Slashdot Mirror


Tokyo Narita Airport Gets PDA Voice Translators

commanderfoxtrot writes "According to the BBC, Narita airport can hire out PDAs capable of translating 50,000 Japanese and 25,000 English spoken words. This is all part of the e-Airport scheme at Narita: The speech-to-speech technology was developed by NEC, tested in Papero robots and then put in PDAs. ... Papero (Partner-Type Personal Robot), is the first robot to translate verbally between two languages in colloquial tongue."

170 comments

  1. This isn't new. by andy666 · · Score: 5, Informative

    They were in the Copenhagen airport for a 2 week trial a few years ago.

    1. Re:This isn't new. by GTownBeast · · Score: 5, Funny

      How long did it take before the 14 year olds were getting it to talk dirty to passing people?

      --
      Rumor has it... that Catholic School Girls Rule
    2. Re:This isn't new. by Anonymous Coward · · Score: 0

      You wouldn't think there was that much call for Japanese at Copenhagen airport.

  2. Obligatory by burgburgburg · · Score: 4, Funny

    "My hovercraft is full of eels."

    1. Re:Obligatory by Anonymous Coward · · Score: 0

      "All your bases belongs to us!"

    2. Re:Obligatory by thestarz · · Score: 2, Funny

      Shouldn't that be: "All your hovercraft are belong to us eels"?

      --

      c++; /* this makes c bigger but returns the old value */
  3. Funny. by bad+enema · · Score: 1, Informative

    Every time a story comes out, within the first few posts there always is a "this isn't new" post just dying to get modded up for being "informative".

    Of course, without a link, the credibility of such claims remains in question.

    1. Re:Funny. by Anonymous Coward · · Score: 0

      This sort of thing isn't new....

    2. Re:Funny. by andy666 · · Score: 5, Informative

      OK smartypants, here it is!!

      http://www.cph.dk/cph/dk/investor/trafik/2002/okto ber.htm

  4. All base belong us. by blcamp · · Score: 3, Funny

    Narita airport can hire out PDAs capable of translating 50,000 Japanese and 25,000 English spoken words.


    Great. We're only going to catch *half* of what they are saying...


    --
    The problem with socialism is that they always run out of other people's money. - Margaret Thatcher
    1. Re:All base belong us. by Strange+Ranger · · Score: 3, Funny


      No no. Don't you watch old Samurai flicks?

      50,000 words in just enough to ask where the men's room is.

      --

      Operator, give me the number for 911!
    2. Re:All base belong us. by orthogonal · · Score: 4, Funny
      Narita airport can hire out PDAs capable of translating 50,000 Japanese and 25,000 English spoken words.
      Great. We're only going to catch *half* of what they are saying...

      Tell me about it. I was transiting Narita Airport -- running really late -- when I first encountered one of these "translating" robot/PDAs.

      Anyway, it was getting late, and I was running later, and I was afraid I'd already missed my flight, because the airport was nearly deserted.

      I turned to one of the ground attendants, to see if I could still catch my plane, and I asked, what happen?

      This is how Japanese girl's little friendly-faced translating robot/PDA told me that all that evening's planes had already departed:

      The robot/PDA's main screen turn on and it said:

      How are you gentlemen !!
      All your plane are belong to us !!
      You have no chance to survive. Make your time !!
      HA HA HA HA.....
      Already take off every 'Zig'
      You know what you doing!
      Move 'Zig'
      For Great Justice !!

    3. Re:All base belong us. by Strange+Ranger · · Score: 1

      To the flame-bait moderator moron and any other knee-jerkers. That post makes fun of awful dialogue being horribly dubbed in old movies. It was funny then and still is. It's not an ethnic slur, it would be just as funny in any language.

      --

      Operator, give me the number for 911!
  5. Just missed it! by kyoko21 · · Score: 1

    Dang, I was suppose to go to Japan this month and now I am missing out some good live experience with these cool new PDAs.... grrrr. Anyone going to Narita any time soon to get a first hand experience and care to share with the rest of the /. community?

    1. Re:Just missed it! by Rosyna · · Score: 4, Funny

      I will be at Narita airport on March 31st. I will make sure to wear a camera around my neck and ask every one when Godzilla is next scheduled to attack.

    2. Re:Just missed it! by CrackedButter · · Score: 1

      I'm going in September, if its cheap enough I might enquire about one for personal study as well, but it better not speak like a Lucy Liu bot or Stephen Hawking, THAT-WOULD-BE-STUPID.

    3. Re:Just missed it! by b0r0din · · Score: 1

      ...ask every one when Godzilla is next scheduled to attack.


      Unfortunately, it looks like Gojira is scheduled for retirement.

      I wonder how they'll get the gigantic gold watch on him, though... ;)

  6. other versions available? by solfood · · Score: 2, Funny

    I can't wait for an English -> Pirate version or English -> Cajun version. and just imagine what a couple thousands of these things could do...

    1. Re:other versions available? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Isn't the pirate vocabulary largely limited to things like 'yarr!' and 'avast'?

  7. Wait. by Stupid+White+Man · · Score: 4, Funny

    Will they be speaking ENGLISH or ENGRISH?

    1. Re:Wait. by Halden · · Score: 1

      I got beat to the Engrish reference.

      Will these translators be up to par or will they be like Babelfish?

      --
      ____________ Do or Do not there is no Try.
  8. Pardon me by sloptaco · · Score: 5, Funny

    "Pardon me, where's the restroom."

    -->"Kimi, bukkake demo yoroshii desyou ka?"

    1. Re:Pardon me by Tsu-na-mi · · Score: 1

      To which they of course reply...

      "ii kedo... kami ni kiyotsukete, ne"

      --> "Down the hall and to your left."

      --
      I've built up so much character I have an alter-ego
    2. Re:Pardon me by Anonymous Coward · · Score: 0

      For those who don't know Japanese, this translates roughly as, "Yes, but be careful of my hair."

    3. Re:Pardon me by Anonymous Coward · · Score: 0

      youre missing particles

    4. Re:Pardon me by sloptaco · · Score: 1

      you're forgetting, japanese don't use particles:

      nihonjin teniwoha nante tukawanai zo.

      or should I say:

      nihonjin ha teniwoha wo tukaimasen.

      but 'kiyotukete' should be 'ki wo tukete'

      --sloppy

  9. another obligatory one by Tibor+the+Hun · · Score: 2, Funny

    "The vodka is good, but the meat is rotten."

    --
    If you don't know what AltaVista is (was), get off my lawn.
    1. Re:another obligatory one by Edmund+Blackadder · · Score: 1

      this is one of those rare jokes that only works when you know at least 2 languages.

    2. Re:another obligatory one by Tibor+the+Hun · · Score: 1

      It's a somewhat known joke in the NLP (natural language processing) circles, about some cold war scientists that were working on an English/Russian translator, and when they put in quote "the spirit is willing, but the flesh is weak" the translating system translated it as "the vodka is good, but the meet is rotten"

      --
      If you don't know what AltaVista is (was), get off my lawn.
  10. Can anyone say... by ArbiterOne · · Score: 1

    ...Universal Translator?

    1. Re:Can anyone say... by PW2 · · Score: 1

      Speak for yourself!

  11. Pervasiveness of English by addie · · Score: 5, Insightful

    English is all over the world, and other languages are fast losing ground (Chinese of course is ahead of even English). This means that many languages will very likely die out within the next 50 to 100 years. I can think of a number of First Nations languages that are barely spoken anymore. This kind of technology is exactly what is needed to stop this trend. If we can effectively communicate using auto-translators, then the need for (as an example) South Korean children to learn English (at the expense of other education) will be drastically reduced. Sure it's expensive now and only works with a few languages, but it's early in the technology.

    In downtown Montreal I hear about 5 different languages going to the grocery store and back. That's not at all unusual. I'd be very happy if it stayed that way, because it's a helluva lot more interesting than the alternative...

    1. Re:Pervasiveness of English by Cowboy+Bebop · · Score: 5, Insightful
      Languages are born as quickly as they die, my friend. They're predicting that Mandarin Chinese, Spanish, and English will be the big three 100+ years from now. I'd love to know what English will sound like after 100 years of evolution. It's changed so much in the past 50 that you can see the differences clearly.

      If you like languages, please check out these websites. If you're bored, check them out too... you might learn that you are interested in something new!

      http://www.ancientscripts.com/
      http://www.omniglot.com
      http://www.langmaker.com/

    2. Re:Pervasiveness of English by pete-classic · · Score: 1

      To play the devil's advocate. . .

      Imagine, if language barriers were broken down all over the world; it could lead to universal communication.

      God, understanding could even follow. The horror.

      Most of the plants, animals, and languages that have ever existed are extinct. Frankly, I don't feel the worse off for it.

      -Peter

      PS: Having lived in the R.O.K. I can testify that English is not spoken by the majority.

      -P

    3. Re:Pervasiveness of English by Ty · · Score: 2, Interesting
      Where did you come up with this crock?

      English is all over the world, and other languages are fast losing ground (Chinese of course is ahead of even English).

      What do you mean losing ground? World languages (aka French, Spanish, and English mainly), rarely serve as nothing more than a second language to non-native speakers. The very reason you hear 5 different languages going to the grocier store is proof in itself - people may very well learn second languages, but by nature you revert to your native tounge as soon as you can.

      I can think of a number of First Nations languages that are barely spoken anymore

      Such as?

    4. Re:Pervasiveness of English by eln · · Score: 1

      As we move to a more global economy, having a global language is very important. Sure, you can make the argument that people lose their "cultural identity" when they stop speaking their own language, but I don't think that's valid. There are many more elements of culture than just the language, and one does not necessarily need the language to preserve those.

      Many problems, in business, politics, and personal relationships, are related to peoples' inability to effectively communicate with each other. If everyone is speaking the same language, that removes the single largest barrier to effective communication that exists in the global marketplace today.

      The real problem with ESL is that people insist on speaking their native language at home, and then having to learn English elsewhere in order to communicate with others. If you allow English (or Chinese or whatever ends up being the dominant language) to replace other languages in everyday life, then after a generation or two, no extra education time needs to be taken, because everyone is speaking English natively.

      It makes a lot more sense to remove the problem by standardizing on a single language than it does to try to come up with technology that almost-but-not-quite translates languages. In any translation, a lot of nuances of the language can be lost, causing the translation to be literally correct, but possibly not conveying the true intent of the original speaker. If everyone is speaking the same language natively, these problems no longer exist.

    5. Re:Pervasiveness of English by addie · · Score: 1, Insightful

      Ok, I was going to let this one go but I just can't. First of all, I understand completely what you're saying. In terms of efficiency everyone speaking the same language would be fantastic. No misunderstandings, no confusion.

      A people doesn't lose its cultural identify by losing their language? Well maybe not completely, but it sure as hell plays a big role. Quebec is a great example! English speakers in Montreal are changing the way business is conducted, they're changing the types of movies that are shown in the theatre, changing the restaurant chains and stores. Many things that were traditionally en francais are now in English, which waters down the variety.

      I know this may sound a bit drastic, but imagine a world where we all spoke the same language, had the same color hair, were the same height, and had the same opinions. Not too much fun.

      I say no to efficiency at the cost of variety.

    6. Re:Pervasiveness of English by aelfric35 · · Score: 2, Informative

      If you're interested in dying languages, there's a great article in this week's New York Times Magazine (sign over soul, etc.) about how and why languages die, and what can sometimes be done to save them.

      --

      "Den som vover mister Fodfaeste et Oieblik; den som ikke vover mister Livet." -Soren Kierkegaard
    7. Re:Pervasiveness of English by pubjames · · Score: 4, Insightful

      Unfortunately most people who speak English as their mother tongue do not speak another language (by which I mean Brits, North Americans, Australians...)

      This means that they tend to have very funny ideas about languages, and a distorted perspective on language issues. When you say "English is all over the world, and other languages are fast losing ground", what you mean to say is that many people use English as the "lingua franca". However, this does not mean that all those people are stopping using their mother tongues.

      So you're not going to find all those Spanish, French, Chinese or whatever speakers suddenly stopping using their own languages and speaking exclusively in English. As far as I am aware, that isn't happening anywhere in the world.

      So, if you want to make generalisations about English being many people's second language and being the new lingua franca, then fine, I agree with you. However, if you are trying to argue that other languages are dying out because of English, I would suggest you learn another language and hang out with native speakers of that language. Then you'll have a better perspective about language issues.

    8. Re:Pervasiveness of English by An+ominous+Cow+art · · Score: 2, Insightful

      That's the whole point behind Esperanto: to be a universal second language, so that nobody is at a disadvantage when conversing with someone whose native tongue is different then yours.

      http://www.esperanto.org/
      http://wwwtios.cs.utw ente.nl/esperanto/baza_inform ilo/en.html

    9. Re:Pervasiveness of English by fbjon · · Score: 1

      It makes a lot more sense to remove the problem by standardizing on a single language than it does to try to come up with technology that almost-but-not-quite translates languages.

      Now tell me, how would you go about standardising all of humanity on a single language, and more importantly: how do you KEEP people in villages on opposite sides of the world speaking the same?

      If you have cultural differences, you will get language differences.

      --
      True confidence comes not from realising you are as good as your peers, but that your peers are as bad as you are.
    10. Re:Pervasiveness of English by timeOday · · Score: 1
      Interestingly, cnn recently ran an article stating that Chinese is not ahead and losing ground fast, but rather that the share of native English speakers is actually declining and Mandarin is numero uno. But the professor the story is about doesn't see any one language taking over.

      It's hard to know what to make of this stuff though. 15 years ago a lot of people thought we'd all soon be learning Japanese to converse with our bosses.

    11. Re:Pervasiveness of English by delibes · · Score: 1

      I suspect the biggest growers amongst languages are going to be Hindi, Arabic, and Spanish. Chinese is huge already, but hardly has a unified 1 billion speakers with dialects like Mandarin, Cantonese, Szechuan, and all your other favourite flavours ;). It's possible that English will lose ground to these soon.

      --
      This is not a sig
    12. Re:Pervasiveness of English by Chess_the_cat · · Score: 1
      But what makes variety inherently better? The only thing differences have ever served to do is to separate people from each other.

      I know this may sound a bit drastic, but imagine a world where we all spoke the same language, had the same color hair, were the same height, and had the same opinions. Not too much fun.

      Actually I would have loved this during high school.

      --
      Support the First Amendment. Read at -1
    13. Re:Pervasiveness of English by proj_2501 · · Score: 0

      Limburgs and Frisian and Maltese and Walloon and Catalan (which is really neat) and...

    14. Re:Pervasiveness of English by Anonymous Coward · · Score: 0

      This, of course, coming from a Montreal anglophone, still convinced like all of his ancestors in the past 250 years that the french people around him are just about to stop speaking french and be assimilated.

      Tell me, do you find it odd that most of the french people you meet can speak english to you but you can't do the same thing even though you live near millions of them?

    15. Re:Pervasiveness of English by kurtb149 · · Score: 2, Informative

      Esperanto Rules!!!! It is a rich and beautiful language, that is easy to learn.

      --
      http://www.x2ii.info/
    16. Re:Pervasiveness of English by Charles+Dart · · Score: 1

      You are correct. People will go to great lengths to save their native language. One example are the Kurds in southern Turkey. Their language was outlawed by the government but the authorities are now giving up enforcement because the task is impossible.

    17. Re:Pervasiveness of English by kurtb149 · · Score: 2, Insightful

      Esperanto is a rich and beautiful language that is easy to learn. Esperanto should be everyone's second language.

      --
      http://www.x2ii.info/
    18. Re:Pervasiveness of English by pubjames · · Score: 2, Informative

      Catalan

      You think Catalan is dying out? As someone who lives in Catalunya, I'll tell you it's quite the opposite. Franco (the Spanish dictator who died in 1975) tried to outlaw it, and so for many years it was not spoken in schools. These days it is the principal language here, and I'm having to learn it myself just to be able to do business effectively here.

    19. Re:Pervasiveness of English by Anonymous Coward · · Score: 0

      "Most of the plants, animals, and languages that have ever existed are extinct. Frankly, I don't feel the worse off for it."

      Perhaps because we never knew the benefits of these species around?

      "PS: Having lived in the R.O.K. I can testify that English is not spoken by the majority."

      As someone currently living in the ROK, I can safely say that in Seoul at least, you will have no problem getting around without knowing any Korean whatsoever(certainly much easier than in Tokyo, at least in my experience). And I can definitely say that within the current generation of kids, the vast majority are able to speak some English.

    20. Re:Pervasiveness of English by bluGill · · Score: 1

      We don't another language, but that doesn't mean we know nothing about them. I've personally taken enough German and Spanish that I could at one time hold a simple conversation in either. (In the case of spanish I knew everything needed for a complex converstation except a few words). Lack of practice means that I no longer can speak either one.

      Those who speak something other than english as a first language and also speak english generally have reason to use english so they keep it up, and advance in it.

      My expirence with Spanish is much the same: most people who speak spanish as a first language (in Spain, and Mexico, I assume other spanish countries but I've never been to them) may have learned another language, but they didn't keep it up so they don't speak it. Expcet for a few hotel workers most of the people I delt with in Spain knew less english than I knew spanish. (though enough people knew english that I could find a translator)

    21. Re:Pervasiveness of English by proj_2501 · · Score: 1

      well that's a good thing then. makes life more interesting!

    22. Re:Pervasiveness of English by kahei · · Score: 3, Funny

      Languages are born as quickly as they die, my friend.

      No, they aren't. That's why the number of live languages is decreasing quite rapidly.

      I love the way you put that patronizing 'my freind' on the end of a completely mindless statement, though :)

      --
      Whence? Hence. Whither? Thither.
    23. Re:Pervasiveness of English by falcon5768 · · Score: 2, Interesting

      actually he is very right, the problem is most "new" languages are so simular to other lannguages that its hard to tell them apart, they are more dialects not entirely new languages... But if you look at how few languages have actuallly "died" there are just that, VERY very few. The idea is that to a lot of peopse a evolving language is the death of it, with the birth being the evolved version... I mean just go to england if your a american.... you cant figure out half of what they say and you SPEAK their language... same with the french and french canadians...

      --

      "Slashdot, where telling the truth is overrated but lying is insightful."

    24. Re:Pervasiveness of English by Anonymous Coward · · Score: 0

      I love the way you put that patronizing 'my freind' on the end of a completely mindless statement, though :)

      Yes, it's almost as entertaining as putting a smiley at the end of a statement so meaninglessly venomous that it begs the referral of a good proctologist. Have a nice day!

    25. Re:Pervasiveness of English by Anonymous Coward · · Score: 0

      ... South Korean children to learn English (at the expense of other education)...

      HAha ha ha a...

      If you're a student of South Korea, you'd know that your education is your life. This is a country that is either number one in education or number two (often switching off and on with Japan). You leave the morning with breakfast, lunch and dinner b/c you ain't coming back till late night.

      It's not that you lose any education at the expense of learning English. It's just another class to attend. In fact, you usually have to learn two languages.

      Classes there consist of all sorts, from your usual math and sciences to literature to non-conventional things like arts, music, culinary arts, etc.

      In downtown Montreal I hear about 5 different languages going to the grocery store and back.

      Come to NY, NY (not meant to sound trollish). There's a slice of every country in some parts of NY. I read somewhere in Queens, NY that one area code has over 30-something ethnic groups, the most in the US, possibly world wide. Not hard to believe, possibly the best place for eats. So much variety, so little of a stomach.

      Sorry about skewing off topic.

    26. Re:Pervasiveness of English by pete-classic · · Score: 1
      I seem to be in a contrary mood today. Forgive me.


      Perhaps because we never knew the benefits of these species around?


      We never knew the drawbacks. In that 99.whatever percent there is probably something that finds people tasty. And some bacterium that could wipe us all out.

      Neither of us know either way. It is all arm-waving.

      More to the point; do I benefit from the continued existence of some obscure language spoken by a handful of people in some remote part of the world? Is that benefit enough to justify some action on my part to preserve it?

      Don't get me wrong, I'm all for the preservation of unique cultures and languages on principle. But given that we all posses finite resources we must prioritize our efforts. Preserving a language that gives me no benefit that I can perceive doesn't even make the list of things to do "if I get a chance."

      As someone currently living in the ROK, I can safely say that in Seoul at least, you will have no problem getting around without knowing any Korean whatsoever[. . .].


      Seoul is NOT representative of the country. Not by a country mile.

      Seoul is far more cosmopolitan than the other major cities. For example, Pusan seemed to be just as "urban" as Seoul, but much more "Korean." I found this surprising being that Pusan is a port city.

      Beyond that, a significant portion of the South Korean people live a rural existence. English isn't even on their radar.

      I also submit that "getting around" is a much lower standard than "spoken by the majority.

      -Peter
    27. Re:Pervasiveness of English by chris_7d0h · · Score: 1

      I agree.
      Not being a native English speaker however, I do tend to use English *when it makes sense*.
      As I work for an "international company" I *do* communicate in English to anyone not from my country, even though I speak and write other languages (like German and French), because I have more experience using English and speak it rather fluently which makes conversation easier (when you don't have to actively think about grammatical issues or try finding the exact wording). English is a simple language and easy to learn if your own language has roots in the Germanic language with influences from Latin.

      However, there are languages with other roots and for people grown up using such a language, English might prove a bit more challenging.

      Even though English is rather easy to learn and most people in my country speak it rather well, it is by no means a replacement for our native one. The following two points I believe are the primary reasons:

      1) The native language is the first one taught and everything in our society is communicated using that. It is also the single language which can be used to easily communicate with anyone across the borders of generations.
      2) Our own language is more "fine grained", meaning we have more distinct words which results in less ambiguity (like one word for "free" as in beer and another for free as in freedom). Using English would be a step back in this regard.

      There are a lot of other reasons for not adapting English for everyday use and those reasons might very well vary from one individual to another. In my work domain (the "tech-industry") I have noticed a peculiar one though. A lot of people in my field tend to view a person using a mix of our language and English (inserting English words like email or line of business into a native sentence) as being less cultivated. If there is a native word or phrase for an English equivalent, then not using the native one is often interpreted as a sign of the person lacking knowledge or being lazy.
      We have a language academy which is responsible for adding new words to the language as new things are invented. Only when there is no native word for something which can be expressed in another language is it seen as being OK to borrow a term or word for expressing a thought.

      Given that background for a society which can easily learn English, it's clear that English will not be replacing a lot of native languages any time soon. Looking at countries whose citizen speak languages having other roots, like Finnish, Hungarian, Japanese or Arabic, it's pretty clear that the likelihood for those countries switching to English exclusively is even less likely.

      So.. tools which help bridge the language barriers seem like a perfect thing in a time where data travels globally at the speed of light and seem to be the only feasible solution applicable to every person on the planet, provided these tools can be made pervasive and natural to use (unobtrusive, not like the one used by the cop in one of the opening scenes of the 1993 movie Fortress).

      --
      In a society that believes in nothing, fear becomes the only agenda ~ Bill Durodié
    28. Re:Pervasiveness of English by drinkypoo · · Score: 1

      You yourself explain why "he" is not very right: "they are more dialects not entirely new languages". The fact is that most of the core words in American and English English :D are identical in meaning and while slang has diverged you can tell even without advanced knowledge of linguistics (hell, I barely have any) that they are the same language because both simple and complex words are the same. It's the stuff in the middle that has apparently changed, like Lorry Truck. What do the brits call a Hand Truck anyway?

      --
      "You're right," Fisheye says. "I should have set it on 'whip' or 'chop.'"
    29. Re:Pervasiveness of English by jcdill · · Score: 1

      >>I can think of a number of First Nations
      >>languages that are barely spoken anymore

      >Such as?

      Costanoan and Ohlone Native American Indian languages come to mind, being local to where I grew up (Carmel CA). I had a teacher in high school who undertook to find and learn a few dozen Ohlone words from a very old woman who hardly remembered it anymore. I believe there are less than 100 words known.

      This page says:

      The race to save dying languages is going on across the United States. Tribes are videotaping elders and, in a few cases, children are being taught their ancient tongue in immersion programs. Eighty-five California languages are believed to be endangered or dormant.
      --
      "I'd much rather be mistaken as a lesbian by a bigot than be mistaken as a bigot by a lesbian."
    30. Re:Pervasiveness of English by falcon5768 · · Score: 1

      ahh but this is the same for many languages even supposedly "dead ones" take aramaic... the roots are the same as most arabic languages even those the dialect is different and well its not spoken anymore.... even Chinese and Japanese have simular roots, but the dialect and differet words have since changed, but a Japanese citizen could go to china and VERY roughly make out what the other person is saying, even though the language is classified as different.

      --

      "Slashdot, where telling the truth is overrated but lying is insightful."

    31. Re:Pervasiveness of English by kahei · · Score: 1


      Not good with rejection, huh?

      Of course, you _could_ have just gone away and learned something. But why bother when whining is so easy?

      --
      Whence? Hence. Whither? Thither.
  12. Options? by aero6dof · · Score: 2, Funny

    Can you get the robot in a polished gold finish or in trash-can sized form factor for repair and interface?

    1. Re:Options? by John_Sauter · · Score: 3, Interesting

      You anticipated my thought: a conversation-translating PDA is another step towards a protocol droid.
      John Sauter (J_Sauter@Empire.Net)

  13. Now I don't have to ask anyone to translate this.. by Anonymous Coward · · Score: 0

    To a cute stewardess or a female desk worker:
    "Me, you, bathtub?"

  14. children are overrated by surreal-maitland · · Score: 5, Funny
    this thing is too cute. *and* it's useful. i'm going to buy a dozen in different languages. it's probably cheaper than having a couple of kids.

    i can't wait for "robots say the darnedest things"

    --
    -ninjaneer
  15. ok, its friday, and a pay day, i'll bite... by LifesABeach · · Score: 0

    what does:

    "Kimi, bukkake demo yoroshii desyou ka?"

    translate to?

    i'm thinking along the lines of, "round eye wants to know where the western toilet is"

    1. Re:ok, its friday, and a pay day, i'll bite... by sloptaco · · Score: 1

      no comment. afraid to post beyond this point.

    2. Re:ok, its friday, and a pay day, i'll bite... by falcon5768 · · Score: 2, Informative

      well bukkake is japanese slang for being bathed in a male liquid and leave it at that.... All I have to say is if your translator says that..... RUN, RUN FAST GET ON THE PLANE AND DONT LOOK BACK!!!!!!

      --

      "Slashdot, where telling the truth is overrated but lying is insightful."

    3. Re:ok, its friday, and a pay day, i'll bite... by Gramie2 · · Score: 3, Informative

      Roughly:

      "Hey, can I do bukkake on you?"

      Your mind isn't NEARLY close enough to the gutter!

    4. Re:ok, its friday, and a pay day, i'll bite... by falcon5768 · · Score: 1

      that and I dont want our work proxy to ban me from yet ANOTHER slashdot story!

      --

      "Slashdot, where telling the truth is overrated but lying is insightful."

    5. Re:ok, its friday, and a pay day, i'll bite... by sloptaco · · Score: 2, Funny

      Just to comment on the etymology of the word: this comes from a verb which describes the action of sloshing something against or onto another object. For example, taking a bucket of mud and sloshing it against the side of a house. I'm suprised (well not really) that some many people are familiar with this term. Once a friend of mine downloaded a movie from Kazaa with the title (Japanese bukakke) - before he knew what the term meant. He claimed he thought 'bukkake' might be some form of professional wrestling.

  16. Engrish and the Japanese are already bedfellows... by DirtyBirdy · · Score: 2, Interesting

    I'll be interested to see how this pans out. Its not neccisary to stress the differences between asian languages in general and english, obviously. Best of luck to them. After 4 months in asia, I'm curious to see what the Japanese version of decent english produced from a PDA would sound/look like. it'll be quite the accomplishment if they can make this work well. Engrish is never pretty for anyone. (see http://www.engrish.com for further details);)

    this paired with the sleek technology/wifi lounge set up they have should produce a higher standard for international airports. cheers!

  17. Learn the language, if you can by aelfric35 · · Score: 5, Insightful

    While I am naturally in favor of anything that promotes communication between human beings, I hope that advances like this won't stop people from learning other languages. For me, living in a foreign country and being compelled by necessity to learn the local language was the most profoundly educational experience of my life. Learning another language forces one to learn how other people think, how their cultural worldview differs from one's own. It offers perspective that can't be gained in any other way.

    That said, to learn _every_ language is too much to ask. If the technology takes off, and airports, etc., start implementing it, these PDAs could become indispensible tools for travelers of all kinds.

    --

    "Den som vover mister Fodfaeste et Oieblik; den som ikke vover mister Livet." -Soren Kierkegaard
    1. Re:Learn the language, if you can by pubjames · · Score: 2, Insightful

      I agree absolutely.

      I read the other day that the troops in Iraq have a PDA thingy that automatically translates the local language into English. That is really going to disuade the troops from learning the local language and will keep a strong barrier of misunderstanding between the locals and the troops. Language isn't just about communicating fact, but it's about culture and ways of thinking.

    2. Re:Learn the language, if you can by Atzanteol · · Score: 2, Insightful

      It takes a long time to learn another language for many people. Especially one that is very different from their mother tongue (arabic is nothing like english). And soldiers on the ground need to know *now*. But I bet this little device doesn't stop the soldiers from learning. Think of it as a teacher. You hear the same word often enough (terrorist, tunnel, weapons, etc) and get a translation of it from your device, then eventually you'll learn it.

      --
      "Ignorance more frequently begets confidence than does knowledge"

      - Charles Darwin
  18. Interesting but flawed by PingKing · · Score: 2, Interesting

    Sounds like a lot of work has gone into this just to get it to work between just two specific languages.

    While the ability to speak in the colloquial language is useful, I would imagine a robot that could speak in MANY languages, with lower accuracy, would be more useful.

    --

    Patriotism - the last resort of scoundrels.
    1. Re:Interesting but flawed by Mateito · · Score: 0

      I would imagine a robot that could speak in MANY languages

      Don't imagine it, watch Star Wars. Yes, you can have a robot that speaks thousands of languages, but they end up with a personality more annoying that Woody Allen.

  19. It will speak Engrish by Dusabre · · Score: 4, Funny

    This is a quote from the article (Engrish!):

    "Most certainly, it is absolutely ideal and it is most likely this technology will be utilised," - Chris Shimizu, NEC's corporate relations manager.

    If he's using it, then all his base belongs to us. If he's not, then perhaps he should.

    1. Re:It will speak Engrish by badasscat · · Score: 3, Interesting

      This is a quote from the article (Engrish!):

      "Most certainly, it is absolutely ideal and it is most likely this technology will be utilised," - Chris Shimizu, NEC's corporate relations manager.


      Yeah, and? There's nothing grammatically wrong with that statement; it's better English than I hear most Americans use. Yeah, he used the words "most" and "it is" twice in one sentence, but that's really the only nitpick - he used them in grammatically correct ways. Just because it sounds strange to you doesn't mean it's incorrect, and it doesn't make it "Engrish" either.

      I clicked on the link to this thread because I've used Narita Airport several times and thought it was odd that they'd start using these translators when all Narita customer service employees already speak at least practical English (it's a requirement for the job). I'm a little surprised at the undercurrent of racism going through a lot of the replies here so far. I've looked and laughed at the Engrish.com site myself in the past (as has my wife, who is Japanese, and many of our friends) - I'm not saying we all need to be PC here. There's a time and proper context for that kind of thing.

      But when you see a new translator hit the market, why would your first thought be to make fun of the people it's trying to help? It's just juvenile.

      Anyway, I think Narita is sort of a strange place to test market these translators only because Narita is already one of the most bilingual places in all of Japan. Being there is similar to being at San Francisco International. All signs are in English, all ticket agents and other reps speak English (usually perfect English), even prices on goods are often listed in both yen and dollars. I just don't see how translators are particularly necessary at Narita; they could be put to better use at various locations inside Tokyo itself.

    2. Re:It will speak Engrish by drinkypoo · · Score: 2, Interesting
      The fact that it sounds strange doesn't make it incorrect, but it DOES make it Engrish, as it is a translation from Japanese.

      Narita is a perfect place to test market these things because if they don't work, people can fall back on their own language skills, instead of being totally fucked. By the same token, another perfect place to test them is some place where people don't have overlapping language skills, because it will get more of a workout. It's just perfect in a different way.

      --
      "You're right," Fisheye says. "I should have set it on 'whip' or 'chop.'"
    3. Re:It will speak Engrish by Minna+Kirai · · Score: 1

      he used them in grammatically correct ways. Just because it sounds strange to you doesn't mean it's incorrect,

      No, the sentence is grammatically incorrect. It ends with "utlised", which is not part of the English language. Although we can guess the intention was "utilized", it's technically just as wrong as this sintance.

      For a sentence to be "correct", first it must be free of spelling errors. Then there must be no grammar errors- but you're still not done. There is more to language than grammar rules, and a typical English teacher would redline the translated passage in multiple places.

      The empty clause, the unwarranted hyperbole, and the overall awkward flow peg this speaker as ESL material.

  20. Oh boy. by t1nman33 · · Score: 2, Funny

    "Thank for being to fly with us today! Happy! Are we to join you in this service to be your continued enjoyment! Isn't you the joyful? Coming with us to the skies of friendly ancestors!"

    --
    --- Where's my car, and why are these grass stains on my pants?
  21. I'd call this a new low, but the robot would hear by ianscot · · Score: 4, Insightful
    What a freakin' article. This has got to be a low in sloppy technology journalism. It's also deeply ironic that the story itself seems to have been badly translated. I mean:
    Papero is the first all-hearing, all-seeing robot to be able to talk in conversational colloquialisms.

    All-seeing?? "Papero" is omniscient?!?

    We have this 2-to-1 ratio of Japanese to English colloquial words, which immediately made me curious about why the japanese vocabulary would need to be twice as big... Nope, our reporter(s) don't seem to have been curious about that.

    There are subtitles on the story -- "Lend me your brain?" and "Local challenges" -- that seem to have little to do with the text under them.

    Neither our /. blurb nor the BBC article give examples of it working. You'd think they'd at least give us an example of sentences put in and out. Ask it where the bathroom is, and have your japanese-speaking reporter judge the results, at the very least.

    --
    "Fundamentalism" isn't about divine morality. It's about human authority.
  22. perfect... by coolguy81 · · Score: 2, Funny

    ...now everyday can be like an old kung-fu flick

  23. Key phrases include... by Anonymous Coward · · Score: 4, Funny

    'Bear is driving? How can that be?'

    'Let me show you how kareoke is really done'

    'Could you direct me to the nearest bootleg toy store?'

    'Overweight anime fan seeks cute Japanese girlfriend.'

    'So, why don't you guys like the X-Box?'

    and

    'If I said I liked Princess Monoke, would you sit on my face?'

  24. Protocol Droids? by Anonymous Coward · · Score: 1, Funny

    So are the robot versions jealous if the PDA version catches on more?

    "That malfunctioning little twerp. This all his fault. He tricked me into going this way, but he'll do no better."

    1. Re:Protocol Droids? by AndroidCat · · Score: 1
      They'll probably pad their resumes, go job hunting and lie through their faceplates:

      "Vaporators! Sir -- My first job was programming binary load lifters...very similar to your vaporators. You could say..."
      "Do you speak Bocce?"
      "Of course I can, sir. It's like a second language for me...I'm as fluent in Bocce..."

      --
      One line blog. I hear that they're called Twitters now.
  25. That's better. by bad+enema · · Score: 1

    Why didn't you include it before? Not everyone here believes everything they read. Some of us like to think on our own too.

  26. It'l be Wizard! by BHS_Turf · · Score: 3, Funny
    "I have a bad feeling about this ... They are using a very primative dialect, but I do believe that they think I am some sort of god."
    1. - quote from first brass-plated Papero
  27. Business travel by IEEEMonkey · · Score: 5, Interesting

    I travel on business quite a bit. Last year I was outside of the US more than I was in it. I was in Yokosuka Japan and Naples Italy for more than half the year. I tried to learn enough of each language to be polite, but the truth is that I will be in Greece, Japan, and Singapore this year and I do not have time to keep refreshing myself on the languages. One of my biggest concerns, when I travel, are the local customs and laws. I have to admit that if this works, I mean works well, it may take some of the stress of traveling abroad for those who go to many different countries. I need a PDA that tells me the local customs and helps me with the language.

    1. Re:Business travel by aschlemm · · Score: 1

      I've made a number of trips to Singapore over the last 10 years and English is the language of business over there so I don't think you'll have much trouble communicating. I think most people are at least bilingual there as I've met people that speak Mandarin or Malay as well as English. Leave you're chewing gum at home or on the airplane if you bring any as it's against the law to import and chew gum in Singapore. People would drop gum on the sidewalk or stick it under seats and so the government got fed up and banned it because of the mess it makes.

    2. Re:Business travel by Dusabre · · Score: 0, Flamebait

      You've been to Singapore. Tell me what part of Japan is Singapore in? THIS IS AN ARTICLE ABOUT A JAPANESE AIRPORT.

      NARITA.

      In Singapore they speak fluent English because they were occupied by Oxford educated officers.

      In Japan, they speak Engrish because they were occupied by GIs (just joking).

      For heaven's sake. Mod the parent down.

    3. Re:Business travel by mekkab · · Score: 1

      For heaven's sake GET A GRIP!

      Parent post (my grand parent) is answering questions posed in Grand parent post (my great-grand parent post).

      This is an article about international communication, bitch! Its completely on topic! Let the moderators be the topic-nazi's.

      For heaven's sake- stop coming to slashdot. You are an asshole.

      --
      In the future, I would want to not be isolated from my friends in the Space Station.
    4. Re:Business travel by Anonymous Coward · · Score: 0

      This is way OT, but it's legal to import, and I believe, chew, chewing gum. It's just illegal to sell it, and discarding it improperly is right out.

  28. Zelo Wing? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Arr youl base ale berong to us?

    1. Re:Zelo Wing? by Anonymous Coward · · Score: 0

      ITYM: Aru yoa besu aa berongu tsu usu. :)

  29. Remember the Babel fish... by Conspiracy_Of_Doves · · Score: 4, Funny

    by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bloodier wars than anything else in the history of creation.

    1. Re:Remember the Babel fish... by britneys+9th+husband · · Score: 0, Funny

      This guy is a close second.

      --
      Hear recorded Slashdot headlines on your phone! New service beta testing. Just call (248) 434-5508
    2. Re:Remember the Babel fish... by SeanAhern · · Score: 1

      I think you'll find that, over the past 200 or so years, this guy has led to more bloodshed than anyone else. Your guy just doesn't even hit the top 100.

    3. Re:Remember the Babel fish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Actually, your both wrong. Most of the bloodshed in this world has been done in the name of this guy, and I dont think hes happy about it.

    4. Re:Remember the Babel fish... by bludstone · · Score: 1

      Look. Im hyper-liberal and I hate bush. But really, there is no reason to say bush has caused many wars. He caused _ONE_. The one in Iraq.

      And, to be fair, Iraq is doing pretty well right now.. all things considered.

      We still shouldnt of gone in, in my opinion. And I still dont think WMD should have been stated as the reason for going to Iraq when it wasnt.

      Here is a good view of the conservative angle. Im not preaching it, nor do I agree with it. But its worthwhile knowing. http://denbeste.nu/essays/strategic_overview.shtml

      This post is entirely offtopic. Rock.

      --

      no .sig
    5. Re:Remember the Babel fish... by Anonymous Coward · · Score: 0

      You'll notice I used my account that posts at -1 to post that :-)

      (posting AC because I don't feel like burning one of my 2 daily posts just to point that out)

  30. Bilingual Nitpickery by spoonboy42 · · Score: 2, Informative

    In actuality, this should be from the "nihongo *o* amari hanashimasen" department. The particle "o" (the phonetic o, that is, historically it is the hiragana wo) is used in this case because nihongo (the Japanese language) is the object of the sentence. The particle wa (hiragana ha) is a suffix appended to the *subject* of the sentence, which in this case, it can be inferred, is the speaker (if we wanted to be more long-winded, we could say "Watashi wa nihongo o amari hanashimasen"). As it stands, the sentence says that the Japanese language doesn't talk much. While this is correct (languages themselves are, as far as I know, mute), I don't think it was the speaker's intention. ;)

    --
    Anonymous Luddite: "What do you think of the dehumanizing effects of the Internet?"
    Andy Grove: "Not Much."
    1. Re:Bilingual Nitpickery by Anonymous Coward · · Score: 0

      "Nihongo ha hanashimasen" is perfectly fine from a grammatical standpoint and does not translate to "Japanese language doesn't speak." It differs from the sentence with "wo" in that it places emphasis on the specific language. So, you could say "Engrish wo umaku hanashimasu ga, nihongo ha hanashimasen."

    2. Re:Bilingual Nitpickery by Srin+Tuar · · Score: 1

      The particle wa (hiragana ha) is a suffix appended to the *subject* of the sentence, which in this case, it can be inferred, is the speaker (if we wanted to be more long-winded

      Actually, it marks the topic of the following sentences- not the subject. "GA" is the subject marker- its just not used as often or in ways an English speaker might use such a thing.

    3. Re:Bilingual Nitpickery by fbjon · · Score: 1
      "Nihongo ha hanashimasen" is perfectly fine from a grammatical standpoint and does not translate to "Japanese language doesn't speak." It differs from the sentence with "wo" in that it places emphasis on the specific language. So, you could say "Engrish wo umaku hanashimasu ga, nihongo ha hanashimasen."


      Yes, in other words, it can translate to both "Japanese (language) doesn't speak" and "(I) don't speak Japanese (but do speak other languages)". Context and common sense says which is correct. Interestingly, a machine translator will usually cough up its intestines on constructions like these, how does Papero compare?
      --
      True confidence comes not from realising you are as good as your peers, but that your peers are as bad as you are.
    4. Re:Bilingual Nitpickery by kahei · · Score: 2, Informative


      Sigh.

      The particle wa (hiragana ha) is a suffix appended to the *subject* of the sentence

      It's appended to the topic, not the subject.

      As it stands, the sentence says that the Japanese language doesn't talk much.

      No, it doesn't. It is correct. The 'o' version sounds less natural to me.

      Please learn things and THEN post about them. You are doing it the other way around.

      --
      Whence? Hence. Whither? Thither.
  31. Don't worry, man by mekkab · · Score: 1

    There will always be a bias where humans will prefer to communicate/do business with other humans who can most accurately speak their language, right down to the dialect.

    You can find it in your own country and every country; esp. between the northerners and southerners!

    This tech is just a quickie stop-gap that lowers the barrier of travel for a lot of people.

    --
    In the future, I would want to not be isolated from my friends in the Space Station.
    1. Re:Don't worry, man by aelfric35 · · Score: 1

      I'm with you. Fittingly, learning another language made me a lot more patient with people who can't quite speak mine (with a degree in English, many people expect me to be intolerant of their less-than-perfect grammar).

      I also learned the value of picking up local dialect. People in Copenhagen actually laughed at my accent when I first moved there from West Jutland. They thought I spoke good Danish; I just spoke it like a hick. The Copenhagen accent I subsequently picked up got me squinty looks when I returned to Jutland later. Ahh, fun stuff.

      --

      "Den som vover mister Fodfaeste et Oieblik; den som ikke vover mister Livet." -Soren Kierkegaard
  32. Re:I'd call this a new low, but the robot would he by addaon · · Score: 1

    Omniscient means all knowing. They do not say the robot is all knowing. So no, they do not even claim that the robot is omniscient.

    --

    I've had this sig for three days.
  33. translate this by Anonymous Coward · · Score: 0, Redundant

    arr your engrish are berong to us

  34. Quoth the Computer by mog · · Score: 1

    All green of skin... 800 centuries ago. Their bodily fluids include the birth of half-breeds. Self-determination of the cosmos. For dark is the suede... that mows like a harvest.

  35. On the other hand... by philv2 · · Score: 5, Insightful

    One could argue the other side of the coin and say that if we end up speaking less languages, we'll lose that much more of our intellectual prowess. Speaking different languages is definitely a good brain excerciser and provides the speaker with a different perspective on the world, events, etc, than other languages. Providing of course, that the speaker is (for example), thinking in french rather than translating word per word from his native tongue.

    Different languages isn't something i'd like to see vanish either, they're definitely a rich part of our cultures. With translators like the above, once perfected, will allow us to communicate perfectly with each other and permit us to keep a significant portion of our cultures intact. Living in Quebec, god knows I've heard a lot about that!

    1. Re:On the other hand... by bluGill · · Score: 1

      I'd disagree. Everyone should speak one language, with no thick accents. By thick I mean hard to understand, I don't care if that means everyone switches to "southern", so long as I can understand them and they can understand me. That way when I have an idea I can communicate with all the experts, whereas today there is a lot of duplication just because of the need to translate

      Sure learning another language makes you think. I'd prefer you dedicate all that extra thinking to making the world a better place though. Solve a complex math problem, advance our understanding of physics, even write a novel. Any will make you think, and all are more useful than learning a second language. Second languages are useful only because we have several to choose from. Because we have several, we need people to translate, but it is a waste of resources that could be put to other use.

      If you want to learn culture, it is much easier to experience it in full without a language barrier.

    2. Re:On the other hand... by philv2 · · Score: 1
      Well other than the natural evolution of languages, what do you plan to tell the people who are a minority, yet value their own culture/language that they have to speak english/chinese/etc now? I think the majority of people don't really want to "learn" other cultures, just preserve their own. This is especially predominant here (Quebec) where we have laws protecting the french language and whatnot. (Whether or not this is good lets not get into)

      While I agree with you that it would be more efficient to have everyone speak the same language on the surface, maybe by taking away this variety and crucial aspect of a culture, the resulting blandness could cause a decrease in productivity. Taking a theory from the business world, Hackman and Oldham believe that skill variety is key aspect to providing employees with high job satisfaction. The same could be applied to languages and instead of job satisfaction, simply overall well being.

      There is much more to motivation and productivity than simple numbers. Also by taking away language from culture, you're ripping out one of the fundamental aspects preserving the overall health of the culture in question, and eventually it wouldn't surprise me to see that culture fade away completely.

  36. Super Fun Translate Boy GoGo! by saladpuncher · · Score: 3, Informative

    This is a great idea but Japanese isn't that hard to learn to speak. Compare it to Finish or Dutch or even German. What's nice is that Japanese has a set of rules and it hardly ever breaks them: no conjugation of verbs, the verb always comes last in the sentence, etc. Sure, there are those tricky adjectives and politeness words but they aren't that hard. I cringe when I think of hundreds of foreigners running around with little PDAs asking questions like

    "Where the bathroom be?"
    "How much the coffee if milk in it?"
    "Where the titty show for cheap?"

    At least learn a little bit of the language when you travel. It really impresses the locals when you try. Also, could you imagine going to a business meeting and trying to use some talking robot to give your presentation...hmmm...on second thought that would be kinda cool. Now if they made one of these to translate kanji my wallet would be all a quiver.

  37. papero patting sensor by SilverSun · · Score: 2, Funny

    Papero has quite some features. Especially cute is the "Patting Sensor" in his forehead. I wonder if it has also a "Kicking Sensor" in his butt....

    Cheers

    --

    KdenLive/PIAVE - non-linear video editing

    1. Re:papero patting sensor by drinkypoo · · Score: 1

      Papero is a pretty lame name. When I picture a "Partner-Type Personal Robot" I picture something that looks a lot more like this than this. Incidentally the touch sensor has been done on a zillion toys which are much cutter than papero, like fuck-me-in-the-butt elmo.

      --
      "You're right," Fisheye says. "I should have set it on 'whip' or 'chop.'"
  38. Save Us! by Mikkeles · · Score: 1
    'Papero (Partner-Type Personal Robot), is the first robot to translate verbally between two languages in colloquial tongue.'

    C3PO lives!
    (runs screaming in terror)

    --
    Great minds think alike; fools seldom differ.
  39. Re:Engrish and the Japanese are already bedfellows by AndroidCat · · Score: 1

    For English to Japanese, hopefully they'll have a switch for whether the "speaker" is male or female. I knew someone who learned Japanese from his girlfriend and apparently that gave an interesting impression when he spoke. ;)

    --
    One line blog. I hear that they're called Twitters now.
  40. Translate this... by TheKidWho · · Score: 1

    "I am a nerd!" Now translated verbally by your pet robot!

  41. But they didn't get much use. by Simonetta · · Score: 1

    I'm not sure how useful a Japanese-English translation device would be in Copper Harbor airport.
    Perhaps the results of the trial there would seem to indicate that they would be underutilized given their cost.

  42. Good News, Bad News by AskFirefly · · Score: 1

    The good news is that it can be used in many other applications: 1) Standard issue in American taxis. 2) As technology improves, Peter Jackson will be able to remake the "Lord of the Rings" movies in their native tongues. 3) This, together with Godzilla's retirement, will really boost Tokyo tourism. The bad news is that the devices translate "Me love you long time" into "Me love you long time"....

    --
    I'm not a human, but I play one on T.V.
  43. Papero: "I'm a protocol droid..." by Total_Wimp · · Score: 2, Funny

    C3PO's great, great, great grandfather.

  44. MOD PARENT UP by Anonymous Coward · · Score: 0

    Language is a tool, first and foremost.

    When we all use the same toolset, things will improve.

  45. I hope they aren't using Babelfish. by lucifuge31337 · · Score: 1

    I think of that it is the thought this being good. To designate feasibility concept completely as this, the computer sufficiently is the powerfuly complete brusqueness coming. As for me in everyone it is within these 1 Tsugas several years and thing, it verifies that heriage of home country language is maintained.

    --
    Do not fold, spindle or mutilate.
  46. Mirror by Mr_Silver · · Score: 3, Funny
    Here is a mirror of the BBC website, translated from English to German to French and back to English again for your amusement:
    Small robots with friendly faces helped outside in the development the handhelduebersetzungsgeraete with being tested by the pieces of race in Japan. The visitors, with the airport Narita de Tokio land, of the SIND in the situation to employ a device that the local weight for of Harnischfaeden can translate. The technology of speech of speech was developed by NEC, examined in the robots of Papero and sat down then in PDAs. Papero is the first capacity of hearing of universe and robots all-sieht, to speak in the situation zuSEIN, Unterhaltungscolloquialisms. * PDA-Mieteentwurf a part one of a broad project, EFlughafen, of international Japan hauptsaechlichflughafen it it majority of HalloHi-tech in the world to form.
    I think I'll stop now.
    --
    Avantslash - View Slashdot cleanly on your mobile phone.
  47. All your base are belong....well...you know. by lucifuge31337 · · Score: 2, Funny

    Following to BBC, "you write commanderfoxtrot, as for the Narita Airport it can employ from PDAs which can translate the word where Japan of 50,000 and England of 25,000 spoke. This is part everything of e airport mechanism in Narita: Technology of speech was developed in speech by NEC, tested placed with the robot of Papero, and at PDAs. next... Papero (private robot partner type), being oral between two languages of tongue of the spoken language which is the first robot which it should translate. "

    --
    Do not fold, spindle or mutilate.
  48. Sure can... by Anonymous Coward · · Score: 0

    babelfish

  49. Re:Papero: Actually a throwback by mykepredko · · Score: 1

    Doesn't the Star Wars mythology take place a "Long Time Ago"?

    If this is true (and who can say it isn't), this means that Papero is actually a throwback to C3P0.

    myke

  50. Funny story in Narita by Chagatai · · Score: 1
    Before my wife and I went to Japan for our honeymoon, I spent numerous hours learning the basics of Japanese, gleaning key words and learning the Katakana and Hiragana alphabets. I felt pretty good knowing that I would be able to get around the country without having to resort to pantomine or asking for a translator. When we arrived in Narita, after standing in the customs lines for over an hour and a half, I had my first chance to use my mad language skills when we noticed our luggage was sitting on a cart next to an information desk. We walked over to the young woman and I proceeded to tell her that these were our bags.

    Sumimasen, demo, kore wa watashi no... eto...

    She jumped in and said in plain English, "Yeah, we were wondering where you were. The rest of the people got their bags over an hour ago!" Her voice practically had a Texan twang to it. It turned out that the rest of the people on our plane were Japanese nationals, who were easily permitted admission to the country, while we gaijin got to stand in the long-ass line.

    As English is so proliferated over there, I do not see the PDA being used too much for translations in the airport.

    --
    --Chag
    1. Re:Funny story in Narita by AaronD12 · · Score: 1
      What a great story... but it's true. You will not likely have to use any Japanese language skills in Narita at all.

      I had a 4-hour stop over in Narita last November and had no problems communicating with anyone there. Even the products in the gift shops that were labeled completely in Japanese had a small sign on the shelf describing what the product was in English.

  51. On a related note... by mynameis+(mother+... · · Score: 3, Informative
    Does anyone know of any hear-aid form factor bluetooth earpieces?

    All your nihongo listening exams are belong to me!

    In reality, I think it might be difficult to get to correct meanings unless you know some Japanese to start with. Among other things, Japanese:

    1. doesn't really use pronouns
    1. sentences tend to not be simple Sub-Verb-Object
    1. you avoid directly referring to things
    1. you drop unneeded words when they can be directly inferred from the conversation
    1. Use 'post'positions [a type of particles] instead of prepositiong. 'Over the chair' becomes 'chair (of) above (location)' with the words in ()'s being single characters called particles.
    1. Adjectives are often constructions involving the above
    The end result is the construct of noun-phrases that can be insanely long, confusing, and hard to directly translate. Ie "senshuu imouto no tanjoubi ni puresento o katta toki kaban o nusumareta" is basically 'the store I had my bag stolen at while I was buying a birthday present for my younger sister'[note:lifted from site by Kim Allen]. And that is all 'an' adjective. Literally 'last-week my-younger-sister (of) birthday (destination) present (direct object of) purchased time-of bag (direct object of) stolen.

    And there are nearly [if not] dozens of different verb forms/conjugations. Such that you could say 'Your gate is 2B' but do so in such a rude way that in reality the purpose of the sentence is an insult :) Converseley, your question would be phrased vastly differently for, lets say, a slightly older random other person, than if for an employee of an airline, etc. And you would likely cause discomfort...

    And now off to JPN102...

    Shi-tzu-rei-shimas [Goodbye, respectfully-literally '(I am)a rudeness committing'... However saying 'shi-tzu-rei-suru' would actually be rudely stating you are committing a rudeness [if said to anyone not a personal friend]. That is the same verb, same tense, and literally has the identical meaning- just different 'politeness' level..]
    1. Re:On a related note... by Tsu-na-mi · · Score: 1
      Not to be a nitpicky bastard, but you left out 'store' in your example. You only supplied the adjective phrase.

      I disagree that it's hard to translate J->E. Japanese is just kind of backwards from english in many cases like this:

      last week
      my little sister's birthday present
      when I bought
      my bag was stolen
      [shop]

      Pretty easily becomes "The shop where my bag was stolen when I bought my little sister's birthday present last week."

      Personally, I think the hardest things to translate are colloquialisms. "To kill two birds with one stone" or "Like a bat out of hell" from E-J, or the one or two-word japanese phrases that the word kind of means nothing, but the Kanji that comprises it says it all.

      --
      I've built up so much character I have an alter-ego
    2. Re:On a related note... by Chaset · · Score: 1

      As it so happens, "kill two birds with one stone" has a direct translation in a colloquial phrase "isseki nichou". (one stone two birds). I think it's one of the small fraction of cases where this occurs, however.

      --
      -- "This world is a comedy to those who think, a tragedy to those who feel."
  52. 11:11! by Anonymous Coward · · Score: 0

    11:11!

  53. Re:If I was a soldier in Iraq by Anonymous Coward · · Score: 0

    I would hope that I would not stay there long enough to be able to learn Arabic!

  54. Bah! Translation PDAs they don't need. by AnotherSteve · · Score: 2, Insightful

    Narita doesn't need more English. Anyone at a sales counter or behind a airline desk already speaks English, Japanese, and who knows how many other languages. They've got that covered. There are three things that Narita needs to be a perfect airport:

    1. Free wireless networking. They have wireless already, but it wants a credit card.

    2. More than one shop that sells Meiji Black dark chocolate. I generally buy all they have when I travel through there, but it is not enough to keep me going until next time. In fact, they should be giving that stuff away for free, too.

    3. Also, they need to keep the kids out of the Playstation play area so that us weary adult travelers can get some quality time with Jak and Daxter.

    I'm not saying these are reasonable, I'm just saying that's what it would take for Narita to be perfect.

    --
    Information wants to be $1.98/lb.
  55. Oh Great, All we need is a Real-Life C3PO by kneel · · Score: 1

    I can see it now:

    Droid: "I am fluent in over 6 million forms of communication. How may I be of service?"
    You: "Can't you make this security line go any faster?"
    Droid: "It's against my programming to impersonate a deity."

    Then after you get fed up dealing with a droid and smash it to bits, you say "I'm going to have a drink at the bar"

    Droid: "I'm sitting here in pieces, and you're having delusions of grandeur!"

    I dont know, its the best I could do...

    --

    indierock / punkrock band photos and more... http://www.digitaldefection.net

  56. I watch too much anime... by TheCyko1 · · Score: 1

    How soon till they start making persocons?

    --
    This message was brought to you by the death of 30 brain cells.
    1. Re:I watch too much anime... by zraider · · Score: 1

      Recent research suggests it won't be long.

  57. Re:Just missed it! - You didn't miss much by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

    I tried the e-navi in mid-February - I picked it up at Narita.

    You have to apply in advance and they only have a limited number. Once you receive the device you can take it with you anywhere in Japan - you are supposed to give it back before you leave. I got bored with it so I dropped it off at the airport when I was there to pick up some friends.

    I speak Japanese and English so it wasn't useful to me other than as a geek toy but I played with it for about 7 days so I really got the hang of it.

    The device does use very conversational and very clear sounding Japanese and English. If you are a tourist this will be a very useful device.

    Biggest issue I saw with it was social - Japanese people that don't know you see you coming at them with a weird looking PDA they tend to walk rapidly in the other direction. A couple of times I had to explain in Japanese first what the device did and then people saw how useful it could be.

    The only other issue I had was that it couldn't understand my speech in English when I had a cold and was wearing a mask. Japanese was no problems (English is my native language). If I took the mask off and spoke clearly it had no problems.

    You can also use the device as a cell phone for outgoing Japan calls only and it has other cool features like email and a browser.

    The most impressive thing is the full speed speech recognition. It was 80-90% accurate for me in English and about 95% accurate for Japanese.

  58. Another language? by t_allardyce · · Score: 1

    So tell me anyone, since when have you gone abroad and actually had to use another language?

    Is there anyone here who can actually say they got to an airport and no-one spoke english?

    --
    This comment does not represent the views or opinions of the user.
  59. Impressive, but... by dynamo · · Score: 1

    Can it use contractions?

  60. This is going to be fun... by danharan · · Score: 1

    Why did the duck cross the street?

    "I give my language to the cat".

    Or is that a tongue? Maybe what that frenchman really meant was he gave up... but what a weird expression.

    Make fun of him and he'll answer it's no weirder than "bull's shit". (Damn, those robot really do have sex with their expressions, don't they?)

    Uhm, so yeah... these robotic helpers had better have a large list of expressions, and better yet, develop a way of learning new expressions in any given (sub-)culture. Or you will come to understand every single one of the horrible puns above.

    And then, we can start having real fun learning cultures, starting with everyday etiquette. Maybe a robot can tell you that asking a Parisian woman for her number is interpreted as "You've got nice shoes. Let's fuck." After a couple slaps, I'm sure most /.ers will try another tack, unless that rocks their boats, fills their boots or what-have-you.

    After language, expressions and etiquette, there are even more amusing misunderstandings. One of my favorite such stories involved my parents. While grocery shopping, dad mentionned he'd like some pumpkin. Mom made an amazing pie, but he thought this was an incredibly stupid idea, and tasted bad with all those spices. What's wrong with pumpkin soup, he asked?

    So, I'm really happy these robots are getting developed... I'm just a bit skeptical as to how many barriers they'll strike down :)

    --
    Information: "I want to be anthropomorphized"
  61. How about Text-To-Speech or Speech-To-Text by fastdecade · · Score: 1

    Speech-to speech - that's great.

    Now for something simpler, can I have a PDA or "music/mp3" players which reads E-Books/websites. And one that takes dictation. Thankyou.

  62. Language Monoculture? by XaosTX · · Score: 2, Interesting

    So what are the downsides to everyone speaking English (or Chinese for that matter)? Aside from the people who are ticked that nobody wants to speak in their language anymore.

    Is there any possibility of REAL issues such as exist in our Software monoculture today?

    I mean, if English dominated the lingual landscape, then it would make it harder for me to filter out all the spam I keep getting (about 1/3 is currently in Spanish now)

    1. Re:Language Monoculture? by taradfong · · Score: 1

      Though I really only speak English well, it would sadden me if no one spoke anything but English. Believe it or not, in the same way some computer languages express logical constructs better than others, each verbal language offers subtleties that allows some concepts and thoughts to be transmitted easier than others.

      As someone that likes to study the Bible, I've seen this first hand. Sure, you can get the idea across but it often takes lots of footnotes or multiple versions to explain how many things get 'lost in translation'.

      I suppose some of this can be fixed by borrowing nouns and verbs as the Japanese do. For instance, how would one say 'touche' in English? "Ah ha! You have defeated me. And yet I respect you as an opponent!". But what cannot be easily fixed is the expressiveness of grammar...

      --
      Does it hurt to hear them lying? Was this the only world you had?
    2. Re:Language Monoculture? by XaosTX · · Score: 1

      1. I studied Greek for three semesters in college (2 of Classical/1 of Koine) so I definitely agree with your points about the expressiveness of other languages. (I was mainly trying to get people to think about the pros/cons of such a situation)

      2. I think people say 'touche' in English by saying 'touche'. Seriously, English has got to be one of the most Mongrelized languages in existence. It contains a little German, a little French, a little Greek, a little Latin, etc.etc.etc. Just like other currently living languages are stealing from English, English is (and has) done likewise. The evolution of languages is such a fascinating topic.

      On a side note, I remember in my Greek studies that Koine Greek was much simpler of a language than the Classical Greek. My professor indicated that over time languages tend to simplify. One example of this in modern day English is the verb 'to be'. The 'appropriate' conjugation is as follows:
      I am
      You are
      He/She/It is
      etc.

      How long do you think it will be until the following becomes acceptable:
      I be
      You be
      He/She/It be

      Such as "I be right there with you."

      Food for thought.

  63. alright! by Anonymous Coward · · Score: 0

    i'll be flying into narita in about a month! hopefully they'll have these in use.

    sounds like something from star trek (i'm not a nerd, i swear!)

  64. First hand experience by neier · · Score: 1

    Last month, I had a chance to try one of these things out while I was waiting for my plane. Translation from my spoken English into Japanese was surprisingly good. You press a button, and speak; and the Japanese translation appears on the screen fairly quickly.

    It didn't do so well in translating my spoken Japanese into English, which could have been my accent more than anything else, I suppose. They had a survey to fill out -- "Would you rent one of these", "How much would you pay", etc. and I got a free tie-tack pin. (Woo hoo!)

    Also, to the reader who compalined about the lack of wireless net access, I think there is a free hot-spot after you clear immigration (outgoing), along the corridor with the duty free shops. FYI.

  65. Wouldn't it be cheaper... by Demon+of+the+fall · · Score: 1
    ...to teach english to the japanese instead?

    But of course, that wouldn't be mentioned on Slashdot...

    --
    Be an elitist - read Slashdot at +4.
  66. I'm using it now... by hankmask · · Score: 1

    I'm now in japan participating in the e-navi program now and I must report that the translator dosen't work. I've only used it as party trick because it only spits out very strange japanese phases. Japanese friends of mine call it the joke machine. The translation software is called Transpeech. The best thing about the PDA is that i get free wireless(cellphone) internet for awhile.

  67. Forget Narita by stephanruby · · Score: 1

    Forget Narita Airport, the Airport was fine the last time I was there. You got to get those translator things on the subway system. Foreigners don't get lost in the airport, they get lost in the subway. The signs in the subway are all in Japanese. Each subway line is owned by a different company, so sometimes, you have to exist one station to enter another station that has the same name. And everything else is compounded by the fact that their subway employees don't speak english and say yes to everything you say.

  68. Machine translation? Or Controlled translation? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Machine translation is a mess. Controlled translation is promising.

    The state of the art of controlled translation is BabelCode (www.babelcode.org), a formal grammar-based, pattern supported, object oriented, context aware solution.

  69. Star Trek by Anonymous Coward · · Score: 0

    Doesn't this sound like a first generation "universal translator" like in Star Trek? How cool is that?

    And on another note, I wonder if it would be possible for some software like that to exist soley on the PDA so that you could truly use it as such.

  70. Monty Python by KnarfO · · Score: 1

    "Pleeeez fehn-del my buttocks!"

    --


    "Creativity is allowing ones self to make mistakes. Art is knowing which ones to keep" - Scott Adams