Slashdot Mirror


PS3 Opened For Pictures

An anonymous reader writes "As all of you surely know by now, the PS3 has just been released in Japan. What you might find interesting, however, is that among those 80 000 happy PS3 owners (or self-appointed resellers) was at least one who decided it was his or her sacred mission to crack this puppy open for a peek inside. About the article, it is in Japanese. Someone who knows enough of this fabled language of wonder well enough would do well to offer some translations, although I don't really suspect that the story is the most important thing here..."

219 comments

  1. Translation by dada21 · · Score: 5, Informative

    Ugh. Japanese is annoying, hah.

    November 11th, the Playstation 3 was released.

    People are talking a lot about the quantity initially available, etc, but the product is also gaining attention because of positive features such as the Blue Ray drive and other hardware (CELL?).

    The 60GB hard drive version can be purchased, so you'll see information on it right now.

    First the site will discuss all the basic information of the product, and then go into detail on each section.

    1. The package is heavy.
    2. Here is the list of contents in the package.
    3. Here's a picture of the box open
    4. Here is a list of what comes with the package.
    5. Here's a picture of the back.
    6. Here's a picture of the left.
    7. Here's a picture of the right.
    8. Here's the memory card reader.
    9. You can access the HDD slot.
    10. Here's the 60GB Seagate hard drive.

    Note
    When dissassemblnig the product, you lose the manufacturer's warranty.
    The PC Watch editorial staff is not responsible for any damage that my might occur if you take apart your model. It will damage the unit.

    The editors of PC Watch will not answer any questions submitted about taking apart the product.

    More photos:

    1. The warning seal is similar to the PS2
    2. When the seal is peeled off, "VOID" becomes visible.
    3. Under the warning seal is a special screw which must be removed to get the cover off.
    4. When you remove the large screw, the cover can be opened.
    5. The cable which is connected to the cover goes to the memory card reader.
    6. Removing the case shows you the BD drive and power supply.
    7. Look at the power supply. It is a direct 100V power supply. The power supply is small.
    8. The baseplate on the front side of the power supply is likely for separating the wireless networking from the power supply, along with the necessary cables.
    9. When the BD drive, power supply and wireless networking system is removed, you can see the motherboard seal and the heatsink.
    10. The the bottom of the case is removed, you can see the huge cooling fan who is not visible from outside the case.
    11. Difference angle of the cooling fan. There is approximately 16cm of contact area for the fan.
    12. You can see the fins for the heatsink and cooling system.
    13. The cooling fan removed.
    14. The heatsink removed, you can see the cooling piping.
    15. Here's the motherboard top.
    16. Here's the motherboard bottom.
    17. Here are for big chips. The leftmost side is probably for the PS software emulation.
    18. The next chip is the graphics chipset.
    19. Under the seal of the graphics chipset, we see 4 chips.
    20. The graphics memory is made by Samsung
    21. The right most chip is a Sony CXD2973GB.
    22. Not sure what this says, but it is connected with a lot of wires.

    1. Re:Translation by The+Great+Pretender · · Score: 1

      They forgot to comment on how shiny it is. You know that shiny sells.

      --
      A positive attitude may not solve all your problems, but it will annoy enough people to make it worth the effort.
    2. Re:Translation by UbuntuDupe · · Score: 1

      The summary says, "About the article, it is in Japanese." I heard that in Japanese, it's actually common to form sentences like this. If so, that would be kinda cool. Anyone want to correct me on this?

    3. Re:Translation by adavies42 · · Score: 1

      Yes, that's most likely a direct translation out of Japanese. The original would be something like "-wa Nihongo desu". ( stands for the Japanese word for "article", which I'm too lazy to look up.)

      --
      Media that can be recorded and distributed can be recorded and distributed.
      -kfg
    4. Re:Translation by Anonymous Coward · · Score: 0

      That's correct - the reason is that you use a certain syllable (wa) to mark the topic of conversation and then you follow that up with something like 'written in japanese' which refers to the topic. A simple way to translate this pattern is to say 'about the [topic], it is ...'

    5. Re:Translation by fbjon · · Score: 1
      A few minor clarifications, if I may humbly:

      11. The 16cm (about) is the diameter for the fan, not contact area
      17. "[...]. The one to the left says EE+GS. I think it's for running PS2 software"
      21. "The one to the top right is a Sony-made controller: CXD2973GB"
      22. "To the bottom right is the CELL. It's number is CXD2964GB, printed on it. It's connected with very thick trace patterns to the RSX"

      --
      True confidence comes not from realising you are as good as your peers, but that your peers are as bad as you are.
    6. Re:Translation by Anonymous Coward · · Score: 0

      Consipary theory 101: How come dada21 post this whole translation in 3 minutes after it got posted on slashdot? That also as First Post? And that also again?

    7. Re:Translation by roseblood · · Score: 0, Redundant

      I love the webpage title. "PLAYSTATION 3"

      I have to say, yes, that is indeed a PLAYSTATION 3............

      Or maybe YES IT IS A PLAYSTATION 3!!!!!!!!!!!!!!!!!!

      --
      There are lies, damned lies, and statistics.
    8. Re:Translation by Anonymous Coward · · Score: 0

      Maybe because he's a subscriber and can see the articles early.

      "OMG HE'S PAYING SLASHDOT!!!!!!"

    9. Re:Translation by roseblood · · Score: 1

      I love slashdot. Somehow the dozen question marks after PLAYSTATION 3 were eaten by /.. But all the ............ and !!!!!!!!!! survive. Go figure.

      --
      There are lies, damned lies, and statistics.
    10. Re:Translation by kramulous · · Score: 1

      Thanks for the effort! Good job.

      --
      .
    11. Re:Translation by Diamond+Tree · · Score: 1

      The best "translation" of the particle 'wa' is "as for" or "at least". "Wa" connotes no selection and some comparison. It is saying "at least regarding this matter (and I'm not responsible for any other) ..." Or: "As for (this matter) and none other."

      Sometimes, it has a strong connotation of comparison. It's opposite is the particle "mo" which connotes inclusion. "nihongo mo hanasemasu" (I speak Japanese too/as well) vs. "nihongo wa hanasemasu" (Japanese, at least, I speak).

      It is interesting to compare it with 'ga' (probably the most difficult of these particles for English speakers to grasp). "nihongo ga ii desu" (*Japanese* is good) vs. "nihongo wa ii desu" (Japanese, at least/compared to other alternatives, is good). The difference in these two sentences would mostly be carried by changes in emphasis in English.

      See my post in this thread for more on Japanese not having a "subject" or "object": http://hardware.slashdot.org/comments.pl?sid=20633 8&op=Reply&threshold=0&commentsort=0&mode=thread&p id=16834624 in reply to deadcatx.

      jvp

  2. Nice Headline by aardwolf64 · · Score: 2, Funny

    I read the headline to the story, and then saw the pictures of the PS3. That thing looks like a flatbed scanner! Opened for Pictures indeed...

    1. Re:Nice Headline by nmb3000 · · Score: 0, Offtopic

      That thing looks like a flatbed scanner!

      Because it is a flatbed scanner! You don't pay $600 for a console without expecting it to perform above and beyond the call of duty (pun intended). It scans, faxes, prints, and makes delicious pancakes, and that's just for starters.

      I hear you can buy an addon kit for another $300 that lets it "play games" too, but that's just a rumor I heard on the Interweb. I guess they're calling it the "Xbox 360" plugin (or you can get the "Wii" plugin for $100 less).

      --
      "What do you despise? By this are you truly known." --Princess Irulan, Manual of Muad'Dib
      /)
    2. Re:Nice Headline by Saige · · Score: 1

      I guess that's why they gave up on the silver and white color schemes - they looked more like George Foreman grills in those colors...

      --
      "You know your god is man-made when he hates all the same people you do."
    3. Re:Nice Headline by twistedsymphony · · Score: 1

      I was thinking it looked more like a Grill

  3. I am used by cucucu · · Score: 5, Funny

    I am used to surfing sites where the pictures are the important thing

  4. ps3 by operato · · Score: 2, Insightful

    the ps3 is so beautiful inside. it makes me want to... i find it quite scary to have the ps2 on a chip. technology moves wayyy too fast and i can't find my tin foil hat!

    1. Re:ps3 by Amouth · · Score: 1

      I will agree with the first point.. but i don't like consols.. BUT i will say that board layout almost looks like a work of art instead of something designed for functions.

      might have to wait a while say about jsut over a year and see if i can buy a dead one on ebay for nothing so i can hang it on my wall

      --
      '...if only "Jumping to a Conclusion" was an event in the Olympics.'
    2. Re:PS3 by SharpFang · · Score: 1

      The question is what can you do with these slots.

      I mean, I have Nokia 5510 with 64MB Flash and USB interface.But you can use that flash only for mp3s for the mp3 player, and the usb only for uploading the mp3s. to do things like syncing addressbooks, uploading ringtones or logos, downloading/uploading SMS and so on you need to use a proprietary plug that goes under the battery, costs arm and leg and is available almost strictly to servicemen.

      Quite likely you won't be able to do anything other than view photos you have stored on the SD, and no hope of using it for any other data.

      --
      45 5F E1 04 22 CA 29 C4 93 3F 95 05 2B 79 2A B2
    3. Re:PS3 by HappySqurriel · · Score: 1

      Personally, I believe that if Sony is still performing reasonably well in Q4 2008 they will be able to dominate the market; but that is a big if.

      Over the next 24 months Nintendo and Microsoft have an opportunity to build a lead in system sales, and use that lead to take development away from the PS3. If Nintendo and Microsoft are successful, the PS3 will be approaching a reasonable price (for most users) but will have so little content that it will not become a popular product, if they're unsuccessful the PS3 will have tons of content. This content will determine how successful the PS3 really will be ...

      The problem I see for the PS3 (at the moment) is that in the second half of 2007 (when they get supply under control) the XBox 360 (and possibly the Wii) will have a 5 to 10 Million unit lead and will (likely) recieve a price drop which will increase sales; with the (suspected) losses the Sony is taking on the PS3 they may not be able to afford a price drop in 2007 which would (possibly) mean that the XBox 360/Wii could build enough of a lead to get developers to drop support for the PS3 pretty early on.

    4. Re:ps3 by Anonymous Coward · · Score: 0
      might have to wait a while say about just over a year and see if i can buy a dead one on ebay for nothing so i can hang it on my wall

      This is a new Sony product; I don't think it'll take a whole year to find an ample supply of dead hardware.

    5. Re:PS3 by grommit · · Score: 3, Funny

      Report to Zonk for re-education mister! Sony is an evil company and the PS3 is going to be a total failure and Zonk will make sure of that.

      I can see the Slashdot offices later on today...

      Zonk: Hey Hemos, I saw that PS3 submission you put up earlier today, about opening the case.
      Hemos: Yeah, I thought it was pretty cool that it can be opened so easily and the hard drive upgraded.
      Zonk: Yeah... about that...
      Hemos: Hmm?
      Zonk: *bashes Hemos' head in with a Swingline stapler*
      Hemos: Grngh!

    6. Re:PS3 by hattig · · Score: 1

      According to comments on other sites, you can view any media that's attached via the memory card readers or USB - including MPEG4 videos on a USB attached hard drive.

      Considering that in addition you can directly swap the hard drive yourself and the manual tells you how, Sony really appear to be very open with the PS3. Install a new OS? Yes, the option is there in the firmware. This is most unlike Sony! i guess that time restraints meant they couldn't implement all the feature limitations that they actually wanted to do :p

      Compared to the very very closed nature of the XBox360 this could turn out to be very interesting. Also how long is it before someone works out a way of playing copied PS2 games from a hard drive/DVDR on the incorporated PS2 hardware?

    7. Re:ps3 by SydShamino · · Score: 1, Offtopic

      I've always considered my PCB designs to be works of art. In some designs especially, the trace organization screams for symmetry and flow. The walls of my cube are covered in my board layouts, and I have some at home as well.

      Incidentally, I can usually beat a frequency target by 2X or more, without specific RF design considerations. I consider this a side of effect of "beautiful" board design - performance derives from form.

      This is one reason why, whenever I can justify it, I do my own layouts instead of leaving them to a PCB designer.

      --
      It doesn't hurt to be nice.
    8. Re:PS3 by tompatman · · Score: 1

      I agree that the PS3 has much potential to be a big hit, mainly because I think Blu-Ray will win the format war. There's a lot of naysayers on slashdot who say that this drive is irrelevant and who needs hi-def anyway. It's obvious most of these people have not seen hi-def in their living room and that it blows traditional television away. Someone looking for a media center to stream stuff from their PC to the living room, a Blu Ray player and a new video game console will find this to be a good deal. Think it's too expensive? In two years when the cost of manufacturing significantly drops (along with the retail price) it will be a bargain. Especially when HDTVs will have a lot more market penetration by then and lots of customers will be hungry for a player to show off their shiny new TV. I'm sure this is the long term gamble that Sony is hoping to win on.

    9. Re:PS3 by Rayonic · · Score: 2, Insightful
      Am I the only one on Slashdot who thinks PS3 will eventually be a huge hit? Look forward 4 years down the line, and I think this console has better chances than Xbox 360 or the Wii (which I have pre-ordered).

      If it takes 4 years for the PS3 to catch on, all the developers will have abandoned it by then. Hell, I'm not sure it can survive a single dead year without losing this generation.
    10. Re:ps3 by despik · · Score: 1

      Would you consider making some of the more visually appealing designs available for online viewing? I would really appreciate that.

      --
      "I seem to have mastered a certain amount of control over physical reality."
    11. Re:PS3 by rbanffy · · Score: 1

      Chances are your phone was crippled by your cell-phone company. Most phones are friendlier.

    12. Re:PS3 by SharpFang · · Score: 1

      nope. Read some on 5510 design. It was horrible. They took a decent small phone - Nokia 3310, loaded it into bulky box and started adding "features" that have little/no connection between each other. There's a qwerty keyboard but no notepad-like app. There is voice recognition but no audio recording. There is the mp3 player with 64M flash, with no connection to the rest of the system of the phone and a horrible upload app for the PC. Same about the FM radio, it's in the same box but no other functions. Generally it's several completely separate devices in one box. The phone company didn't need to cripple it any more..

      --
      45 5F E1 04 22 CA 29 C4 93 3F 95 05 2B 79 2A B2
    13. Re:PS3 by Guppy06 · · Score: 1

      "Am I the only one on Slashdot who thinks PS3 will eventually be a huge hit?"

      After seeing Zonk drink the Kool-Aid yesterday, I think that, with the arrival of the PS3 and (in a few hours) the Wii, the time for discussing and forecasting is over. The constant debate over who's going to win isn't all that interesting any more now that the polling places are open and the ballots are being cast.

      Bring the subject up again in a year, but before then there's just going to be too much noise to get a decent signal out of.

    14. Re:PS3 by Anonymous Coward · · Score: 0

      That's largely because Nokia is the Sony of the mobile phone world. Scarily, Sony Ericsson's phones are a lot more open than that. I use a SE K800i, it came with a USB-to-phone (proprietary socket) lead that can be used to copy games, ringtones, music, firmware, sync etc to it, or I can do most of that (but not firmware) over IR or Bluetooth.

    15. Re:ps3 by Amouth · · Score: 1

      same here... sounds intresting.

      --
      '...if only "Jumping to a Conclusion" was an event in the Olympics.'
  5. Translated page by SgtPepperKSU · · Score: 4, Informative
    1. Re:Translated page by Raistlin77 · · Score: 1

      That's gotta be one of the most horrible translations I've seen. You're almost better off not knowing what it says. I particularly love the PC Watch Disclaimer:

      note

      When disassembly/remodelling was done, guarantee of the manufacturer becomes unable to receive.
      This reading the article, the damage which it occurs the behavior which it did with (disassembly and the like), the PC Watch editorial staff or the manufacturer, the shop which is purchased does not owe the criticism.
      The description regarding internal constitution and the like is the thing in regard to the individual which the editorial staff uses, it is common with it does not limit concerning all products
      PC Watch in the editorial staff, concerning this article to individual question it cannot answer the inquiry.

    2. Re:Translated page by MagicM · · Score: 5, Funny

      "The HDD slot can access the user"

      Made in Russia?

    3. Re:Translated page by LindseyJ · · Score: 1

      It's a good thing I opted out of having those plugs installed in the back of my neck.

    4. Re:Translated page by DrEldarion · · Score: 1

      FINALLY, a fresh take on this tired joke. Kudos.

    5. Re:Translated page by andphi · · Score: 1

      It's like the warning on I heard about on a Japanese chainsaw: "Keep out of small children".

    6. Re:Translated page by IdleTime · · Score: 1

      Oh yeeeeeahh!! That is soooo Engrish! I can only recommend www.engrish.com

      --
      If you mod me down, I *will* introduce you to my sister!
  6. PS3 Disaseembled video by Skaber · · Score: 4, Informative

    View http://www.youtube.com/watch?v=aHS07EFGZ3g&eurl= to see japaneses opening a PS3 with nothing more than a screwdriver !

    1. Re:PS3 Disaseembled video by millwall · · Score: 1
      see japaneses opening a PS3 with nothing more than a screwdriver !
      This sounds wrong... in more ways than I can describe.
    2. Re:PS3 Disaseembled video by invisik · · Score: 1

      Most boring video ever... :)

      Actually, when they opened the inner compartment. for a second it looked like there was an Atari inside!

      -m

      --
      http://www.invisik.com
    3. Re:PS3 Disaseembled video by Skaber · · Score: 1
    4. Re:PS3 Disaseembled video by Skaber · · Score: 1

      try part2 - i guess this is the most interesting part where they get to play with the insides of the unit

    5. Re:PS3 Disaseembled video by invisik · · Score: 1

      Ahh yes, my bad. Part 3 is good as well.

      -m

      --
      http://www.invisik.com
    6. Re:PS3 Disaseembled video by sponga · · Score: 1

      close your eyes and imagine you are at a Japanese porn shoot when the video plays.

    7. Re:PS3 Disaseembled video by Bitmanhome · · Score: 1

      The site referenced in the vid has pictures of the motherboard.

      --
      Not that this wasn't entirely predictable.
    8. Re:PS3 Disaseembled video by EnglishTim · · Score: 1

      I love their reaction when they first get a view of the massive heatsink and fan...

  7. eBay by Anonymous Coward · · Score: 2, Informative

    In other news, they sell on eBay for $1400-1600.

    So those are some pretty expensive pictures you're Slashdotting :-)

    1. Re:eBay by operato · · Score: 1

      and they say the retail price of the ps3 is wayyyy too expensive. yea right!

    2. Re:eBay by SgtPepperKSU · · Score: 1

      Try $3050. And, in this case, the seller doesn't even have the unit yet!

    3. Re:eBay by Bertie · · Score: 1

      Silly argument. This price merely reflects what a tiny number of early-adopter gadget freaks are prepared to pay for it. Sure, they'd pay Sony that much for one, but nobody else would, and Sony are in the business of selling more than a few thousand consoles.

    4. Re:eBay by operato · · Score: 1

      if you look at a simple diagram of supply and demand to derive the market price, there's still hell of a lot of people willing to pay above market price which is much more than a tiny number of early adopters.

  8. Brief summary of the brief text by antifoidulus · · Score: 1

    The top states that they got a ps3 and really wanted to look inside. The big red box states that opening your ps3 will void the warranty, they will not answer any questions about doing so, and you won't be able to return it to the shop if you open it.

  9. PS3 by blackmonday · · Score: 2, Interesting

    I found in interesting that PS3 has compact flash and SD card slots, in addition to memory stick. Pretty cool I guess, but I would have only expected Sony's proprietary (and not that expensive anymore) memory stick.

    Am I the only one on Slashdot who thinks PS3 will eventually be a huge hit? Look forward 4 years down the line, and I think this console has better chances than Xbox 360 or the Wii (which I have pre-ordered). I'm sure the 360 will eventually have HD-DVD built in BTW.

  10. Looks pretty but.. by johnlcallaway · · Score: 5, Funny
    ...how the hell are you supposed to stack anything on top of it?? Why can't engineers make something that is pretty AND functional. Including enough space for front-to-back air movement.

    Oh ... I understand. Marketing got involved.
    • Marketing: Let's make it neat.
    • Engineer: But that takes up too much space.
    • Marketing: But it's cool.
    • Engineer: But it still takes up too much space.
    • Marketing: To late, it's already in production
    --
    I rarely read replies, it's my opinion and if you thought about your opinion a little more, I'm OK with that.
    1. Re:Looks pretty but.. by Anonymous Coward · · Score: 0
      how the hell are you supposed to stack anything on top of it?

      They rounded it to:
      • Keep the dust from building up (roll off dust bunnies)
      • Force people to clean up after themselves rather than leaving games on top of the console
      • The console heats up and would melt any games left sitting on top of it


      Jim
    2. Re:Looks pretty but.. by abradsn · · Score: 4, Funny

      Engineering: I don't like pretty or neat stuff.
      Marketing: Do you like to get money?
      Engineering: Do whatever it takes, I'll make it work.
      Marketing: Okay, Thanks.

    3. Re:Looks pretty but.. by DrSkwid · · Score: 2, Insightful

      Marketing : can't we make it fit in with otu hi-fi range and make it stackable.
      Engineer : It overheats when you stack it, better make it unstackable.

      --
      There are places where the networks are not touching,and there are places where they are-Boeing's Lori Gunter
    4. Re:Looks pretty but.. by gEvil+(beta) · · Score: 1

      Marketing: But it's cool.

      I heard that it's anything but cool...

      --
      This guy's the limit!
    5. Re:Looks pretty but.. by ErMaC · · Score: 1
      ...how the hell are you supposed to stack anything on top of it??

      Cause, y'know, stacking things on top of a massive-heat-producing electronics device which is probably sitting in a poorly insulated stereo cabinet or on the carpet is a great idea!
      --
      "I want to get more into theory, because everything works in theory." -John Cash
    6. Re:Looks pretty but.. by TeknoHog · · Score: 1

      There's a possibility you're not supposed to stack things on top of it. Cooling is only one of the reasons. For example, my previous laptop (a Toshiba Satellite) had a weird indentation on the outside of the lid/screen. There was an explanation that it is there to discourage use as a writing pad, to reduce potential for damage. It's kind of patronizing, but in the end it works, and besides it maintains a nicer look over time.

      Speaking of looks, you shouldn't underestimate the importance of nice design in a device that is going to be rather visible in a living room. I get the impression that the PS3 is designed to stand upright, though it should also work horizontally.

      --
      Escher was the first MC and Giger invented the HR department.
    7. Re:Looks pretty but.. by vancbc · · Score: 1

      To be slightly contradictory it may in fact be an engineering idea to prevent people from stacking items on top it, for perhaps heat relating issues?

      We had a fanless CPE that people were stacking other network equipment on http://www.lex.com.tw:8080/product/LIGHT.htm which cause the HDD's to fail.

    8. Re:Looks pretty but.. by Anonymous Coward · · Score: 0

      I know what you mean. It should stack with the rest of my audio and video components. The console could have remained unique with a stackable rectangular unit. IIRC video game consoles aren't toys. Why design them like they are?

    9. Re:Looks pretty but.. by squiggleslash · · Score: 1
      ...stacking things on top of a massive-heat-producing electronics device which is probably...

      Which brings us nicely to the next problem with the PS3...

      --
      You are not alone. This is not normal. None of this is normal.
    10. Re:Looks pretty but.. by MWoody · · Score: 3, Informative

      On the contrary, the rounded-top console is a lesson Nintendo learned years ago with the original NES. When designing the American version of the Super NES, they purposefully made the top curvy to prevent people from setting their drinks on it, spilled beverages accounting for a relatively large number of service requests for the boxy 8-bit system. This same design philosophy also dictated the unusual shape of the top-loading NES. You'll notice that the 'cube follows this tradition somewhat (yeah, the top is flat, but if you put stuff there you can't get to the buttons/game) and I suppose the Wii does, too, though I'm unsure if it can be oriented horizontally based on the pics of the system I've seen. Combine that with the more modern concern of heat production that other posters have mentioned, and the curved-top design is one of the few things we can't really fault Sony on this round.

    11. Re:Looks pretty but.. by DJCacophony · · Score: 1

      I suppose the Wii does, too, though I'm unsure if it can be oriented horizontally based on the pics of the system I've seen.

      I really, really, really, really, really hope you're joking.

      --
      Slow Down, Cowboy! It's been 60 minutes since you last successfully posted a comment.
    12. Re:Looks pretty but.. by Anonymous Coward · · Score: 0

      Design in a living room? How about make it fit with all the other a/v equipment already there?

    13. Re:Looks pretty but.. by edflyerssn007 · · Score: 1

      exploding ps3's that need to be recalled?

      --
      So you see what had happened was....
  11. Thanks! by blackmonday · · Score: 4, Funny

    Hey, thanks for the circuit board pics. I just figured out where to solder the modchip!

  12. English Takeapart by Anonymous Coward · · Score: 5, Informative

    There's already takeaparts of the US version, in english.

    http://dailytech.com/article.aspx?newsid=4908

  13. Google Translation is GOOD by LanMan04 · · Score: 1

    The Google Translation of this page is surprisingly easy to understand.

    --
    With the first link, the chain is forged.
    1. Re:Google Translation is GOOD by Endo13 · · Score: 1

      In hi-tech Japan, HDD slot can access YOU!

      Sorry... just couldn't resist...

      --
      There is no -1 Disagree mod. Slashdot.org/faq defines mod options. USE IT.
  14. YouTube disassembly videos by Anonymous Coward · · Score: 0

    Part 1, 2, 3, 4.

  15. Impressed by shirizaki · · Score: 1

    They managed to not have a huge power brick sitting outside of the console and they managed to fit PS1 and PS2 full backwards compatability. I smell a Final Fantasy marathon!

    Otherwise, it looks like a well built console. Hopefully the reports of blu ray lasers deaths and disk read errors are slim to none.

    --
    In Soviet Russia, dots slash you!
  16. Slashdotted in Japanese by StewedSquirrel · · Score: 2, Funny

    How do you say slashdotted in Japanese?

    --
    There are 10 kinds of people in the world. Those who understand binary and those who don't.
    1. Re:Slashdotted in Japanese by Temkin · · Score: 1

      The lameness filter won't let me post it directly, but try Japanese characters #12468 #12472 #12521

      Preferably screamed...

    2. Re:Slashdotted in Japanese by hal2814 · · Score: 5, Funny

      "Srashdotted" maybe?

    3. Re:Slashdotted in Japanese by Anonymous Coward · · Score: 0

      Srashdotted

    4. Re:Slashdotted in Japanese by level4 · · Score: 1

      I'd tell you, but slashdot can't display japanese characters. Great work guys! Real up-to-date!

      --
      Let my new 7-digit UID be a lesson to all - write down your passwords.
    5. Re:Slashdotted in Japanese by Anonymous Coward · · Score: 0

      sureshudottedo

    6. Re:Slashdotted in Japanese by Anonymous Coward · · Score: 0

      HARAKIRI

    7. Re:Slashdotted in Japanese by Hades- · · Score: 1

      Which I find pretty odd, considering there is even a Japanese Slashdot

    8. Re:Slashdotted in Japanese by Anonymous Coward · · Score: 0

      GODZIRRAAAAAA!!!!!

    9. Re:Slashdotted in Japanese by stud9920 · · Score: 1

      why, with lots of question marks of course.

    10. Re:Slashdotted in Japanese by ettlz · · Score: 1

      "Somebody set us up the bandwidth !!"
      "We get HTTP-GET !!"

    11. Re:Slashdotted in Japanese by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      "Load averages turn on!"

      "It's you!"

      "How are you gentlemen! All of your server are belong to us! You are on your way to slashdotting!"

      "What you say?"

      "You have no chance to change IP make your time!"

      "HA HA HA"

    12. Re:Slashdotted in Japanese by Aladrin · · Score: 2, Funny

      Hm, almost... It'd actually be more like:

      surashudotedu /nitpick

      Yours is funnier than mine, though... Can't fix that and let the OCD win, too.

      --
      "If you make people think they're thinking, they'll love you; But if you really make them think, they'll hate you." - DM
    13. Re:Slashdotted in Japanese by Liath · · Score: 1

      (how to "say" slashdotted in japanese)

    14. Re:Slashdotted in Japanese by NemosomeN · · Score: 2, Informative

      surasshudotto shita.

      --
      I hate grammar Nazi's.
    15. Re:Slashdotted in Japanese by Aladrin · · Score: 1

      You obviously know a lot more Japanese than I do ;) I was just going to pronunciation... The grammar bit is a nice touch.

      --
      "If you make people think they're thinking, they'll love you; But if you really make them think, they'll hate you." - DM
    16. Re:Slashdotted in Japanese by NemosomeN · · Score: 1

      Eh, Japanese/Economics major. Don't know as much as I should though, heh. heta da yo.

      --
      I hate grammar Nazi's.
    17. Re:Slashdotted in Japanese by Anonymous Coward · · Score: 0

      It's actually SURASSYUDOTTO sareta , but close ;-)

  17. It's one of these by Anonymous Coward · · Score: 0
  18. Article that has been translated by Beached · · Score: 1, Informative

    Here is the google translation:
    November 11th, PLAYSTATION 3 was sold.

    But sale quantity and the like becomes topic tend, has become the product whose, good point such as CELL and loading of BD drive is many even hardware.

    Because 60GB version could be procured, you will try seeing content right away.

    First, it is the schedule which sends the bulletin compilation, after that keeps introducing the individual product.

    Package. Weight is heavy very Contents of package When the box is opened

    Packing thing summary Substance rear Substance left side

    Substance right side surface Memory card leader

    The HDD slot can access the user As for HDD of 60GB Seagete make

      note

    When disassembly/remodelling was done, guarantee of the manufacturer becomes unable to receive.
    This reading the article, the damage which it occurs the behavior which it did with (disassembly and the like), the PC Watch editorial staff or the manufacturer, the shop which is purchased does not owe the criticism.
    The description regarding internal constitution and the like is the thing in regard to the individual which the editorial staff uses, it is common with it does not limit concerning all products
    PC Watch in the editorial staff, concerning this article to individual question it cannot answer the inquiry.

    The warning seal which is similar to PS2. When this is peeled off, repair becomes unable to receive When the seal is peeled off, the letter "of VOID" floats and rises

    Under the warning seal the special screw which is removed, most the cover outside is removed The screw whose large number is long is removed, finally the chassis opens The cable which has extended to the cover above with just 1, is connected to the card leader

    When the upper cover of the case is removed. The left BD drive, the right the [hu] has gone down with power source Entrance of power source. It is not the AC adapter, 100V enters directly. Power source capacity you feel comparatively as for power source small The baseplate which is on front side of power source seems like related to wireless LAN from the seal and wiring etc

    When BD drive and power source, the wireless LAN baseplate is removed, finally the seal of the motherboard is visible. As for central stay for fixing of heat sink When the case of bottom side is removed, the enormous cooling fan which is not visible so far is expressed Changing angle, the cooling fan which you saw. There is approximately 16cm with the pouring transfer

    Around the cooling fan with the heat sink, the fin is visible When the cooling fan is removed Removing the heat sink, when it is turned over. The heat pipe is running

    The motherboard surface (* the large picture opens in another window)
    Motherboard back (* the large picture opens in another window)

    Four big tips/chips are visible on the motherboard. The leftmost side EE+GS. It is thought one for operation of the software for PS2 Being next "is RSX" of the graphic tip/chip

    When the heat spreader of RSX is peeled off, GDDR3 memory is expressed 4 tips/chips The graphic memory of Samsung make is designated as on module

    Being on the right side the is SONY make controller "CXD2973GB" Under right side CELL. "CXD2964GB" and type turn are struck. RSX it is connected with very thick pattern

    The home page of SCE
    http://www.scei.co.jp/
    PLAYSTATION 3 home page
    http://www.jp.playstation.com/ps3/
    -related article
    "Play station 3" article link collection (GAME)
    http://www.watch.impress.co.jp/game/docs/backno/ne ws/ps3link.htm
    PLAYSTATION 3 link collection (AV)
    http://www.watch.impress.co.jp/av/docs/link/ps3.ht m

    (2006 November 11th)

    [Reported by date@impress.co.jp]

    --
    ---- aut viam inveniam aut faciam
  19. Site Down by thejrwr · · Score: 1

    As of 11/13/06 11:42AM CST the site is down, not even a ping comes back

  20. This OPEN PLATFORM thing appeared too... by thatguywhoiam · · Score: 4, Interesting
    ... for interested linux people: check this out. Just a teaser, but looks promising.

    PLAYSTATION®3 allows any desired third-party system software to be installed on it besides its system software provided by Sony Computer Entertainment Inc. Details will be posted on this site soon.

    Interesting, no? Add that to the fact that there are 3rd party memory cards supported, and no wacky media formats in the PS3's OS (its all MP3/AAC/MPEG2/MPEG4), and makes one hope, distantly, that Sony may be changing their ways...

    --
    If Jesus wants me it knows where to find me.
    1. Re:This OPEN PLATFORM thing appeared too... by Optic7 · · Score: 1

      Interesting. It looks like they might be serious about making the PS3 into a general computing device. It's still a little expensive to really be useful, but maybe in a few years when the price comes down and we find out what kind of performance you can get in general computing tasks (maybe running linux?), it could be cool.

    2. Re:This OPEN PLATFORM thing appeared too... by Anonymous Coward · · Score: 0
      makes one hope, distantly, that Sony may be changing their ways...

      PlayStation.com requires Javascript to be turned on in your browser.


      Great start except I'm not 12 years old and I don't play games. If I'm going to drop this much to play with cell then I expect information to be availiable in a more sober manner. There's no reason Sony can't market the hardware appropriately. This is far more than a games platform.

    3. Re:This OPEN PLATFORM thing appeared too... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Hmmm, NetBSD/PS3..

    4. Re:This OPEN PLATFORM thing appeared too... by thatguywhoiam · · Score: 1
      Interesting. It looks like they might be serious about making the PS3 into a general computing device. It's still a little expensive to really be useful, but maybe in a few years when the price comes down and we find out what kind of performance you can get in general computing tasks (maybe running linux?), it could be cool.

      Yeah, that was my impression also. I think it will probably be iffy on general computing tasks because of the in-order processing, but for some wizzy media processing - assuming we can take advantage of Yellow Dog's Cell kit - there might be some great possibilities.

      --
      If Jesus wants me it knows where to find me.
    5. Re:This OPEN PLATFORM thing appeared too... by CronoCloud · · Score: 1

      Yes yes, we all know it runs Linux, it was announced ages ago, the actual distro was announced last month.

      Kai Staats of Terra Soft, that makes the Yellow Dog Linux distro for PS3 has stated that he's using the PS3 as his primary computer/

    6. Re:This OPEN PLATFORM thing appeared too... by a.d.trick · · Score: 1
      that Sony may be changing their ways...
      Actually they've been like this for some time. I would call it changing their ways, it's more like a multiple personality disorder.
    7. Re:This OPEN PLATFORM thing appeared too... by thatguywhoiam · · Score: 1
      Yes yes, we all know it runs Linux, it was announced ages ago, the actual distro was announced last month.

      And I commented on the Yellow Dog distro when it appeared here - I thought this was noteworthy since it was the first time Sony had acknowledged in writing that an open platform was indeed a stated intention.

      --
      If Jesus wants me it knows where to find me.
  21. Other site's translation. by 88NoSoup4U88 · · Score: 2, Informative

    Found this blog article (from a few days ago), which seems to have about the same pics and a translation.

  22. Google Racism? by alohatiger · · Score: 5, Funny

    Google translation: "Memory card leader"

    Is that some kind of ethnic humor?!

    --
    Bigtime Consulting - "We're the best because we cost the most"
    1. Re:Google Racism? by Anonymous Coward · · Score: 3, Interesting

      No, it's because the text 'memory card reader' was actually English written in Katakana, the phonetic Japanese script used for foreign words. In Japanese, there really is no real distinction between the sounds 'ri' and 'li' (the pronounced sound is actually somewhere between the two). Google just translated it phonetically and had two possible choices for 'rida' namely 'leader' or 'reader'. There's nothing racist (or should it be phonetisist?) in that.
          It's a simple and common phenomena that pronunciations in one language are difficult for people who speak another. The Japanese sounds 'tsu' and 'su' are often difficult for foreigners. Similarly, very few English people can pronounce words correctly my country's language, Welsh. It is amusing listening to their attempts but when we make light fun of people for mispronouncing 'Llanelli', I'd hardly call it racist. Similarly, Americans never seem to be able to say Edinburgh or Gloucester correctly.

      Tim.

    2. Re:Google Racism? by Awod · · Score: 1

      I kinda resent that.. I live in Gloucester.

    3. Re:Google Racism? by Anonymous Coward · · Score: 0

      I was born in Gloucester but possibly not the same one. We say it Glos-ter but I've often heard it said 'glaw ces ter' which isn't how people from the English Gloucester say it, no matter how it might be spelt. But hey, if you've got your own Gloucester please feel free to say it however the hell you like. If I ever visit your Gloucester, I'll try to make sure I pronounce it in the locally correct manner :)

      Tim.

  23. Heatsink small by wonkavader · · Score: 1

    Hey, I'm impressed by the smallness of the heatsink. I thought four chipsof this oomph would need a big heatsink. That's not bad at all. Someone who has one: How hot is the chassis when it's running?

    1. Re:Heatsink small by FuturePastNow · · Score: 1

      Look again; that heatsink is huge. It's at least 25% of the volume of the PS3, with a 160mm blower fan in the center.

      --
      Give a man fire, and you warm him for the night. Set a man on fire, and you warm him for the rest of his life.
    2. Re:Heatsink small by wonkavader · · Score: 1

      It's large, meaning a big chunk of metal, but it's not a big heatsink (meaning having to deal with a lot of heat) as it has no flanges, no fins, no extra surface area, etc. Not designed to move a lot of heat.

  24. You have no idea what you are talking about by technoextreme · · Score: 1
    ...how the hell are you supposed to stack anything on top of it?? Why can't engineers make something that is pretty AND functional. Including enough space for front-to-back air movement.

    It's not the engineers job. That is the designers job. Designers work on aesthetics and engineers work making sure that the designers idea is feasible.
    --
    Ooo man the floppy drive is broken. No wait. The computer is just upside down.
  25. If Zonk had submitted this article .... by level4 · · Score: 4, Funny
    It seems that Sony is not content with forcing hundreds of foreigners to wait in line, in the cold rain, just to earn a few dollars for food .. now it's taunting disappointed fans worldwide by pulling apart a perfectly good PS3, taking pictures of its wrecked insides, and just posting it on the web to get page views. Is this sickening snuff photography par for the course in this godless age, and will the degenerate hoots of paedophile basement-dwellers clicking furiously from one voyeuristic desecration to the next drown out the heart-wrenching sobs of the child you know whose Christmas dreams have been forever ruined because of this soulless, wretched visual excursion into the depths of Sony's capitalist depravity?"
    Looks like the PS3's actual value is about $1.50 in plastic and metal. Nicely done.
    --
    Let my new 7-digit UID be a lesson to all - write down your passwords.
    1. Re:If Zonk had submitted this article .... by Frosty+Piss · · Score: 1
      Looks like the PS3's actual value is about $1.50 in plastic and metal. Nicely done.

      People always bring this sort of thing up, but the value of the raw materials is almost never closely related to the actual production cost OR the retail cost. There is, for example design and manufacturing costs involved.

      And, to some people "profit" is not a dirty word...

      --
      If you want news from today, you have to come back tomorrow.
  26. How about us ENGLISH speaking nerds... by Anonymous Coward · · Score: 0

    Ok, all fine and interesting, but looking at pictures is really not going to be of much help, so how about an English translation? I know that Americans and other English speakers (and writers) are so "language challanged", but really folks...

  27. Now It's Real by blueZhift · · Score: 2, Funny

    I guess it's not really real until someone takes it apart! Now I believe!

  28. Move Zig by HoboMaster · · Score: 1

    For great justice, open up every game console!

    --
    Remember kids, tin foil doesn't work, so use LeadHat.
  29. PLAYSTATION 3 by Dankling · · Score: 1

    I guess they weren't expecting it.....

    --
    Slash-for-Thought
  30. video... by artifex2004 · · Score: 1

    My submission yesterday had video, too. And a disturbing link with a horror movie... :)

  31. Hot pictures by Chonnawonga · · Score: 1

    Is it a bad sign that I find these pictures sexy?

    1. Re:Hot pictures by Anonymous Coward · · Score: 0

      /r/ing moar of this nerdy pr0n!!1!

  32. Alternate Translation by Anonymous Coward · · Score: 0

    In AD 11/11 console war was beginning.

  33. Brief summary by exp(pi*sqrt(163)) · · Score: 1
    The web site is /.ed so here's a summary:

    The PS3 contains a board with the word 'Sony' printed on it. All over this board (and through it) are metal tracks connecting bits called 'components'. Many of these components are black squares known as 'chips'. Some of these chips are bigger than the others. Among these are the 'CPU' and the specialized 'graphics chips'. There are some other components like little itty bitty cannisters called 'capacitors' and teeny-weeny rectangles with metal ends called 'surface mount resistors'. There's also a metal box called a 'hard drive' and lots of wires. And there's probably a fan.

    --
    Doesn't it make you feel good to know that our freedoms are protected by politicans, lawyers and journalists.
  34. Self-appointed resellers?!? by Anonymous Coward · · Score: 0

    I thought that Sony was closing down PS2/3 resellers, at least those who sell Japanese units to Europe. Are they available?

    By the way, the article 500'ed out on me... /.ed

      http://lyricslist.com/

  35. It's pretty and all by kahrytan · · Score: 1

    It is nice to see PS3. And we all know the games will look nice.

    But will it cook you breakfast at the same time? Scrambled Eggs is good.

    --
    \
    1. Re:It's pretty and all by jagdish · · Score: 1

      But will it cook you breakfast at the same time? Scrambled Eggs is good.

      Yes

  36. PS3? by dorianh49 · · Score: 1

    PS3? Wiiiiiiiiiii!

    --
    Gravity is a contributing factor in nearly 73 percent of all accidents involving falling objects. -Dave Barry
    1. Re:PS3? by GNious · · Score: 1

      Yeah, thats really gonna create some confusion in french-speaking gamestores...

      1: voudrais-vous un PS3?
      2: Ouiiiii!!!

      (Damn, that was lame!) /G

  37. Translation: powdered men. by Anonymous Coward · · Score: 4, Funny

    "They forgot to comment on how shiny it is. You know that shiny sells."

    Well then, bald men should be leaping off the shelves then.

    1. Re:Translation: powdered men. by Anonymous+Cowled · · Score: 2, Funny

      Well, I did read about an old geezer (in his sixties, IIRC) and his wife who managed to get an honorary mention in the Darwin awards - he was (probably) bald or balding and was attempting to jump off the top of the cupboard on top of his wife, who was tied up on the bed... unfortunately, he fell through the top of the cupboard, breaking both legs.

      That would have been an interesting one to tell the grandkids...

  38. NOT 80,000 happy customers... by Hamster+Lover · · Score: 1

    You mean 40,000 happy customers, 40,000 happy eBay sellers and 40,000 happy, although poorer, eBay purchasers.

  39. Hard drive same model as MacBook by HungSquirrel · · Score: 1

    The hard disk is the exact same model that comes in 60 gig MacBooks. MacBook owners who have upgraded their hard drives and still have the original should buy the model with the small disk and pop in the old MacBook drive.

    --
    $ whatis themeaningoflife
    themeaningoflife: not found
    1. Re:Hard drive same model as MacBook by wwiiol_toofless · · Score: 1

      I'd be surprised if there wasn't some sort of Sony proprietary connector. Sony probably has proprietary flushers on their office toilets.

      --
      the mods may say you posted flamebait, but to me it's a flame that warms my heart. rock on, brother! --chebucto
    2. Re:Hard drive same model as MacBook by BigFootApe · · Score: 1

      Apparently, any 2.5" SATA drive will work. The connector is bog standard.

    3. Re:Hard drive same model as MacBook by be-fan · · Score: 3, Insightful

      Yet they shipped the PS2 with standard ports (USB, IEEE1394) long before anybody else put standard ports in a console.

      The PS3 is about the least proprietary of the three systems being released. It uses a standard media format, supports standard flash formats, uses USB and Bluetooth for the controller, standard 2.5" hard drives, etc. On the software side, it's capable of running a non-proprietary OS (Linux), and uses open, standard APIs (Collada and the Khronos Open* stack). On top of all that, Xenon is a pretty closed chip, while there is a ton of documentation about Cell on IBM's developerworks site, and the Linux/Cell port has been in the mainline kernel since 2.6.16.

      Yeah, you can make fun of Sony for Memory Stick and Betamax, but it rings kind of hollow when you're talking about a market in which their primary competitor is using the most proprietary platform (Windows) still in common use. Even MemoryStick is a licensed format (Sandisk and Lexar make them). DirectX, SMB, NTFS, etc, are as proprietary as they come.

      --
      A deep unwavering belief is a sure sign you're missing something...
    4. Re:Hard drive same model as MacBook by CronoCloud · · Score: 1

      Umm no, ever see a PS2 HD? Bog standard ATA connector on it, because the interface to the HD on the Network adaptor (which supplies power and data to the HD, is bog standard.

    5. Re:Hard drive same model as MacBook by theLOUDroom · · Score: 2, Insightful

      Yeah, you can make fun of Sony for Memory Stick and Betamax

      And memory stick pro.
      And minidisc.
      And netmd.
      And their non-mp3 player ipod wannabe.
      And the "walkman bean".
      And UMD.
      And suing Lik-sang out of business.
      And possible RAM price fixing.
      And who can forget their exploding batteries!
      Oh yeah and what about the criminal investigations for installing rootkits on you PC?


      Yet they shipped the PS2 with standard ports (USB, IEEE1394)

      It doesn't matter because you could not use them with standard hardware.
      Who cares is a game console has USB if you can't hook up anything but sony-approved USB devices? The interface is then proprietary, regardless of the connector used.

      --
      Life is too short to proofread.
    6. Re:Hard drive same model as MacBook by toddestan · · Score: 1

      The presence of a standard connector doesn't mean a whole lot. The iPod uses a drive with a standard connector, but it's not as easy as just swapping the drives out (atleast that's my understanding for the older iPods).

    7. Re:Hard drive same model as MacBook by BigFootApe · · Score: 1

      Dailytech put a standard 320gb seagate drive in a PS3 and it worked fine.

    8. Re:Hard drive same model as MacBook by Anonymous Coward · · Score: 0

      It still pales in comparison with what Microsoft has done. Sony's blunders have kept competition alive in the industry, while Microsoft has killed countless software companies. I think Microsoft has cost us more money in the long run with forced upgrades and insecure applications (think of all the time we spend fixing the problems), that the best thing is for the Xbox 360 to die. After all, it's being funded by our involuntary contributions to the Windows tax.

    9. Re:Hard drive same model as MacBook by Anonymous Coward · · Score: 0

      Standard media format? Blu-ray? That's a SONY "standard". XBox uses DVD ffs. It doesn't get more standard than DVD.

      Secondly, Collada has nothing to do with PS3 at all. It's an interchange format for DCC applications.

      XBox uses DirectX whose specs are freely downloadable. The fact that it's a closed API on a closed system is hardly of earth-shattering consequence.

      No documentation of any kind has ever appeared on Sony's public websites. It's on IBM's site and not only does it not cover the RSX it also doesn't cover the same version of the Cell.

      The PS3 is no more "open" than any other games console. Can you go out and get a dev kit in PC World? No. Can you get one from Sony without going through a huge "due diligence" process? No. If that's "open" I'm a fucking pixie.

      Even MemoryStick is a licensed format (Sandisk and Lexar make them).

      OK so you're clearly a Sony employee. No-one else can list both memory stick licensors.

      BTW, have you compared the price of Sandisk's memory sticks to memory cards of any other format? It's about 3:1, isn't it? You sure don't license it cheap.

      "Licensed for $$$" != "open", you shill.

  40. Re:w00t by stunt_penguin · · Score: 1

    Not only were you not the first reply, you posted after someone who managed acquire or create and then post a tranlation of the submitted article, which was in Japanese.

    Not sure but the Japanese word for that is, but I believe the gamer term is pwned

    --
    When the posters fear their moderators, there is tyranny; when the moderators fears the posters, there is liberty.
  41. modular components by Anonymous Coward · · Score: 0

    Some of the most potentially problamatic components (blu-ray, hard drive, power supply) seem to be easily swappable. A big upgrade over the design of the original 'fat' ps2. Good move on sony's part.

  42. Almost three times more by Anonymous Coward · · Score: 0

    Try $9100.

  43. Emulators? by Dan+East · · Score: 4, Funny

    What I really want to know if any software PS3 emulators are out yet. I'd like to try this thing out on my Inspiron 6000 to see what all the hoopla is about. Sure, it might have to skip a frame every now and then, but I can live with that.

    Dan East

    --
    Better known as 318230.
    1. Re:Emulators? by Shadowruni · · Score: 0

      ....[slap!] That's about all I can say to that. I can promise you I've got far more computing power than your little Dell (along with graphics processing power) and out of sheer respect my current wallpaper on my server-room-light-dimming-10-tons-of-cooling-neede d-for-safe-functioning-Beowulf-cluster is the CELL/B.E. chip. This chip (or chips depending on whose licensing ideals you follow) isn't even remotely in the same class as a x86. That and the PS2 on a chip (which would also stomp most GPUs in today's laptops!) would pretty much bend your laptop over and do it without KY. That said, I know there are somethings your laptop may *potentially* be better at but the sheer graphics power of these isn't to be triffled with. Now apologize the mighty CELL/B.E. ...[slap!] I said apologize bitch!

      --
      "Chinese Amazons, power armor, laser swords.... things just meant to be." - Shampoo, A Very Scary Bet
    2. Re:Emulators? by estarriol · · Score: 1

      Yeah, he was joking. I love it when people don't get jokes and get outraged about it.

  44. It's funny because it's true by bunions · · Score: 1

    :-(

    I'm pretty sure Zonk would come up with something bad to say if it turned out that all the PS3 proceeds went towards buying orphans puppies.

    --
    there is no need to sign your posts. this isn't usenet. your username is right there above your post. stop it.
  45. DailyTech has a similar article... by snp-7-3 · · Score: 1
  46. Hahah - perfect! (mod parent up) by yem · · Score: 1

    Love the parting shot.

    --
    No, I did not read the f***ing article!
  47. Translation by EVil+Lawyer · · Score: 1

    In A.D. 2101
    War was beginning.
    Captain: What happen?
    Mechanic: Somebody set up us the bomb.
    Operator: We get signal.
    Captain: What !
    Operator: Main screen turn on.
    Captain: It's You !!
    Cats: How are you gentlemen !!
    Cats: All your base are belong to us.
    Cats: You are on the way to destruction.
    Captain: What you say !!
    Cats: You have no chance to survive make your time.
    Cats: HA HA HA HA ....
    Captain: Take off every 'zig' !!
    Captain: You know what you doing.
    Captain: Move 'zig'.
    Captain: For great justice.

  48. Mods by certel · · Score: 1

    Bring on the mods!

  49. There are like four parts. :P by antdude · · Score: 1

    Not just those two. There are two more parts as well.

    --
    Ant(Dude) @ Quality Foraged Links (AQFL.net) & The Ant Farm (antfarm.ma.cx / antfarm.home.dhs.org).
  50. Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by DeadCatX2 · · Score: 3, Informative

    Japanese uses a topic-comment sentence structure, as opposed to subject-verb-object that we use in English.

    English: I did Sally.

    Japanese: About Sally, I did her.

    Other cool tidbits of info regarding Japanese -

    Verbs always come at the end. Like Yoda-speak.

    Since verbs always come at the end, they use single syllables called particles (I think) to denote what is the subject, what is the object, etc, since those (subject/object/etc) can go anywhere in the sentence. They also use a particle for topic, which is why it's so central to their grammar.

    In fact, the central focus of topic means that Japanese can quite often drop things that are sufficiently in context, even to the point that the sentence consists only of a single verb. This is similar to the following scenario -

    Me: Did you go to Tokyo this summer?
    You: Went.

    Their language also only has a bit over 100 different sounds, and the syllable structure is almost always open-ended (i.e. ends with a vowel). Seriously, check it out - all Japanese words end in either a vowel or the letter n. They're also missing a few letters we have (like l and v - ask someone who speaks Japanese natively to say the word "love" hehe)

    --
    :(){ :|:& };:
    1. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by s1ack. · · Score: 1

      The google translation of the page complements your sentence structure explanation well; see 'Package. Weight is heavy very'. Google Translation

    2. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by sjf · · Score: 1

      My boss used to send out emails saying simply "Take Friday off."
      I thought he was just the best boss ever, until I realised what he meant was "I'm taking Friday off."
      Now he's just a great boss...if he's reading this...

    3. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by uhmmmm · · Score: 2, Informative

      And actually, by tacking parts of the sentence on as an afterthought, it's possible to move the verb away from the end of the sentence too. This is very common, especially in casual speech.

      And although it's a newer creation, Japanese does have a 'v' sound. It's not used by any native Japanese words, and most foreign words that have made it into the language came in long enough ago that they still approximate the 'v' with a 'b'.

      Japanese particles aren't necessarily a syllable. Japanese words are measured in length of mora rather than syllables. They may be the same in some cases, but aren't necessarily. A lot of particles (ga, wa, ni, etc) are a single mora, but there are longer ones (made, kara, yori, etc).

    4. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by Agelmar · · Score: 1

      For those who are wondering when a Japanese person might try to say the letter "V" - they actually do try (in advertisements), for example, to say "DVD"... unfortunately it seems to come out as "Dee We Dee" (as in "we want to by a wii" pronunciation of we.)

      "Video" on the other hand is simply said "bideo".

    5. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by raphae · · Score: 1

      What's the difference between topic and subject? Is not topic the same as subject?

    6. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

      No,

      English: Rick likes tenis.
      Japanese: rick wa tenisu ga suki da.
      Translation: Rick (=TOPIC) tenis (=SUBJECT) likes.

      But yes, they often overlap (in which case particle choice has different meaning).

    7. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by raphae · · Score: 1

      English: Rick likes tenis.
      Japanese: rick wa tenisu ga suki da.
      Translation: Rick (=TOPIC) tenis (=SUBJECT) likes.



      How can you just make a pronouncement that Rick is not the subject of the sentence? Tennis is the direct object. It is the thing that receives the action of the verb (like) initiated by the subject (Rick).
      I mean, you can say that Rick is not the subject, but he really is.

    8. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by DeadCatX2 · · Score: 1

      What if tennis were the topic? (assuming the GP got the suki-da part right)

      Tenisu-wa Rick-ga suki-da

      Here, tennis is the topic, and Rick is the subject.

      "About tennis, Rick likes it" or something to that effect.

      The topic particle can in a sense replace any other particle (subject/object/etc), and the listener should be able to infer the meaning of the sentence. Of course, once the topic is established, it is in context and can be dropped from further conversation where it could be understood.

      Perhaps another example.

      English:

      I ate cake in December.

      (possible) Japanese translations (my vocabulary is far too lame to attempt this in actual Japanese):

      So I did this thing (topic), and it was eating cake in December (comment).
      In December (topic), I ate a cake (comment).
      About cake (topic), I ate one in December (comment).

      --
      :(){ :|:& };:
    9. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by raphae · · Score: 1

      "About tennis, Rick likes it" or something to that effect.

      So I did this thing (topic), and it was eating cake in December (comment).


      Thank you for clarifying this. Your example made me realize another way to switch the subject/object in a sentence: use the passive voice:

      Rick likes tennis. --> Tennis is liked by Rick.
      (sounds a bit funny but is perfectly legitimate)

      I ate cake in December. --> Cake was eaten by me in December.

      (Surely if someone you met were to speak in this way, you'd think they were on acid, but it does not violate rules of English and is correct grammatically. In fact this exercise of changing the voice of a sentence to passive is often given in language courses.)

      I do understand that placing the main subject in passive mode like this is not equivalent to its being a topic in the Japanese grammatical sense because passive in English and other languages is a specific construct requiring the verb "to be" + past participle whereas in Japanese it would be the normal mode to say something.

    10. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by DeadCatX2 · · Score: 1

      Yes, your translations are somewhat more wieldy than mine. I wish I knew more about languages and such; some of the concepts seem pretty cool if you get far enough into it. But every time I try to peruse Wikipedia to learn about the structure of languages, I always get confused by things like dipthongs.

      --
      :(){ :|:& };:
    11. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by Diamond+Tree · · Score: 1

      Actually, japanese people pronounce "vee" as "bu-ee" (as in "boo-ee"). It's quite annoying because my last name has a 'v' in it! lol

      jvp

      --
      learn japanese with SUN: http://learnjapanese.poddedcell.net/cgi-bin/blosxo m.cgi/

    12. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by Diamond+Tree · · Score: 1

      "Subject" is a technical word, in linguistics, with a specific meaning that is tightly tied to European-language based grammatical analysis.

      We were raised being told that sentences always have a subject and a verb (not really accurate, but ok - what about: "Eat!"?). Why would a language that evolved 10,000 miles away share the same ideas as those in Europe?

      Using words that come from an analysis of western languages to describe non-western languages is the equivalent of trying to teach, say, a stack-based language (like Forth) using the terms that apply to proper technical description of Perl, or vice versa. Doing this would make the learning of either language unnecessarily difficult and require inclusion of numerous strange "exceptions."

      In large part, this is why Japanese is called "The Devil's Language." In actuality it is very clearly organized with virtually no exceptions to any of its very strict grammatical rules. English pales in comparison - riddled with exceptions and arbitrary usages as she is.

      "Topic" is just a way to try and escape the obvious problem (that we seem to have two "subjects" here). What's needed is a different perspective, not a strange hair-splitting act.

      jvp

      --
      Learn Japanese - learnjapanese.poddedcell.net/cgi-bin/blosxom.cgi

    13. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by Diamond+Tree · · Score: 1


      -- quote --
      English: Rick likes tenis.
      Japanese: rick wa tenisu ga suki da.
      Translation: Rick (=TOPIC) tenis (=SUBJECT) likes.
      How can you just make a pronouncement that Rick is not the subject of the sentence? Tennis is the direct object. It is the thing that receives the action of the verb (like) initiated by the subject (Rick).
      I mean, you can say that Rick is not the subject, but he really is.
      -- end quote --

      Yes, you could say that "Rick is the subject" here, but it's best to avoid using terms created for analyzing European languages to analyze non-European languages. Doing so avoids confusion and promotes a better understanding of the non-European language. "Rick is the subject" carries with it a number of highly inaccurate assumptions when studying Japanese. It's like trying to use a chisel to cut glass, or a knife to loosen a screw; wrong tool for the job.

      "Tennis" is not the thing that receives the action of the verb "like" in the original Japanese sentence! First off, "like" is not a verb in Japanese, it's a na-nominal (a "noun"). Tennis is the affect, the "subject matter" of the liking (which occurs naturally, not having been done or created by anyone in particular, though here it is associated with Rick, who has that feeling towards tennis). "Liking" is, actually, an affective condition. Since English grammar lacks the "affect" this is probably the single most difficult grammatical aspect of Japanese for us to grasp. As geeks, it may be best to analogize to computer languages and keep away from the miresome "subject/object" debate which just bogs things down by forcing us to use inaccurate terms.

      Technically stated, "Rick wa tenisu ga suki desu" states something like "As for Rick, tennis is the affect of his liking." The liking of tennis is a condition over which he has no direct control.

      jvp

      --
      Learn Japanese: learnjapanese.poddedcell.net/cgi-bin/blosxom.cgi

    14. Re:Topic-Comment vs. Subject-Verb-Object by Diamond+Tree · · Score: 1

      I've commented several times in this thread, but wanted to address some of the same issues in respect to your specific examples. More below!

      -- quote --
      Tenisu-wa Rick-ga suki-da
      -- end quote --
      I've already commented extensively on this example in at least two other posts in this thread. Please see them for my ideas on that.

      -- quote --
      The topic particle can in a sense replace any other particle (subject/object/etc), and the listener should be able to infer the meaning of the sentence. Of course, once the topic is established, it is in context and can be dropped from further conversation where it could be understood.
      -- end quote --
      You are right that things which aren't English "subjects" can be marked with "wa". "Wa" has the effect of "highlighting the topic of the moment" (Step Up Nihongo, vol 1, p. 140). "Wa" marks what follows as applying only to it - the highlighted topic about which we are talking. Now do you see why it's different from "subject"?

      For instance, "Konpyuutaa wa amari tukaimasen" translates as "I don't use computers much". We'd have to say then that "I" is the "subject" in the English sentence, I think you'll agree. So, what's "Konpyuutaa" then? It's the thing about which the following predicate is concerned (and no other things are described by the following predicate either). Note that, there can be two "wa" in one sentence - further making it hard to call it a "subject marker." "boku wa konpyuutaa wa amari tukaimasen" is perfectly fine Japanese.

      "Biiru wa nomimasu kedo, uisukii wa nomimasen"
          "beer, at least, I drink, but whiskey (in comparison) I don't."
      "I drink beer, but I don't drink whiskey"
      Are "beer" and "whiskey" the "subjects" here? Surely not!

      -- quote --
      I ate cake in December.
      (possible) Japanese translations (my vocabulary is far too lame to attempt this in actual Japanese):
      So I did this thing (topic), and it was eating cake in December (comment).
      In December (topic), I ate a cake (comment).
      About cake (topic), I ate one in December (comment).
      -- end quote --
      How about:
      12gatu ni wa keeki wo tabemashita.
            I ate cake *in December*. (focus on the time the cake was eaten - cake selected from among others, probably).
      keeki wa 12gatu ni tabemashita.
            Cake, at least, I ate in December. ("I ate cake in December (and I'm not talking about anything else which I may or may not have eaten)."

      jvp

      --
      Learn Japanese - learnjapanese.poddedcell.net/cgi-bin/blosxom.cgi

  51. Inomplete photo set! by chudgoo · · Score: 1

    Not that I'm bitter or anything but my (much better) writeup/submission of the same thing yesterday included a link
    to the ENTIRE photo set of SEVENTY-ONE images. (including a size comparison of the PS3 fan to a BD disc)

    http://s137.photobucket.com/albums/q208/chudgoo/PS 3%20Disemboweled/?start=all

  52. Re:Emulators? LOL what a joke by tbcpp · · Score: 0, Troll

    You're joking right? Only the highest end desktop could hope to beat this thing. It's graphics processor is probably higher end than any desktop GPU available, not to mention the fact that you want to try to run this emulator on a Laptop? and a x86 at that. I may be laughing all day about this one....

    --
    Man is the lowest-cost, 150-pound, nonlinear, all-purpose computer system which can be mass-produced by unskilled labor.
  53. surprise by Anonymous Coward · · Score: 0

    there's some computer type circuit boards and stuff in there!

  54. Local laws may void the label. by The+Creator · · Score: 1

    In some countries the mfg. has to prove that it was your actions that broke the device, in order for them not to have to cover damages under warranty.

    --

    FRA: STFU GTFO
    1. Re:Local laws may void the label. by Sparr0 · · Score: 1

      And in almost every country, including the USA, defects that you can prove were not the result of your actions are covered.

  55. Uhm... by Simon+(S2) · · Score: 1

    Where are the prepared sockets to solder the modchip?

    --
    I just don't trust anything that bleeds for five days and doesn't die.
    1. Re:Uhm... by Anonymous Coward · · Score: 0

      If there were sockets, you wouldn't need to solder...

  56. Hmmm Heat Pipes by gelfling · · Score: 1

    I predict a field failure rate in excess of 5% due to heat issues. Mostly the direct result of vent blockage.

    I predict substantial customer feedback along the lines of "This fan, why so loud?"

    I predict at least one front page story involving a whole unit spontaneously erupting in fire.

  57. How to not VOID your warranty on your new PS3 by m-wielgo · · Score: 3, Informative
    1. The warning seal is similar to the PS2
    2. When the seal is peeled off, "VOID" becomes visible.
    3. Under the warning seal is a special screw which must be removed to get the cover off.
    4. When you remove the large screw, the cover can be opened.
    a. These warning seals are comprised of two stickers, one with a stronger bond than the other.
    b. Heat up sticker with hair dryer and take Exacto knife (any thin, very sharp knife will do) and carefully slide it between PS3 and bottom of the sticker. Work it around, be careful, and should be able to take the sticker off without damaging it (or the plastic itself).
    c. When removing screws, don't go apeshit on them. Be gentle and try not to scuff the black oxidization on it. (they can then tell it was taken apart)
  58. Re: Dialects by Venner · · Score: 1

    >>Similarly, Americans never seem to be able to say Edinburgh or Gloucester correctly.

    Part of that is because we Americans have places like Edinboro and Glouster, which are at least closer phonetically to the way they're spelled in English. (Corruptions? Probably. But it's what we're accustomed to.) On the other hand...we (obviously) have a state named Nevada. Well, here in Ohio, there is also a town named Nevada. And the locals pronounce it Nuh-vae-duh. Drives me crazy.

    If you're not familiar already with the names, you're going to butcher them. I remember the first time I read the name 'Yves'. "Nice to meet you ... Yeeves?"*
    :-)

    *Disclaimer: I was 12.

    --
    A preposition is a terrible thing to end a sentence with.
  59. Just look at that cooler by ESqVIP · · Score: 1

    (in the second part)

    Now I understand why the PS3 floats in the advertisements.

  60. Re:w00t by Anonymous Coward · · Score: 0

    Also, the proper wording is 'first post'. Or perhaps, 'frist post', or similar variations.

  61. Brave Man/Gal by Anonymous Coward · · Score: 0

    This individual just cracked open a piece of machinery that's going for more than my car would on ebay. I'm in the wrong job. *sigh*

  62. All your... by Anonymous Coward · · Score: 0

    All your base are belong to us?

  63. Im more impressed... by HardSide · · Score: 0

    Im more impressed with the power supply the PS3 comes with, the site shown here doesn't display it, but here is the image...Powersupply

    Truley remarkable as to how small it is, and can power up the PS3. You can see other images here

  64. Re:Article that has been translated and MANGLED? by davidsyes · · Score: 1

    Did that one come from Google, or from Altavista/Babelfish?

    Well, for gits and shiggles ("shits and giggles" for you Spoonerisms-deprived individuals) I thought I'd paste that English into Altavista, change it from English (prev translated) to Japanese, then from Japanese back to English....hmmm... Somehow, skin-peeling became part of the dialogue...: (The ++++ are where I parsed the original J-English translation in an attempt to not end up with one big-ole paragraph... Altavista got that wrong, too... it seems..)

    Here goes:

    "PLAYSTATION November 11th, 3 was sold. But
    ++
    the quantity and the same type of sale are tend in the topic, it became, it becomes the product which is loading many of the good point and BD drive uniform hardware like the cell. It meaning that 60GB edition can insert in the hand,
    ++

    you try the fact that you look at contents directly. First ++,

    accumulation of the report which continues to introduce the individual product, after that you send is schedule.

    ++ package. Weight when the box opens, the contents where the package is heavy

    ++ where it is extraordinary the left side of the rear substance of the outline substance of packing thing

    ++ the leader of the memory card of the surface of the right side of the substance

    ++ the HDD slot in regard to HDD of 60GB Seagete when does to make

    ++++++ where it can access the user note

    ++++++ disassembly/remodelling is done, guarantee of the manufacturer becomes not to be received. Conduct (disassembly and the same type), compilation staff that of the watch of PC does

    ++ this book-reading article, with damage that happens or or the manufacturer, does not owe the store criticism which is purchased. As for internal constitution and the description regarding the same type commonness with that it is thing in regard to the watch of all products PC of the compilation staff regarding this article in the individual question which cannot answer to inquiry the individual whom the compilation staff uses, in regard to that it does not limit, is.

    +++the seal of warning which resembles to PS2. When this is peeled the skin,

    ++ where repair floats, rises and becomes the seal when is peeled the skin, not to be received, the letter "of the space" as for most special screws which are removed under the seal of warning outside covering large number is long in the card leader, it is removed, when, finally the chassis exactly on the screw which the cable which extends, is connected

    ++ where it is removed the chart cover when is removed in 1 and the cover you open. BD drive the left went the entrance and right of power source of power source [ ]. That enters the AC adapter, 100V directly, is not. The baseplate which has power source anteriorly in regard to small power source was related to the wireless LAN from sealing and wiring and the like the way, when the power source capacity which you the way feel relatively

    ++ BD drive and power source, the wireless LAN baseplate being removed, the seal of the motherboard discernibly finally. For central stay of fixing of the deviation from thermal vessel when in case of the side of the lowest being removed, angle of the modification where the enormous discernibly cooling fan is expressed for the present, it is the cooling fan which you saw.

    ++ where it has approximately 16cm of the movement which you pour around the cooling fan where the deviation from thermal vessel has been attached, as for the fin the cooling fan which at the time of a certain removes the deviation from thermal vessel when being removed, discernibly, it overturned. As for the heat pipe

    ++ where it is moving the motherboard surface (* in another window you open large image) the motherboard back section (* in another window you open large image)

    +++4 large tips/chips with the motherboard discernibly. Side EE+GS of the left edge. 4 tips/chips where "RSX of 1 Tsuga graphics tip/chip for operating the software for PS2 which is next it is

    --
    Previously: "Linux... Toward the Sunrise..." Now: "Linux... Toward the-- No, now, part of Every Sunrise"
  65. It's mass storage by SuperKendall · · Score: 1

    It's just mass storage, from what I've read the PS3 can read any file from the card and also write to the card (for transporting things like game saves).

    --
    "There is more worth loving than we have strength to love." - Brian Jay Stanley
  66. Very true by SuperKendall · · Score: 1

    From watching HD video at home from Dish, I am really ready for an HD player and have stopped buying any DVD's for the past six months or so - no point when HD versions will come along before too long.

    I can't understand why a site supposedly full of such techno-geeks as Slashdoot has been so against HD media. Yeah it's encrypted and layered in DRM but then so are DVD's. Even without that the PS3 is a great platform for playing other HD media.

    I agree Sony is in good shape in the long term, costs will be down and they have truly more next-gen components, video, and controllers than any one other platform.

    --
    "There is more worth loving than we have strength to love." - Brian Jay Stanley
  67. No sound by SuperKendall · · Score: 1

    Feedback on the fans is that they are very quiet.

    That's part of the reason for a larger case no doubt, to allow for better airflow and heat transfer.

    --
    "There is more worth loving than we have strength to love." - Brian Jay Stanley
  68. hehe by DeadCatX2 · · Score: 1

    Every time I make a comment about the Japanese language on slashdot, I learn something new. Thanks!

    --
    :(){ :|:& };:
  69. Geek Porn by Anonymous Coward · · Score: 0

    A nude ps3...I'm going to show it my O face!

  70. Re:ps3 might be a chip inside ps4 :) by Mike+Zilva · · Score: 1

    Does this mean PS4 will have a PS3 chip inside?

  71. If Zonk had submitted this article ....profit. by Anonymous Coward · · Score: 0

    "And, to some people "profit" is not a dirty word..."

    Much like sex, only to those not getting any.

  72. 3 ethernet ports?? What happened to those by celerityfm · · Score: 1

    I guess this is as good a time as any to ask what happend to the 3 ethernet ports, 100 usb ports and the 15 HDMI ports?

    How am I gonna play with only 1 HDMI PORT??? WHY GOD WHY!?!?!

    --
    ...unfortunately no one can be told what The Mat^H^H^HGoatse is...they must experience it for themselves...
  73. Re:Emulators? LOL what a joke by ThatComputerGuy · · Score: 1

    WHOOSH

    --
    XML is like violence. If it doesn't solve the problem, use more.
  74. weaboo by Anonymous Coward · · Score: 0

    Desu Desu desu

  75. Screenshots of Yellow Dog by bfree · · Score: 1

    I want to see the dang dmesg output from Yellow Dog (and maybe the an Xorg log) not photos of some chips :-P

    --

    Never underestimate the dark side of the Source

  76. Well done. by BJH · · Score: 1

    Except I posted the very same link right here on /. two days ago.

    Shit, if I'd known there was enough interest for a whole story on it, I would have submitted it.

  77. Japanese has no "subject" or "object" by Diamond+Tree · · Score: 2, Informative

    I speak Japanese and I have a few comments on your post. I edit the "Japanese in depth" newspaper column published monthly by the Daily Yomiuri (http://www.yomiuri.co.jp/dy/features/language/200 61026TDY15001.htm -- a link to an article about particles). The author is my boss Shigekatsu Yamauchi, also author of Step Up Nihongo (which I edited) the Japanese learning system (textbooks, online study materials, videos, etc.).

    > Other cool tidbits of info regarding Japanese -
    > Verbs always come at the end. Like Yoda-speak.

    This is particularly true in the "gaijingo" that foreigners speak with their teachers, but in actual real life it's more complicated. Yes, verbals come at the end of the predicate, but casual speech is very frequently marked by inverted sentence order. For instance, "mita yo, eiga" (I saw it, you know, the movie (we were talking about)." In polite speech (to a boss, a teacher) one wouldn't speak this way, of course.

    Also, the way you've constructed your "tidbit" it sounds like you could be saying that "verbs" come at the ends of all sentences. This is most emphatically not the case. Japanese sentences can end in any of three different predicates: nominal, verbal or adjectival. "Totemo atsui desu ne" (It's very hot, isn't it?) has no "verb" in it (though the English translation has a verb because every English sentence must have a verb). Nominal predicate example: "sono hito wa kirei desu." (I consider 'kirei' and the other so-called "na-adjectives" to be nouns (I prefer to call them nominals) but that's another discussion). "That person (we both know of) is beautiful."

    > Since verbs always come at the end, they use single syllables
    > called particles (I think) to denote what is the subject, what
    > is the object, etc, since those (subject/object/etc) can go
    > anywhere in the sentence. They also use a particle for topic,
    > which is why it's so central to their grammar.

    Yes, they are called "particles." But there are many different kinds of particles and not all of them are single syllables. Several phrase particles are multiple syllables for instance. These go at the ends of "sentences" and impart nuance.

    By using the words "subject" and "object" you are introducing into Japanese very western concepts of grammar. There is no "subject" or "object" in Japanese. These concepts are alien to Japanese as they were created in a linguistic environment where the languages being studied were all European. All European languages have subjects and objects. When linguists first started studying Japanese they asked silly questions like, "what is your 'be verb'?" "Where is the subject in this sentence?" Unfortunately, Japanese scholars didn't say, "'be verb'? We don't have one, nor do we need one!" Nor did they say, "Subject? We don't do that!" Instead, we have textbooks that say that the copula "da/desu" is the "be verb" and that "ga marks the subject, (w)o the object," etc. These are oversimplifications that obscure and make the language unnecessarily hard to learn. Particles consistently offer the most difficulty to students of Japanese (as articles are the hardest for students of English).

    Your idea of calling it a "topic marker" isn't bad - but "subject" is a term you should avoid because it carries with it all sorts of context that is alien to Japanese. I assume you are speaking of the particle "wa." "Wa" means, "at least," "as for," and carries a feeling of comparison within it. I would contend that calling it a "topic marker" tends to obscure these other functions, which makes it harder to understand when and why Japanese use the particle.

    Regarding "object" you must be referring to "(w)o." "O" (as it is pronounced) includes a clear nuance of selection, as among several choices. "Object" clearly lacks a connotation as it is a function of positioning in a sentence. Additionally, "o" can mark things that we wouldn't consider "objects" in European languages.

    > In fact, the c

    1. Re:Japanese has no "subject" or "object" by Anonymous Coward · · Score: 0
      "Totemo atsui desu ne" (It's very hot, isn't it?) has no "verb" in it (though the English translation has a verb because every English sentence must have a verb).


      "Very hot(, yes)?"

  78. Re:YHL by webmistressrachel · · Score: 1

    Not possible - if you modded him down then you would have been unable to post the comment, if you had posted the comment first, you would have been unable to moderate the parent. So please don't lie. Thank you.

    --
    This tagline was transcoded to result in at least one smirk. If you experience failure to smirk, please consult your Gen
  79. Wow by DeadCatX2 · · Score: 1

    If you couldn't tell, I learned most of my limited Japanese from "Japanese for Dummies", heh.

    I knew the difference between Japanese and European languages was huge, and I could tell that the way sentences were formed seemed very odd to me. I was just trying to get the rough idea across, but you articulated much better than I.

    --
    :(){ :|:& };:
  80. the reason for particles by Diamond+Tree · · Score: 1

    Yes, many Japanese sentences are formed that way. You'll find, if you study Japanese, that your English sentence structure will be affected, at least for a time. I remember a bunch of us would start saying things like, "It's hot today, huh." This was the English equivalent to "kyou wa atsui (desu) nee"! Life imitates studies ...

    In Japanese, word order is basically free (as long as the predicate is at the end) with particles indicating the function a word has in a sentence. Recall that Latin is similar - because each word conjugates it doesn't matter where you put it, you know what its grammatical relationship is with all the other words in the sentence due to how it is conjugated. Japanese, lacking conjugations like Latin, uses these particles (WHEN NECESSARY!!!) to indicate function. It's something akin to the differences between a stack-based language like FORTH ("Japanese like") than an interpreted language like PERL ("English like). You put a word out there and then tack on a marker to tell you what the word's doing.

    Example:
        kyou, Akiko, sushi tabemashita. (Today, Akiko, sushi ate).
    Nothing wrong with this sentence - it is spoken style.
        kyou Akiko wani tabemashita. (today, Akiko, alligator, ate)
    WHO did the eating here? That's why you need particles! We don't know, without particles, if Akiko ate alligator or if the alligator ate Akiko. This is the function they serve.

    jvp

    --
    learn japanese: http://learnjapanese.poddedcell.net/cgi-bin/blosxo m.cgi/

  81. the "passive voice" in Japanese by Diamond+Tree · · Score: 1

    Proper use of the "passive voice" in Japanese is actually quite advanced - generally only found among upper intermediate or advanced students. The passive performs several functions in Japanese that are not found in English.

    It can be used to indicate respect, to insult, or to indicate that something unwanted happened! These last two are actually the same thing, though that might not immediately be obvious.

    "Itsu Tokyo ikaremashita ka" ("When did you go to Tokyo (politely)?")
    Here the passive is applied to "ikimashita" which is the standard way of saying "went" in "desu/masu style"). This type of usage is very commonly used when first meeting people as a polite way of asking relatively direct questions (note then that it can't be used in situations where you can't ask direct questions of someone). When I was studying in Japan I found that peers in age would very frequently do the "getting to know you" type of questions using this style of politeness. It's not over-the-top, but it's polite enough that you can use it very safely and still not sound overly stiff (learning this sort of balancing act is one of the difficulties we face, as English native, when learning Japanese).

    Regarding the "insulting" or "unwanted happening" usage of the passive we look at:
    "hoka no hito ni, suwaremashita yo" (Someone else sat there (I'm telling you) (and it sucked ... ))
    Here, the person who did the sitting is indicated by that versatile location marker "ni" and we know that the person doing the talking was "negatively affected by a sitting." That's actually a very precise translation of the sentence, unwieldy as it sounds in English.

    Another one: "sono osushi wa, dareka ni taberaretandayo!" (That sushi (we both know of) was eaten by someone (dammit!)" More technically accurate: "I was negatively affected by an eating (by someone) of that sushi (and that explains my current state)!"

    DANGER: Whether you are using "meiwaku ukemi" (troublesome passive voice) or honorific passive voice is indicated by PARTICLE choice!

    "Sensei ga koraremashita"
    "Sensei ni koraremashita"

    You pretty much have to translate both of these, at least colloquially, as "the teacher came (here)."

    The first one gets you brownie points (or at least keeps you out of trouble).
    The second one might get you in deep miso.

    jvp

  82. contextually understood? no need to include! by Diamond+Tree · · Score: 1

    In Japanese you *never* need to include something that is known through context. It can always be dropped (assumed to be understood) and generally is so dropped when natives are talking to each other. Westerners feel that this lacks clarity and that Japanese is "fuzzy."

    But, Japanese is *FAR* more precise than Western languages in many, many areas. Our languages tell us nothing about the speakers, for instance. You can write down what several Japanese people are saying and show it to other Japanese people and they will be able to tell you, with quite reasonable accuracy, which of the speakers were men or women, what the relative ages of the speakers were, and in cases involving multiple "groups" who was in which group and, depending on how much material you have, what their relationships to each other were in terms of social hierarchy as well (both within and without the groups).

    Note that this whole interaction will not include any gender pronouns ("he" and "she" are rarely used in Japanese) and of course Japanese nouns/verbs/adjectives have no gender connotations so all of this information is not being picked up through things like that either. The variations and gradations in politeness will indicate everything - acquiring this skill is a necessary task for students of Japanese.

    In this respect English is so vague as to be utterly useless. And the needless repetition of subject matter and objects? A waste of breath.

    Also, Japanese words generally have an "ura" (back-side) to them that has some sort of emotional connotation. This makes the language very interesting. In English if I say, "I bought it" then the only way I can tell you anything about how I feel is by changing my enunciation/emphasis on certain words. If I'm mad about having bought it I might have to yell! In Japanese changing one's tone of voice is completely unnecessary. (Your boss could chew you out - a real reaming - without raising his tone at all, as an example.)

    "Katyatta!" "katta no desu" "kattyattandayo" "katta sa" "kattyattanda" "kaimashita yo" "kaimashita" are all, basically "bought it" and here we assume that the buyer is known through context (you're standing next to your new car for instance talking to someone). We haven't even included any of the numerous words that indicate "I" ('ore', 'boku', 'watashi', 'watakushi', 'atashi', ... etc.). Ending predicates with "nda" or "ttyatta" (instead of 'ta') also connote emotions. The first says, "it's that ... (which explains something obvious in the context)" and the second is equivalent to "and that explains why I'm happy/sad/angry/frustrated." The grammatical patterns themselves carry emotional content, which is left unspoken.

    "ore, kattyattandayo" is very very different from "watashi, kaimashita" but the difference is less one of meaning and more one of social positioning, politeness and intimacy/revelation of emotions. In the first I can tell you, without any other information, that the person speaking is not talking to his teacher, or even to an older neighbor. Possibly not even to an older in-group member (depends on the traditional-ness of the group itself). The latter is more likely a woman, or the person addressed quite senior to the speaker. The first one means the guy speaking is probably psyched, or alternatively pissed, about having bought the thing (and he views the buying as fully completed). In the second, the lady (probably anyhow) is merely stating that she has bought it, without revealing much about her emotional state regarding the purchase.

    jvp
    --
    Learn Japanese: http://learnjapanese.poddedcell.net/cgi-bin/blosxo m.cgi/

    1. Re:contextually understood? no need to include! by DeadCatX2 · · Score: 1

      But, Japanese is *FAR* more precise than Western languages in many, many areas. ...snip...

      ("he" and "she" are rarely used in Japanese) and of course Japanese nouns/verbs/adjectives have no gender connotations so all of this information is not being picked up through things like that either. ...snip...

      In this respect English is so vague as to be utterly useless. And the needless repetition of subject matter and objects? A waste of breath.


      I find it kind of ironic that you're trying to espouse the precision of Japanese over Western languages, followed quickly by indicating that there is an absence of gender indication.

      Also, the repetition of subject is not always necessary (understood subject, such as in "RUN!") and the object is not required ("I ran.") English can drop things from context, it's just not typical.

      In English if I say, "I bought it" then the only way I can tell you anything about how I feel is by changing my enunciation/emphasis on certain words.

      Or you could say "I bought that piece of shit" if you didn't like it. English still has connotations. I remember from one of your posts, there are two ways to say "come here", one polite and one not so polite. I can think of English equivalents -

      "Bitch, get over here."
      "Could you please come here?"

      You could also replace here with hither to add a sort of accent to it, changing the connotation of the sentence.

      In the end, I suppose neither language is superior to the other, they're simply different.

      --
      :(){ :|:& };:
    2. Re:contextually understood? no need to include! by Diamond+Tree · · Score: 1

      -- quote --
      I find it kind of ironic that you're trying to espouse the precision of Japanese over Western languages, followed quickly by indicating that there is an absence of gender indication.
      -- end quote --

      It is a European conceit that we need to indicate gender when we speak. Chinese doesn't do it, for instance, with its pronouns (and it has something much more akin to a European-style pronoun than Japanese does). Basically, the Japanese don't value gender distinctions at the grammatical level, or else they would have them. To the extent that gender is important it is either indicated through other tools, or assumed understood and unnecessary of discussion.

      Like a linked library in a computer program (or a standard like TCP), it is unnecessary to "reinvent the wheel" in each program. You glue things together. It's an analogous situation to having a context - we don't say things that are unnecessary. It's just that in English, for whatever reason, we spend our "attention capital" on continuing to indicate gender, for instance, even though everyone already knows the gender of the person being discussed! From an efficiency point of view it's silly. But it's what we do.

      -- quote --
      Also, the repetition of subject is not always necessary (understood subject, such as in "RUN!") and the object is not required ("I ran.") English can drop things from context, it's just not typical.
      -- end quote --

      Yes, these things are possible, of course. Context is, after all, universally available in all spoken situations regardless of circumstances (it's only in writing that we have no context at all).

      -- quote --
      Or you could say "I bought that piece of shit" if you didn't like it. English still has connotations. I remember from one of your posts, there are two ways to say "come here", one polite and one not so polite. I can think of English equivalents -

      "Bitch, get over here."
      "Could you please come here?"

      You could also replace here with hither to add a sort of accent to it, changing the connotation of the sentence.
      -- end quote --

      Yes, all true. However I feel that you are reinforcing my point - though I may not have articulated it well. There's no way, in English, to change the verb "come" itself to connote "Bitch! come the hell over here." We have to add in extra words and start screaming. In Japanese the verbal "kuru" can be so modified so that the connotation can carry meanings that are part of the grammar, but not spoken directly. "hayaku koi baka!" (quickly come idiot! == get the hell over here now!) versus "hayaku kite kudasai baka!" are identical in important respects, but carry very different connotations. I can say the second one to my girlfriend and she'll complain but she won't put me in the doghouse for a week. The first could lead to a serious fight.

      -- quote --
      In the end, I suppose neither language is superior to the other, they're simply different.
      -- end quote --

      I'm glad you said that. Many people seem to get caught up in a comparison game, trying to establish a hierarchy of languages. (Strange, considering how anti-hierarchical English actually is!) Language is just a tool people use to talk. It makes sense that every language would have ways of achieving or describing the universal goals people have when they communicate. In every culture people want to communicate and do the things which only language allows them to do. They might value different aspects of the communication more, but they still have the same human life other language's speakers have. There can be no "superior" or "inferior" when comparing different languages. Different languages, different tools.

      Many geeks compare computer languages ... lol
      They at least are engaging in discussing designed languages, not ones that arose as emergent phenomona among large numbers of people attempting to accomplish similar goals.

      jvp

  83. nice try but off by Diamond+Tree · · Score: 1

    This is close, but not accurate.

    -- quote --
    English: Rick likes tenis.
    Japanese: rick wa tenisu ga suki da.
    Translation: Rick (=TOPIC) tenis (=SUBJECT) likes.
    -- end quote --

    A proper, technically accurate, English equivalent would be something like "Rick (at least) likes tennis" or "As for Rick (and I'm not talking about anyone else) likes tennis" or even "Rick (compared to unnamed others) likes tennis."

    Tennis here is NOT the subject. (If anyone/anything is the 'subject' then it has to be RICK!) "Subject" is a word that only applies to European languages and is useless outside of that framework.

    Tennis here is the "AFFECT" for like. English does not have affects (though you can find them in mathematics and when studying linguistics). "Tennis is the 'subject matter'" is reasonably accurate, but it's not "the subject".

    Tennis is that which is acted upon by the liking. More technically (quoting from 'Step Up Nihongo' here, which I edited) "the [affective] predicate expresses some state or happening which occurs without someone choosing or deciding that it be so." Rick did not choose to like tennis, he just likes it. That's what the 'ga' indicates. Full coverage of the use of "ga" is a bit more involved, but in this case we should be complete here.

    See my thread here regarding "Japanese has no 'subject' or 'object'" for more.

    jvp

    --
    learn japanese: learnjapanese.poddedcell.net/cgi-bin/blosxom.cgi

    1. Re:nice try but off by UbuntuDupe · · Score: 1

      A proper, technically accurate, English equivalent would be something like "Rick (at least) likes tennis" or "As for Rick (and I'm not talking about anyone else) likes tennis" or even "Rick (compared to unnamed others) likes tennis."

      I don't follow. Why do you need to add the parenthetical to convey the same information in English? When I say, "Rick likes tennis", no one's going to say or think, "Oh, you mean Jane likes tennis?" or "You're trying to tell me Rick is the ONLY person who likes tennis?"* It just seems that all of your parentheticals would be redundant in English. Are you trying to say that in Japanese, the parenthetical is made explicit?

      *Okay, that's not completely accurate. In my history of posting on the internet, I would not be surprised at all if I said "Rick likes tennis" and someone replied to it with "You really think Jane likes tennis? What are you smoking?" That's why I had to add my sig. I'm talking about regular cases.

    2. Re:nice try but off by Diamond+Tree · · Score: 1
      -- quote --
      I don't follow. Why do you need to add the parenthetical to convey the same information in English? When I say, "Rick likes tennis", no one's going to say or think, "Oh, you mean Jane likes tennis?" or "You're trying to tell me Rick is the ONLY person who likes tennis?"* It just seems that all of your parentheticals would be redundant in English. Are you trying to say that in Japanese, the parenthetical is made explicit?
      -- end quote --

      A proper, technically accurate, English equivalent would be something like:
      • "Rick (at least) likes tennis" or
      • "As for Rick (and I'm not talking about anyone else) likes tennis" or even
      • "Rick (compared to unnamed others) likes tennis."

          I think you'd agree that "Rick likes tennis" is, indeed very different from "Rick (at least) likes tennis" and the other examples above. The example sentences convey different things from the basic English "Rick likes tennis". Japanese particles convey those nuances; they mean things akin to saying, "I'm including other unmentioned similar things here - ya, or "I choose this from several options" o, etc.

          The analogous English tools would be the difference between saying:
      • "This is 'Book One'",
      • "This is a 'Book One'" and
      • "This is the 'Book One'".

          The presence or absence of articles (indefinite or definite) conveys much information to the English native - information about the number of objects under discussion, whether others are similar, whether the parties to the discussion believe the other party knows what is being discussed, etc. In order to properly convey these meanings in Japanese to a learner of English we would have to use some long-winded (from their point of view) explanations that sound very strange to them (Japanese doesn't care about the number of nouns, for instance). I would argue you're feeling what they would feel if we were to break down English to them.

      Perhaps you're struggling with this basic idea: no languages are analogous. You can't just take words from Language A and put them into Language B and have an exact fit. Different concepts exist in different languages and there is no reason why those same concepts should exist in any other particular language - particularly languages as alien to each other as Japanese and English. For instance "home" in English is not found in French. "Maison" doesn't mean "home". That's why they say, "chez moi," it conveys the important emotional context found in "home" which they don't have an explicit word for. Third person singular "pronouns" in Chinese are all the same word! They don't distinguish between "he," "she," and "it." No language is a representation of any other language which just happens to have different pronunciations. Arabic has singular, dual and plural forms, for instance.

          Fundamentally, each language is, in some sense, an island. Very technical terms are an exception (as they are terms created purposefully to describe discrete known phenomena, i.e. database, video camera, optical refraction), but the core parts of a language, particularly the aspects that are emergent phenomena (grammar, most basic vocabulary) are unique to that language.

          The difference between Rick, tenisu ga suki and Rick wa tenisu ga suki does indeed require all that parenthetical information in order to really convey what it is that wa *means*. From the English point of view that wa is doing lots of work, but to them it's simple and clean.

      -- quote --
      I'm talking about regular cases.
      -- end quote --
      Though I may be taking you out of context on this point, the distinctions created by the particles are as regular to them as your decision (unconscious or otherwise) to refer to some object, say your computer, as "the computer" or "a computer" when talking with someone.

      jvp
  84. Hmmm... by DeadCatX2 · · Score: 1

    Yes, you could say that "Rick is the subject" here, but it's best to avoid using terms created for analyzing European languages to analyze non-European languages. Doing so avoids confusion and promotes a better understanding of the non-European language.

    See, here is an example of why sometimes English can be confusing. "Doing so" - doing what, exactly? Using "Rick is the subject", or "avoid using terms created for analyzing European languages". I know it was the latter, but sometimes it's not so obvious - like when someone asks you to choose between A or B, and you say yes (bad example, I know). It's very confusing, and the consequence of dealing with the confusion is the perceived long-winded-ness.

    I imagine that Japanese avoids confusion primarily because it follows such a strict set of grammatical rules.

    Technically stated, "Rick wa tenisu ga suki desu" states something like "As for Rick, tennis is the affect of his liking."

    I feel like a comparison would be very enlightening right about now. What's the difference between the following two sentences?

    1) Rick wa tenisu ga suki desu
    2) Rick wa tenisu o suki desu

    --
    :(){ :|:& };:
  85. o & ga (operand vs affect marker) by Diamond+Tree · · Score: 1

    -- quote --
    See, here is an example of why sometimes English can be confusing. "Doing so" - doing what, exactly? Using "Rick is the subject", or "avoid using terms created for analyzing European languages". I know it was the latter, but sometimes it's not so obvious - like when someone asks you to choose between A or B, and you say yes (bad example, I know). It's very confusing, and the consequence of dealing with the confusion is the perceived long-winded-ness.
    -- end quote --

    The point generally made is that Japanese is vague and English precise. The reality is that all languages are both vague and precise. It's just that different cultures value different things - so they are precise about different things. Languages are products of culture (while also shaping culture, granted) and as such reflect what's important to that culture. English doesn't value social hierarchy. Japanese considers social hierarchy and acknowledgement of it as of primary importance; so important, in fact, that it is literally impossible to speak in Japanese without indicating the relative social positions of the parties to the conversation. English thinks it's important to mention subjects and objects in almost every sentence; Japanese doesn't. In the end these come down to preferences that people have had who used the language, thus shaping its development over time. Languages change over time, too - and are subject to various influences. English, for instance, has an increasing influence over Japanese as virtually everyone has studied it in Japan now.

    -- quote --
    I imagine that Japanese avoids confusion primarily because it follows such a strict set of grammatical rules.
    -- end quote --

    I would say that Japanese avoids social confusion because it follows a very strict set of social mores about communication. The grammar always serves a subservient position to illustration of social status. While this is irritating and irksome (at least initially) to English speakers (particularly Americans), it is simply the way it is - unavoidably so.

    -- quote --
    I feel like a comparison would be very enlightening right about now. What's the difference between the following two sentences?

    1) Rick wa tenisu ga suki desu
    2) Rick wa tenisu o suki desu
    -- end quote --

    The first sentence I've discussed at length in other posts in this thread.
    The second is, believe it or not, traditionally considered unacceptable in Japanese grammar. When I was learning Japanese back in the early '90s every Japanese textbook said that 'o suki' or 'o -tai' was wrong. I'm not as confident that textbooks are as dogmatic on this point today.

    Now today, more and more Japanese appear to have accepted that the operand "o" can be used with 'suki' and 'kirai,' etc. My impression is that Japanese speakers don't like to use o suki whereas they won't mind o suki as a construction. This seems arbitrary - and I don't have linguistic data to back my feelings up. Consider that a guess worth subjecting to some "participatory observation"-style research.

    "O" presumes choice. It means, at heart, that the speaker has selected something, over and above other things. 'Biiru kudasai' and 'Biiru o kudasai' are different in the nuance that the latter has more of a feeling of a choice or selection process being at work.

    "Suki" is, from the traditional Japanese grammatical point of view, an affective condition. It's NOT a condition you choose to be in. You like something or someone or you don't. You understand something or you don't. You find something interesting, funny, boring, ugly, etc., or you don't. You can't choose to like something, or to understand something. You can choose to engage in acts that will lead to understanding, but you still can't command understanding directly.

    That is, I think, the reason why the 2nd example you gave is traditionally unacceptable.

    The case of " ga -tai" vs. " o -tai"
    Most books seem to teach both these days. "Back i

  86. Can i change HD to 500GIG? by cheekyboy · · Score: 1

    If thats the case, wheres the install DVD, so I can buy a 20gig model and replace the HD with a 500GIG HD.

    Sonys 60gig HD is like 3x the retail price difference - wifi, pooo on that, who cares, its only a $10 part.

    --
    Liberty freedom are no1, not dicks in suits.
    1. Re:Can i change HD to 500GIG? by thatguywhoiam · · Score: 1
      If thats the case, wheres the install DVD, so I can buy a 20gig model and replace the HD with a 500GIG HD.

      Yeah you can swap it, its a standard form factor. Check the wiki page on PS3.

      --
      If Jesus wants me it knows where to find me.