was in High School and my french teacher showed us a movie on it. It might not be the case anymore.

      -CPM

      --
      ---You're all I need, When the water runs deep, You're all I need, Now I cry my soul to sleep -- Collective Soul, Needs
    5. Re:This is stupid by eht · · Score: 5, Funny

      We recognize it in ourselves, but our arrogance is something to be proud of, other's arrogance is something to be ashamed of.

    6. Re:This is stupid by mlush · · Score: 2, Insightful
      To Americans arrogance is something they only recognize in others.

      Comming from a land that has spent the last few hundred years scrapping with the French, I feel simply calling them arrogant is quite restrained :-)

    7. Re:This is stupid by sql*kitten · · Score: 2, Insightful

      Probably something to do with English being mostly made up of foreign words

      That is not a weakness of English, tho', but one of its greatest strengths - it can freely adapt to whatever use is required for it. That's why English is the universal language of commerce - the de facto lingua franca - you can just learn it and speak it and if you make something up and it's useful enough, everyone else will start using your new vocabulary too. No other language is as practical and useful in the real world as English.

    8. Re:This is stupid by An+Onerous+Coward · · Score: 4, Funny
      "English-speaking people don't bitch about "rendez-vous", "à propos", etc. This french habit is just arrogance."
      From henceforth, please refrain from using the word rendzevous. Instead, please use the more patriotic "freedom meeting." Furthermore, please avoid using accenting characters in words like apropos and resume (a short account of one's career and qualifications prepared typically by an applicant for a position) as such accents give them an inappropriate, un-American character. By doing so, you will be doing your part to fight terrorism at home and abroad.

      Thank you,

      The Department of Homeland Security

      --

      You want the truthiness? You can't handle the truthiness!

    9. Re:This is stupid by commodoresloat · · Score: 5, Funny
      English-speaking people don't bitch about "rendez-vous", "à propos", etc.

      That's because we don't know what they mean.

    10. Re:This is stupid by Sanction · · Score: 2, Insightful

      Try reading any statement from the current administration, that should be enough examples to keep you busy until Christmas.

      --
      Well I'm the doctor and I say you're dead, so shut up and take it like a man!
  6. right. by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    In other news French legislation against junk e-mail has been delayed until the French can come up with a French sounding substitute for the word spam.

    1. Re:right. by Jafafa+Hots · · Score: 5, Funny

      paté

      --
      This space available.
    2. Re:right. by jawtheshark · · Score: 5, Informative
      Actually, the term I have mostly heard for SPAM would be "mail polluant". ("courriel polluant", it seems now) I think that's a very good description.

      Anyways, I have heard the term "courriel" years ago. It is not a new word, it is just not widely used. As for the matter, most languages I know don't use "e-mail". Usually we refer to "e-mail" as "mail". That can be quite confusing when talking to an english person. If you say "mail me it", they often look in a confused way like "what? by snailmail"?

      The only place where you will see "courriel" is in administrative documents. The general populace will stick to "mail" or "courrier éléctronique" (which *is* widely used)

      I don't think you can blame the French to try to keep a national identity by adapting their language. After all, they have words for about anything in IT. Think of "télécharger" (to download), or "ordinateur" (computer), or "carte graphique" (graphics card). The funniest one for me is "octet" instead of "byte", but that is mainly because I always thought that the difference between "octet" and "byte" is the bit-alignment.

      --
      Ahhh...the great dumpster continuum. Many a free computer will be found there. -- sowth (748135)
  7. Acadamie, Shadamie... by mgcsinc · · Score: 5, Interesting

    I'm not quite sure whether it's clear to everyone here, but as much as the French may be nationalistic, their youth is hardly unaccostomed to borrowing from English, and if anyone thinks this is going to make a significant impact, they're probably mistaken, take it from someone living awefully close to France. Look even at the word download, important yet far less ubiquitous than e-mail - the term "telecharger" is used, but hardly always, and any avid French internet user will recognise "download" in a second... Had your "freedom fries" lately? What, you still call them french fries? Maybe a national lexicon isn't quite so easy to change...

  8. Just sounds wrong by radon28 · · Score: 3, Insightful

    'Hey Pierre, curriel me those sales figures.' Just sounds wrong!

    Of course it sounds wrong... especially since the rest of it would probably sound more like:

    Hé Pierre, curriel je que ces ventes figure!

    You know, since they're in France, and everything.

    1. Re:Just sounds wrong by theefer · · Score: 4, Informative
      Of course it sounds wrong... especially since the rest of it would probably sound more like:

      Hé Pierre, curriel je que ces ventes figure!

      Er- If you are Google Translator, yes.

      Otherwise, it'd be more like

      Hé Pierre, courriel moi ces graphiques de ventes !

      Which sounds just as stupid, I agree.
      --
      theefer
    2. Re:Just sounds wrong by Bananenrepublik · · Score: 5, Informative

      One would use the verb 'envoyer', so no 'courriel' in that sentence. It's a very specific feature of English that almost any noun can be verbed, as you did.

    3. Re:Just sounds wrong by Bazouel · · Score: 2, Informative

      More like :

      Hé Pierre, envoie-moi par courriel les derniers résultats des ventes !

      But I don't mind some laughs at the babelfish/systran translation :)

      --
      Intelligence shared is intelligence squared.
    4. Re:Just sounds wrong by rocjoe71 · · Score: 5, Funny
      It's a very specific feature of English that almost any noun can be verbed, as you did.

      You gotta be shitting me... Oh wait, you're right.

      --
      Height: 38U, Weight: 0 Newtons, Eyes: #0000FF, OS: Gray Matter 1.0 (Alpha)
  9. Et puis quoi? by panurge · · Score: 2, Funny
    Incroyable, mais la plupart du monde ne parle pas Anglais. Et, plus incroyable que ca, l'ONU n'a pas interdit l'utilisation des langues non-Anglais. L'axis du mal, on devrait ajouter ces singes qui aiment le fromage et se rend toujours. Et l'ONU, c'est un ami des terroristes qui voulait supprimer la langue de Dieu avec ces termes diaboliques. Quand on ecrit "courriel", on donne support a Osama Bin Laden

    This information brought to you by the French office of the Department of Homeland Security

    --
    Panurge has posted for the last time. Thanks for the positive moderations.
  10. compared to say by digitalsushi · · Score: 5, Informative
    English is cool. We cram every word we like into our lexicon. According to this site, English is composed of the following:


    Latin, including modern scientific and technical Latin: 28.24%
    French, including Old French and early Anglo-French: 28.3%
    Old and Middle English, Old Norse, and Dutch: 25%
    Greek: 5.32%
    No etymology given: 4.03%
    Derived from proper names: 3.28%
    All other languages contributed less than 1%


    I tried to find a word count for French vs. English lexicons, but unfortunately after about 15 googlings I came to the concensus that you can't count how big a lexicon is, only the number of words in a dictionary. I remember a high school teacher telling me that there are about 100,000 words in the French lexicon, though. English is a magnitude larger, and impossible to give a straight answer- do you include technical words? medical words? colloquial words?

    --
    slashdot: where everyone yells sarcastic metaphors to themselves to understand the issue
    1. Re:compared to say by hyphz · · Score: 2, Informative

      I think for that, though, you've got to love Japanese, which also seems to grab words from everywhere.

      "Ball" in Japanese is.. well, "Ball". "Bread" in Japanese is "Pan" - that's the french "pain". A part-time job is "arubaito" - that's the German "albeit".

      Possibly the funniest bit is when they grab words from other languages but got confused about what they meant. Like the Japanese for a man's business suit is "Sabiro", which is a strangulation of "Saville Row"!

    2. Re:compared to say by BigBadBri · · Score: 2, Informative
      In current usage, there are around 30-50,000 words in English.

      If you meet an English speaker with a vocabulary of 30,000 words, you have just met somebody with a knowledge of the tongue equal to Shakespeare.

      Old French, on the other hand, had two dialects, Langue d'Oc, and Langue d'Oi (based on the words used for 'yes' in each language).

      Langue d'Oc, being the preferred poetic language of the day, had a vocabulary of around 80,000 words.

      The descendants of this tongue are Catalan and some of the Southern French dialects, which have lost much of the richness of the mother tongue.

      It's not easy to read, but if you know some French and Spanish, and have some imagination, Occitan (the old Langue d'Oc) is a wonderful poetic tongue.

      Michael Crichton fans may know that the film of TimeLine, which if they've done it properly should have some Occitan in it, is due out this autumn (fall).

      There was a lot more richness in old languages than is generally seen now - the average holiday pot-boiler novel has a vocabulary of less than 5,000 words, to allow the masses to consume it.

      It is estimated that in Shakespeare's time, more than half the urban population of the UK could read his plays and poems.

      We have lost too much to the dumbers-down, and need to revive some of the million lost words and phrases from English.

      --
      oh brave new world, that has such people in it!
  11. It's an already old story... by tuxliner · · Score: 5, Interesting

    About 4 or 5 years ago, the "Academie Francaise" ( ie "The French Academy" a society of about 40 french writers who decide what words must be use in correct french language) stated that the most valid french translation for "E-Mail" was "Mel" (with an accent) which doesn't get pronounced exactly like the english word "mail" but, well, almost. They got heavily criticized for that and some people argued that "Courriel" which was used in Quebec was far better. (which, I think, is true). Nowadays, the french state ( which is NOT the "Academie Francaise") choses to use the word "Courriel" at last. We're just 4 years late. Our canadian cousins were true.

  12. Re:Adele by Petronius · · Score: 2, Funny

    Putain d'Adele!

    (Il fallait bien qu'un francophone la fasse...)

    --
    there's no place like ~
  13. Re:Its about time by jsmyth · · Score: 2, Interesting
    France and other countries have had to suffer long enough using english vocabulary for tech related terminology.

    "Suffer" is probably a bit too much of a fnord to use accurately. To wit - the English language has borrowed several terms from others, like ombudman, galore, smorgasbord, and I could probably go on and on. Even from the French: (Eau de) Cologne, nonchalant, cavalier, chandelier, deja vu, chauffeur, pirouette, flambée, etc.

    Many many French words are used in cooking. Does that mean anglophones should boycott those words and use our own? Languages migrate and evolve, to force them to do otherwise is unnatural.

    In Irish, we have tried the same - there are words for "bicycle", "computer", "parcel" etc. which are never used in real life, and most people experience them for the last time in school, before arriving in the real world and using the words "bicycle", "computer", and "parcel" within the Irish language, albeit in a grammatically correct way.

    --
    jer

    We may be human, but we're still animals
    - Steve Vai
  14. Re:French for spam too by Petronius · · Score: 3, Funny

    McDonald's ?

    --
    there's no place like ~
  15. The fish speaks by qwertyatwork · · Score: 2, Informative

    Incredible, but the majority of the world do not speak English. And, more incredible than Ca, UNO did not prohibit the use of the languages not-English. The axis of the evil, one should add these monkeys which like cheese and always goes. And UNO, it is a friend of the terrorists who wanted to remove the language of God with these diabolic terms. When one writes "courriel", one gives support has Osama Bin Laden

  16. They already did... by Drakker · · Score: 5, Informative

    It's "pourriel" which is a mix of courriel and "pourriture" (pourrie) which means "rotten".

    I dont knw if the term has been officialy accepted, but it's been pending for a few years now.

  17. Google knows best.... by sparks · · Score: 2, Informative
    email OR e-mail site:fr 433,000 results

    couriel OR couriell site:fr 730 results

    "courrier electronique" site:fr 1,340 results

    From the article: "The ministry's General Commission on Terminology and Neology insists Internet surfers in France are broadly using the term "courrier electronique" (electronic mail) instead of e-mail".

    Interesting definition of "broadly" when it's apparently used 200 times less than "email".

    1. Re:Google knows best.... by ixache · · Score: 3, Informative

      Let's try and do a better search... For example, let's use google.com, not google.ca, type in real French words, and search all sites written in French, not .fr sites only; let's also take into account a very common mispelling. Which gives:

      What can we conclude? I don't know, except that the article I'm responding to is not very accurate.

      Xavier

      --
      Do I make sense? Please report if not.
    2. Re:Google knows best.... by PenguiN42 · · Score: 4, Informative

      Your numbers are not accurate -- you got them mixed up.

      Here are some *real* numbers, using the same searches as you made (all french language sites):

      "courriel" -- 247,000

      "courrier électronique" OR "courrier electronique" -- 423,000

      email OR e-mail -- 3,050,000

      ---
      Clearly, the original poster's conclusion was accurate -- "email" is still the most widely used term on french speaking web sites by an order of magnitude.

      --
      The following sentence is true. The preceding sentence was false.
  18. Re:I wish the Japanese were a bit more like that by kfg · · Score: 2, Funny

    Don't strangle him. Just commit "hairy kairy."

    KFG

  19. Re:Its about time by nickos · · Score: 2, Informative

    What's funny is that William the Conquerer was a Norman. The Normans (north men) were Danes who had invaded and settled in the north-west of france. Marrying the local women, their offspring spoke a bastardised French that was quite different to the regular French language. When Will conquered England he conquered it from regular Danes who had already influenced the local language. If you listen to English people from the north or south of the country, you will hear French influenced intonation in the south, and Scandinavian influenced intonation in the north.

  20. Re:Germans are sure strange by rvega · · Score: 2, Informative

    Come on, now: "admin" can mean a lot of different things, most of them not related to IT. If you mean "network administrator" you'll have to use, let's see, 21 characters. Don't be silly.

  21. Re:Just to be different! by Transient0 · · Score: 4, Informative

    Actually there is a pretty common pidgin spoken in Quebec, particularly in the cities, which goes (half-jokingly) by the name Franglais. It goes way beyond the use of Anglicisms. Both French and English vocabulary mix together, but even more interestingly, the grammars seem to mix seamlessly, resulting in utterences like:

    "Wanting you du biere?"

    (translation: "Do you want some beer?")

  22. Word importing by Cappy+Red · · Score: 5, Insightful

    English is probably more open to importing words from other languages because England was invaded several times in the middle ages(Normans, Vikings), and is populated with people originally from an area in northern Germany. Thus, English gets its Germanic roots, and large numbers of words from(or through) French and more German(Vikings spoke... something. Norse variant of German is as far as I got on short notice).

    This story is just goofy, though. "Mail" comes into English from French. "Courrier" came into French from Italian.(Electronic and variants come directly from Latin)

    Languages survive through the adoption of new words, whether they be homegrown or imported. Attaching more value for one method over the other is just silly.

    (More info on borrowed words in English. French and Norse invasions mentioned a few paragraphs from the bottom of the page.)


    *honk*

    --
    This is my sig. It's prescription, I swear. I need it for reading things... on the other side of things
  23. Not quite as bad as it seems by JReykdal · · Score: 2, Interesting

    Firstly they are not banning the use of the word e-mail in the french language. They are setting guidelines for government websites and publications. Here in Iceland we regularly "domesticate" forreign words for daily use and often it works quite well. A few samples: Monitor = Skjar (Skjar was a word for windows (made from cow's stomachs) around 1000 years ago. Computer = Tölva (Made to match icelandic grammar and uses a form of the icelandic word for "number") E-Mail = Tölvupóstur/Rafpóstur (Computer mail/Electronig mail) Only used in "official" publications but usually not in day by day conversations. But then again...we have some fiascos as well that are never used by anyone :) But I understand and support the French in trying to keep the language somewhat clean of forreign words where it is possible.

  24. Reminds me of the a joke.. by Mindjiver · · Score: 5, Funny

    What's the difference between the USA and yoghurt?
    Even yoghurt develop its own culture after a while.

    --
    I know not what course others may take; but as for me, give me liberty or give me death!
    1. Re:Reminds me of the a joke.. by littleRedFriend · · Score: 2, Funny

      Reminds me of another quote

      "America is the only nation in history which miraculously has gone directly from barbarism to degeneration without the usual interval of civilisation." --Georges Clemenceau 1841-1929) French general and statesman.

      --
      IANAL, but imagine a beowulf cluster of in Soviet Russia all your belong are base to us welcoming the new SCO overlords.
  25. "Ordinateur" in 1955 by squashed · · Score: 2, Informative
    The French Commissions de Terminologie has been imposing words on the information technology industry since at least 1955, the year that "ordinateur" replaced "computer".

    Interestingly, the Commission gives IBM-France credit for "ordinateur".

    see http://www.cfwb.be/franca/pg011.htm

    >"ordinateur" a remplacé "computer" depuis 1955 à
    > la demande d'IBM-France.

    1. Re:"Ordinateur" in 1955 by usotsuki · · Score: 2, Informative

      In Castilian Spanish the word for "computer" is "[el] ordenador". For some reason though the equivalent in American Spanish is "[la] computadora" ...

      -uso.

      --
      Dreams, dreams, don't doubt dreams, dreaming children's dreaming dreams. Sailor Moon SS
  26. Re:Germans are sure strange by doktor-hladnjak · · Score: 4, Interesting
    Here's how germans translat "e-mail": "elektronische post" ...

    Did you know the german word for "Admin"? It's "Netzwerkadministrator" ...a word with fsckin' 21 chars :-/

    Speaking as an American living in Germany, sometimes it amazes me how arbitrary the decision of using borrowed or translated computer terminology is. My favorite as of late is "worst-case Laufzeit" (worst case runtime). Worst-case is something which can be applied to many other fields, but run time is generally confined (at least as far as I know) to the time it takes for a computer to do something. Yet, they translate the individual parts of the English compound to form a new German compound, while leaving the more broadly used word in the original English.

  27. Nothing wrong by GnuVince · · Score: 2, Insightful
    I don't think there's anything wrong. The word 'courriel' has been part of the IT jargon in french-speaking Quebec for quite some time (and has been approved by the Larousse and Robert dictionaries). Other terms have been translated too:

    Frequently Asked Questions (FAQ): Foire Aux Questions

    Chat: Clavardage (a nice mix of 'clavier' (keyboard) and 'bavardage' (chat))

    Nothing wrong with wanting french terms for french people.

  28. Honestly, I live in France and ... by BlueTrin · · Score: 2, Interesting

    ... we find these new words as stupid as the organizations who try to promote them, only some companies websites are using these words

    Browser is also translated by "brouteur", which can means pussy sucker in some cases. Hey this new cunilingus (Mozilla) is pretty nice.

    --
    Don't you know it is now both immoral and criminal to think beyond the next quarterly report?
  29. Also counterproductive by A+nonymous+Coward · · Score: 5, Interesting

    I worked with a component engineer whose job was to scour the world for cheaper parts. If he could save a penny on resistors for just one product, he paid his own way. He had shelves of data books, and said the absolute last resort was the French books. German, even Japanese, he could at least make a preliminary stab at understanding, because they used the common English words, even if the rest was Greek (ha ha) to him. The French ones used so many artificial bogus terms that he had too much trouble with them.

    I always wondered how much business the French firms lost because their technical books were politically correct rather than useful.

  30. Peux tu m'envoyer un courriel sur ce c�d�rom ? by Psykopat · · Score: 2, Funny

    ... the worst is, our french governement also decided to "translate" the term "CD-rom"... And now, Mesdames et Messieurs, please write "cédérom", and not "CD-rom" ! Within a year or two : "- Hello Jacques, what do you do ? - Just watching a dévédé on my pécé."

  31. Re:paybacks for freedom fries? by thebigmacd · · Score: 3, Informative

    In Quebec, the term courriel has been used almost exclusively since the beginning of email. In English, email is made from Electronic Mail and guess what! Courriel is made from Courrier Electronique, which literally means Electronic Mail. What I am saying is that France is lagging behind in the initiative to make "courriel" the official word. Nothing spiteful in the descision.

  32. Just clearing up a bit / Re:Word importing by WegianWarrior · · Score: 4, Informative

    Most of the countires in northern europe speaks some branch of the germanic laungue-group (finnish and hungarian are the major exeption). The norsemen spoke - obviously as it may seem - a lingo often called norse, or old nordic. Even back then there was a noticable difference between what the swedes, the danes and we norwegians spoke. The old norweigans spoke a subvariant frequently called 'old norwegian' (yes, it is blindingly obvious), which were spread to Iceland, Greenland and the illfated colonies in Vinland (north america). In fact, the spoken language of Iceland is very close to the norse tounge.

    Useless fact; the english didn't have a seperate word for dying of hunger until the vikings had been visiting for a few years.

    --
    Everything in the world is controlled by a small, evil group to which, unfortunately, no one you know belongs.
    1. Re:Just clearing up a bit / Re:Word importing by broeman · · Score: 2, Informative

      And then Greenland, Vinland and Iceland was forgotten, only the Icelandic survived. Iceland is supposed to be closest to norse (old-nordisk) even today, so I heard in a history lesson once. I can only speak of Danish lingo, since it interested me for a while, and clearly our language had a great impact from France and Germany, and today, as many other countries (except France who fights it), are getting more English words into their language. 'Yes' is common used by sales-people, 'Fuck' is used by the youth and all computerised products are using English words. I remember that only IBM tried to use the Danish words invented by some geeks with too much time (don't know if they still do, haven't seen an IBM computer for a decade).

      --

      (yes this can be compared with sex)
    2. Re:Just clearing up a bit / Re:Word importing by andrewski · · Score: 2, Interesting

      I don't know it the Viking colonies were ill-fated. In Minnesota we have this Runestone, which may or may not be a hoax, and more importantly, we had a group of 'Native Americans' living up there and in Michigan, WI, and parts of Canada, who were fair-skinned and fair-haired, had blue and green eyes, and often lived in walled, barricaded villages with nicely laid out street plans and wells and houses and such. In other words, completely unlike most other indians.

  33. Tit for tat? by NefariousOne · · Score: 2, Informative
    The French view English the same way Americans view slang. Certain words and phrases maybe seep into the colloquial language, but people rally against their admittance into the official lexicons.

    In my opinion, email is fairly neutral-- its basis may be English, but global usage has sanitized it of any sort of unique nationalism. Perhaps then this is just a tit for tat move to highlight the pettiness of a certain anti-Gallic linguistic maneuver made by Americans earlier this year, i.e. "freedom fries"?

    In any case, the ban only refers to governmental related documents and web material. There is surely a similar provision in place in the States for federal documents.

  34. Now I definitely have to use e-mail by TecraMan · · Score: 2, Funny

    To be nice, I got in the habit of saying courrier electronique, but now that the Academie has got into their heads to prescribe more artificial changes to the French language I will switch to e-mail. Courriel... What a load of rubbish!

    E-mail, e-mail, e-mail, e-mail....

    I feel like the guy in Life of Brian who got stoned for shouting "Jehova, Jehova, Jehova". Wonder when they're going to start stoning me!

  35. It used to be "m�l" by rsidd · · Score: 4, Informative

    They used to have a word "mél" (for "message electronique"), which was officially encouraged in place of email, the trouble is nobody used it. Courriel however is widely used, though until now unofficial. They also have official words for "web" and (I think) "internet" but nobody uses those either. The trouble with "email" is that it (or rather, "émail") already means "enamel" in French.

    1. Re:It used to be "m�l" by Simonetta · · Score: 2, Informative

      The word 'mél' seems to be a touch of sublime brilliance on the part of the language masters because it sounds exactly like the word 'mail' used by the rest of the civilized world and meets the requirement of being derived from a pure french phrase.
      It's a shame that it didn't become a term of general usage. I was about to say 'it didn't catch on' but it would probably be best to avoid english idioms when posting to the slashdot community that has such a wide linguistic base.

  36. P�t�? by dark&stormynight · · Score: 4, Funny

    Will SPAM now become Pâté? Also, the SPAM song won't be as funny if you sing...

    Pâté, Pâté, Pâté... wonderful Pâté!

  37. It may also be counter-productive by jc42 · · Score: 4, Interesting

    Some years ago, I read an article by a French scientist who explained why he wrote all his papers in English rather than in his native French.

    He explained that, as a scientist, one of his important tasks was helping devise good scientific terminology. The scientific community has come up with a very effective approach: If someone has good terminology for what you need, you use it rather than inventing your own. But if you can give a good reason why preceding terminology doesn't work well, you are not only allowed but expected to propose better terminology, and explain it in your paper.

    He went on to explain that, if he were to publish in French, any new terminology would have to get the approval of the government's language commission. It's highly unlikely that anyone in that body will understand his area of technical expertise, so their decision will almost always be wrong (in the scientific sense).

    But there is no such government angency in any English-speaking country. In English, there are no legal barriers to inventing your own terminology. So when he sees the need for a new word (or redefinition of an old word), he can just use it (and explain it) in his English paper. His colleagues in his area of research will be the judges of whether his new word (or redefinition) will be adopted.

    He also commented that he was far from the only researcher who used this approach, and the same argument is often heard in German. He suggested that, as long as the English-speaking world remains so open and free about "corruption" of the English language, it will remain the World's primary scientific language.

    So those who like the idea of English becoming the world's dominant language should applaud and encourage anti-English actions such as what the French are doing.

    --
    Those who do study history are doomed to stand helplessly by while everyone else repeats it.
    1. Re:It may also be counter-productive by Submarine · · Score: 2, Informative

      I'm quite amazed by these allegations... See, I work for a national laboratory in France, so I know quite a bit what it is to work as a scientist, and I can tell you that I can introduce new terminology without having some kind of government approval! (hey, I do science, I don't design government forms!). I publish what I want, basically.

      I publish my papers in English not because of some terminology problems but because of very simple realities: if I publish in French, I reduce my readership to French-speaking countries; furthermore, the selectivity of the journals or conferences in which I publish will be lower, thus less considered scientifically.

      The problem with French terminology is when people insist on translating English words in their own way. For the same English phrase, you get several French ones, depending on who thought it was a good idea to do in this or that way. The official terminology commission would perhaps be of some help with settling on a common word if it knew anything about science.

      For me, the problem arises when we write our official reports. Since these are official government reports, they must be written in French (if only because citizens must be able to read reports about government activities). We have our moments of "how the heck do we translate 'branching-time logic' into French?".

      Apart from that, the point is that:
      - this terminology commission acts on official government communication; private corporations or individuals may follow its advice if they feel like it;
      - anyway, except for public relations and administrative services, few people in government give a damn about it; we also ignore official rules on WWW sites.

  38. Comment removed by account_deleted · · Score: 2, Informative

    Comment removed based on user account deletion

  39. language=identity by misterpies · · Score: 4, Insightful

    When you're looking down from a position of linguistic dominance, it's very easy to ridicule other culture's attempts to preserve their identity. Language is the cornerstone of most cultural identities - right down to the accent that identifies which village you come from.

    And language is more than merely a tool for communicating. It influences the way you think. For example, not all languages have the same number of words for basic colours. (English had no word for "orange" until the middle ages. It was considered a shade of yellow). Neurological studies have shown that without the word for a colour, your brain doesn't even recognise that shade as being different from whatever other shade the language assimilates it to. (So in a language where red and green are the same word, the entire population is red-green colorblind). [If you wonder how different societies can end up with different words for colours, imagine you spend your life in the arctic. Differences in shades of white will be far more important to you than telling red from yellow.]

    Also, before laughing at the French, Americans should look at their own history. Following independence, there was a deliberate attempt to cement the new American identity by differentiating the language from "British" English. A certain Mr Webster took this to heart and drew up a dictionary where he deliberately created differences from accepted English spellings (there was no such thing as truly standard spelling in those days). And that's how the US ended up with color, thru and -ize.

    So should the French government be trying to protect the French language? Well let's just say that it's not as crazy as it sounds.

    --
    The author of this post asserts his moral rights.
  40. Sounds fine to me. by MickLinux · · Score: 2

    But you have to put it *all* in French. He Pierre, m'curriellez ces chiffres de ventes.

    --
    Correct Horse Battery Staple: 72 bits of entropy. Enter "Correct H" into google. When it generates the phrase, that's
  41. No way - not so simple. by DeadVulcan · · Score: 3, Interesting

    While I agree that language influences the way you think, I've never agreed with the simplistic examples of "they have more words for X" or "they have a word that means Y". And I think your conclusion about linguistically caused colourblindness takes the idea way, way too far.

    If, instead of colour perception, you had referred to the perception of verbal sounds, then I would have agreed more. If a sound doesn't exist in your language, the brain tends to "snap" it to the closest sound that does exist, and it's virtually impossible to hear it any other way.

    But if you want to dig deeply into linguistic influences on thought, I think it's more instructive to look at things like grammar and fundamentally important language constructs.

    In my native Japanese, for instance, the sentence structure places the predicate (the verb) at the end of the sentence. All your objects and completions come first, unlike English where the verb is sandwiched in between. You have to think about things in a different order when speaking Japanese.

    Japanese has no future tense. You just use the present tense conjugation, and if it's not obvious from the context, you explicitly specify that it's in the future (e.g., by saying "tomorrow" or "next week").

    Here's a biggie: Japanese has no direct translation for "to be." There are translations for certain specific meanings, like "to exist" or "to be [in a location]" and adjectives get conjugated like verbs if you are describing something. But Hamlet's "to be or not to be" would have to be translated into something completely different in Japanese.

    IMHO, it's these sorts of things that influence thought, not some simple word-count.

    --
    Accountability on the heads of the powerful.
    Power in the hands of the accountable.
  42. how to make your language obsolete in 3 easy steps by Deadplant · · Score: 2, Funny

    step one: Establish a bureaucracy to preside over the language.
    step two: Wait while the rest of the world adds words to their languages at double or triple your rate.
    step three: Learn english or mandarin or something.

  43. As George W. Bush once said... by Shark · · Score: 3, Funny

    The french don't have a word for 'Entrepreneur'

    --
    Mind the frickin' laser...
  44. Re:I am jealous by dracocat · · Score: 2, Informative

    Feel free to emigrate. No really, feel free. If you really are as unhappy as you say you are, then nobody would want you to have to put up with that.

    I am really curious which countries you are talking about that do not have corruption, greed, or advertisements, because I would like to put those next on my list.

    These are unfortunate facts of most countries, and while you may be too involved with the romantic adventure of your travels to see them, I would bet they exist right in front of your eyes, wherever you are.

    The trick is to see the people and who they really are, and not to pass judgement on a people because of their government or the actions of a minority. -- Even your home country, but that is usually the most difficult.

    Happy travels, and next time buy a one way ticket, you just might be glad you did, I know we will.

  45. Re:Tchatche? by hpfx · · Score: 2, Informative

    it's not silly !
    first : "Tchatche" is the way to write in french the english word "chat", as a feench word "chat" already exist, it's a cat.

    second, "tchatcher" that means "speak a lot" was already existing !

    what do you want more ?

    every thing that is not US-identified is silly for you ?

  46. In response... by vmxeo · · Score: 3, Funny

    ...I say we rename FreeNet to FrenchNet. That'll show 'em.

    ...actually, no...wait, switch that.
    Err... uh, nevermind...

  47. Re:Germans are sure strange by Danny+Rathjens · · Score: 2, Insightful
    Did you know the german word for "Admin"? It's "Netzwerkadministrator" ...a word with fsckin' 21 chars :-/

    Umm, isn't the english term "system administrator" or "network administrator"; which is the same length?

    Granted, many german words are longer(e.g. "basisrecheneinheit" for "butterfly") but complaining that a translated word is longer than your abbreviation of it is quite silly. That's like complaining that the german word for "FYI" is "Fur ihre informationen".

  48. We Have "Curriels" in San Francisco by Master+of+Transhuman · · Score: 2, Funny

    They're called "bike messengers"...

    Oh, wait, maybe I'm thinking "courier"...never mind...

    --
    Richard Steven Hack - This sig is TOO GODDAMN SHORT TO DO ANYTHING USEFUL WITH! MORONS!
  49. Linguistic puritanism... by Fjodor42 · · Score: 2, Informative

    Seen from Scandinavia, this seems rather funny. I live in the southernmost country of Scandinavia, Denmark, and our language has always been thwarted with foreign words (or so we like to think). Lately, English is on the rise, as most terms in the ever more ubiqotous (English is not my native language...) computer-oriented world, are easier to express with the given name/term/identifier/handle than it would be to express the term in a meaningful way in one's native tongue.

    The only example, that I am 100% sure of is Iceland. I do not write Icelandic fluently, so I will make my points via translations to Danish and then continue...

    In Iceland, a computer is called a "telda". That means "A device for counting". We may snicker at that, but it applies to all sorts of words: Here in Denmark, a hairdresser is called a "frisør", which obviously is lent from French "friseur". In Iceland, it is "hårskærer", meaning "cutter of hair" :-)

    --
    "The number you have dialed is imaginary. Please rotate your phone 90 degrees and try again."
  50. Re:Wait, are the french arrogant? by btlzu2 · · Score: 2

    What Americans respond to foreigners with utter contempt? I think a lot of Americans are intrigued by foreigners and interested in learning about them. There's always a few bastards, but in general, I think Americans are fairly friendly to most people.

    --
    Zed's dead baby. Zed's dead.
  51. French and foreign words by ixache · · Score: 3, Informative

    I'd like to clear up a few points. French words will be emphasized.

    The decision referred to in the article is purely administrative: it sets a standard for use in government documents, not the for the people at large, who are still free to speak and use words as they see fit. A lot of foreign words have their official French counterparts, but quite often people do not use them. For example, when Sony coined the word "walkman", l'Académie française, which is the highest authority on the French language, coined and try and impose the word "baladeur" to take its place, but it never took off. Funnily enough, in the unlikely field of computers, a few words coined to take the place of English words did enjoy great success, such as ordinateur for "computer", logiciel for "software" (so "Free Software" is Logiciel Libre), informatique for "computer science" or "computer-related", etc.

    On the other hand, French speaking people do use a lot of "foreign" words. For example, just restricting oneself to fast foods, the French eat a lot of sandwichs, some of them being hot dogs, others hamburgers (which simply means "from Hamburg" in German, but still, the word with this meaning came from English) or paninis, but most of the time they still are the traditionnal jambon-beurre (butter and ham sandwich). All these words are in my Larousse 1998 French dictionnary, except for the last. Go figure. And a lot more words were originally foreign but are now felt as perfectly integrated into the language, sometimes with a few alterations, such as budget, (same word), or paquebot (liner, comes from the English "packet-boat").

    As for the word e-mail, it stands for electronic mail, the correct translation of which is of course courrier électronique, which is quite cumbersome to use. People, being lazy and bad typists, felt the need for a shorter word, just as the English has, and so, with no better idea, they used e-mail or even mail. In Quebec, they coined courriel which is a smart and evocative contraction of courrier électronique, just the kind of thing that the Quebecers would do. In France, they coined the ugly mél, which sounds about the same when read as mail (to sound exactly the same, they should have written meille, which is too cute; if you want the "e-" part, just add "i" in front the word for the sound, or "é-" for the abbreviation), but it was never widely used. So after a few years, they finally decided to go the Quebec way, since at least it seems to enjoy some kind of popularity.

    A few other points: Internet is considered a proper noun, so it does not need to be translated, just to be capitalized. There are French words for "net" and "web" (réseau and toile, so Internet would be "Interéseau"), but most people would use le Net and le Web. French nouns cannot be used as verbs as-is as the English usually does. One has to add some kind of ending to make it work, which gives for example un voile, voiler for "a veil, to veil" (but note that "a sail, to sail" is une voile, naviguer).

    --
    Do I make sense? Please report if not.
  52. The term "Canadian" was a french word by konmaskisin · · Score: 3, Informative

    The real "canadiens" were french speaking until about 150 years ago.

    The English residents of Canada considered themselves "British Colonial" subjects or English. - even until quite recently (witness the flag debate in the 1960s - very very heated and vitriolic exchanges). "Canadian" was a term almost exclusively synonymous with "french Canadian".

    Once French was crushed and destroyed as a viable language outside of Quebec and English Dominion Subjects began to refer to themselves as Canadian - French Canadians in Quebec (in conjunction with the "Quiet Revolution" and growing nationalism) were driven to culturally disociated themselves from the term adopting instead the term "Québecois".

    Vive le Québec.

  53. Mixed feelings from France by christophe · · Score: 2, Interesting

    I'm French, and I understand both sides:
    - Too many foreign words in a language make its internal logic weaker, and messes up the sounds (that should be written 'i-mail' in French). A few words from all over the world make a language healthier, a massive amount from one single source (US) is cultural assimilation.
    - This is still far less dangerous than attacking grammar, acronyms madness or putting all ads on French TV in English (yeah, even for Fiat or Alcatel).
    - 'Courriel' comes from Canada, where they are much better than French to find 'good' replacement words. A bit too zealous sometimes but this is an everyday battle, like against MS.
    - Anyway, finding a translation of word should be done rather early, not 7 years after everybody starts using it!
    - In this particular case, I don't mind telling 'email'. In fact, it very often becomes 'mail', which fits perfectly in French (writing, pronunciation, and etymology). And it implies automatically that it goes through the Internet (they didn't try to change this last word BTW).

    --
    Christophe (Don't hesitate to point out my spelling and grammar mistakes, I want to learn - Thanks).
  54. Re:French for spam too by dbateman · · Score: 2, Informative

    Beep Wrong, the french say "McDo", and pronounce it something like McDoh....

    D.

  55. m�l or courriel ? by Xad · · Score: 2, Informative

    Another possibility offered by the Académie française is to use "mél". This word sounds like the English word "mail" and comes from "message électronique". So what do you prefer ? French people use "e-mail" and don't care...