Slashdot Mirror


Can Your Mouth Become Multilingual?

Roland Piquepaille writes "During a videoconference last week between Karlsruhe, Germany, and Carnegie Mellon University (CMU), Pittsburgh, USA, the talk of Alex Waibel, from CMU, was automatically translated in German and Spanish. Both the Pittsburgh Post-Gazette (PPG) and the Pittsburgh Tribune-Review (PTR) attended the conference, took pictures and were impressed by this new 'open domain' speech-to-speech translation. This new computer technology is based on artificial intelligence (AI) and statistical methods. During the demonstration, the speaker had electrodes attached to his face and his neck, but the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now -- if you agree of course."

212 comments

  1. HEY ROLAND by Anonymous Coward · · Score: 0

    Your mouth must know a few tricks to get so many stories approved.

    1. Re:HEY ROLAND by stinerman · · Score: 2, Funny

      Neither of the links are to his blog, so at least he's not using /. as his personal piggy-bank.

    2. Re:HEY ROLAND by CyricZ · · Score: 1

      Maybe the editor edited out the links to his blog.

      --
      Cyric Zndovzny at your service.
    3. Re:HEY ROLAND by nacturation · · Score: 1

      Maybe the editor edited out the links to his blog.

      You must be new around here.

      --
      Want to improve your Karma? Instead of "Post Anonymously", try the "Post Humously" option.
    4. Re:HEY ROLAND by CyricZ · · Score: 1

      I know it sounds absurd, but perhaps it is what happened. I mean, they must accidentally do their jobs once in a while. That may have been what occurred here.

      --
      Cyric Zndovzny at your service.
    5. Re:HEY ROLAND by ZakuSage · · Score: 2, Funny

      Roland: the anagram lover's Ronald.

    6. Re:HEY ROLAND by Anonymous Coward · · Score: 0

      Actually, there was one link to his blog in there. But, yes, I don't exactly think he's getting rich off of this these days.

    7. Re:HEY ROLAND by DrunkenTerror · · Score: 1

      Actually the last 3 or 4 Roland stories have not included blog links. Intepret that as you will.

      (Nice job on the Thief walkthrough BTW)

  2. Nifty but... by Anonymous Coward · · Score: 5, Insightful

    This still doesn't solve the problem that automatic translators still have problems processing the logic of certain languages. Just look at babelfish.

    1. Re:Nifty but... by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      ...processing the logic of certain languages

      Yeah, i'll be impressed when somebody makes software that can process the logic of perl. oh wait...

    2. Re:Nifty but... by lintux · · Score: 4, Funny

      Indeed. It still centuries last for computers really the capacity to approach sense construction of the human languages also but slightly of course.

    3. Re:Nifty but... by Descalzo · · Score: 1

      Yeah, that was one of the points they made. I guess right now all it's good for is very specific, controlled situations, like making hotel reservations, where there are only so many things you can mean. It sounds like having a high school junior practicing his Spanish on you.

      --
      I cried real tears when Li Mu Bai died.
    4. Re:Nifty but... by B3ryllium · · Score: 1

      This still does not solve the problem that automatic translators have still problems to process the logic of certain languages. Fair view of babelfish.

    5. Re:Nifty but... by ToasterofDOOM · · Score: 2, Interesting

      That's very different. It may seem complex, but the only reason your native tngue seems natural is that you have been exposed to it since you were born. Perl is very structured and strict as compared to a spoken language. I know it was a joke, but it is useful to note this point.

      --
      I am Spartacus
    6. Re:Nifty but... by PakProtector · · Score: 2, Interesting
      That's very different. It may seem complex, but the only reason your native tngue seems natural is that you have been exposed to it since you were born. Perl is very structured and strict as compared to a spoken language. I know it was a joke, but it is useful to note this point.

      Uh, my native tongue doesn't seem natural to me. Atleast, not anymore.

      I grew up speaking English, and at Tweleve I started learning Latin. Now I'm studying Japanese, and I've had extensive exposure to Spanish, Italian, and German, too. I don't know enough German or Italian to ask where the bathroom is, and I don't know a great deal of Spanish, but I understand alot of the grammar and other rules of those languages.

      English no longer seems natural, or even correct. There are several times a month when I will find myself having great difficulty trying to express a concept in English when I can express it easily in, say, Latin, or in a combination of Latin and English, or in Japanese (this happens sometimes for debates on shades of blue), or in pidgeon-Spanish. Or German, for some things.

      But the point is, English no longer seems natural. The more I learn of other languages, and their rules and mechanics, and the more things other than English I get crammed in my head, the more and more I can see English for what it is: A bastard, cobbeled together piece of Linguistic Crap, the Language equivalent of the Jeep sitting down in my parking lot that barely runs, but is easy to add 'functionality' to (mainly because there are so many holes in it it's easy to run new wiring for anything I want to add.

      --

      Edward@Tomato - /home/Edward/ man woman
      man: no entry for woman in the manual.
      "Qua!?"

    7. Re:Nifty but... by shawb · · Score: 1

      Wow. This is not what I need to read right now. Was just woken up out of a dream and my brain's still not fully awake. Seeing these grammatical monstrosities, I knew that A)something was wrong and that B)it made no sense to me. I couldn't figure out why this was, and was convinced by my dream-state pseudo logic that the reason this thread was making so little sense was that I wasn't fully awake yet. Eventually the real answer dawned on me that the thread was just people writing mangled english to make fun of babelfish translations. Wierd.

      --
      I'll never make that mistake again, reading the experts' opinions. - Feynman
    8. Re:Nifty but... by Sephiriz · · Score: 1

      Tell that to William Blake... "As I was walking among the fires of Hell, delighted with the enjoyments of Genius; which to Angels look like torment and insanity. I collected some of their Proverbs." Jeep, eh.

    9. Re:Nifty but... by ToasterofDOOM · · Score: 1

      True, but what I meant was to convey the point that most spoken languages are unreasonably complex to be equated with programming languages, as the human brain is analog whereas a computer is digital. Also, a person can generally pick the meaning out of misspelled or mispronounced words or phrases. You know what J. Immigrant is saying when he asks "Where I am for to go to the bathroom yes?" English is a total mess, archaic even. You might even go so far as to say it is a hindrance to education as it is an undue source of frustration and complication. When I started learning Spanish, I immediately thought "Wow, this is so much simpler than English" (aside from feminine/masculine, that is)

      --
      I am Spartacus
    10. Re:Nifty but... by B3ryllium · · Score: 1

      I wasn't making fun of it, I was passing it through babelfish and back again. English To German To English. :)

    11. Re:Nifty but... by hunterx11 · · Score: 1

      There are no human languages that are simple or unnatural. English is certainly cobbled together, but Japanese is mostly loanwords, too. The point is that there is no discernible difference in the difficulty of learning any human language.

      --
      English is easier said than done.
    12. Re:Nifty but... by Da3vid · · Score: 1

      Some philosophers have claimed that we will always be able to distinguish human simulation from true humans because of speech. It's been claimed that an android could not formulate sentences like we do. A humanoid robot will always be a simulation of a human, never simulacra. I believe the problem is with imagination. There is something about communicating via language that isn't purely mathematical. It requires some finesse to create sentences. Furthermore, what if take a look at what might be considered the most complicated output of language: poetry. Would a robot be able to make poetry? Could it even comprehend poetry? I'm not sure. I guess it boils down to creativity. Taken literally, humans have the ability to create, or to bring things into existence in the form of ideas. Can a robot form new ideas? I'm sure one could reach a conclusion such as A=B, B=C, therefore A=C, but I think there is a fine distinction there. I think the idea of creativity leads into machine consciousness, and if we even go so far as to say it exists, or could exists, to what end would it be like human consciousness? What abilities come with that sort of consciousness? The ability to create, to imagine, to dream, to feel, to love? I think thats where the question leads to logically, and I think its a question that can only be answered empirically.

    13. Re:Nifty but... by VolciMaster · · Score: 1
      processing the logic of certain languages

      Yeah, like English. "I had my car fixed." - so, did you have it repaired, or made to not move? Determining the right definition from context is hard enough for people to do, let alone design a program to do it for us.

      And does the word "wind" refer to womething twisting, or the air movements? Consider "the wind winded along." Heaven help you to figure out what pronunciation, and therefore definiton, you were trying to get.

      'Natural language' is a really nasty set of rules, exceptions, adoptions, and wholesale rejections of logic.

    14. Re:Nifty but... by gebbeth · · Score: 0
      Indeed. It still centuries last for computers really the capacity to approach sense construction of the human languages also but slightly of course.

      OMG! I actually read this through the first time and it made sense. I then went back and read it more slowly and it didn't. It was kinda like the same sensation I got when You can read sentences with words that are misspelled as lnog as tehy ahve hte aprpopairte unmber of ltteers in tehm.

      --
      A closed mouth gathers no foot.
  3. Absolutely! by DoraLives · · Score: 5, Funny
    the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now

    Oh yeah. Please. Right now. Insert the electrodes into me right now. I can't wait!

    --
    Is it fascism yet?
    1. Re:Absolutely! by Anonymous Coward · · Score: 0

      You're not auditioning for the role of 790 in the next series of Lexxa are you?

    2. Re:Absolutely! by Anonymous Coward · · Score: 0

      Yeah baby! Put your electrode in my mouth. I wanna feel it in my throat. Right there. Oh yeah!

    3. Re:Absolutely! by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny


            Make sure to throw in a couple of RFIDs in my anus while your at it.

    4. Re:Absolutely! by arose · · Score: 5, Funny

      Careful, sarcasm isn't translated by this system.

      --
      Analogies don't equal equalities, they are merely somewhat analogous.
    5. Re:Absolutely! by Cobblepop · · Score: 1

      Careful, self-referential irony isn't translated by this system.

    6. Re:Absolutely! by golgotha007 · · Score: 1

      Oh yeah. Please. Right now. Insert the electrodes into me right now. I can't wait!

      Electrodes? how 1960.

      I don't understand why the passive approach of speech recognition is being overlooked.

      Speech recognition software has come leaps and bounds since the last decade. The only problem remaining is maintaining a constant during the process of feeding the sound into the processor; a microphone issue.

      I bet of you trained your speech recognizer with a microphone limiter would make all the difference.

    7. Re:Absolutely! by corcoranp · · Score: 1

      I'd be careful before you run out and get one...

      I heard Microsoft was sub-contracted out to do the programming on these, but ran into problems when they wanted to use "Microsoft" every time someone muttered innovation.

      --
      Peter Corcoran
  4. ever heard of... by alexandreracine · · Score: 0

    ...facial recognition?

    --
    No sig for now.
    1. Re:ever heard of... by Anonymous Coward · · Score: 0

      I'm more familiar with fecal recognition...

    2. Re:ever heard of... by Anonymous Coward · · Score: 0

      "Yes, I can recognize that this woman did, in fact, have a man jack off into her face."

    3. Re:ever heard of... by madman101 · · Score: 1

      ever heard of RTFA?

      The article has nothing to do with facial recognition!

  5. Nothing to see here... by LeonGeeste · · Score: 5, Insightful

    Don't believe a word of this. Everybody likes to say they've finally cracked the problem of machine translation. This is exactly what we saw previously on Slashdot with the quote about the "bin Laden tapes" or whatever.

    Proof? Ah, we'll get to that later.

    Where in any of the links does it give the text of what he said, and the translation? And the analysis to the success of the translation? I found two sentences it mentioned. That's not good enough. Let's allow independent examination of the success of this translation.

    --
    Rank my idea: http://www.sinceslicedbread.com/node/531
    1. Re:Nothing to see here... by fourtyfive · · Score: 1

      Sorry to bust your bubble, but by the time you got through all that it wouldnt be news anymore. Of course a moderate ammount of fact-checking on the part of the reporters is in order.

    2. Re:Nothing to see here... by Anonymous Coward · · Score: 0

      yes, it sounds like a new idea to take input, but I'd be more interested in software that can actually do a decent job of translating.

    3. Re:Nothing to see here... by Mishra100 · · Score: 5, Informative

      "This is a bit of science fiction," said Alex Waibel, director of the International Center for Advanced Communications Technologies, "but it is a vision that we think is very exciting." This is a vision they are having. It is the first step of a process that they achieved. They don't have a product out that you can try for yourself. They aren't even saying it is ready for the real world. They simply were able to translate muscle movement from your mouth into real words. Just like any other technology, they have reached their prototype. I'm not sure where exactly you think they "finally cracked the problem of machine translation".

    4. Re:Nothing to see here... by FlopEJoe · · Score: 5, Funny

      Why does he keep saying "My hovercraft is full of eels??"

    5. Re:Nothing to see here... by assantisz · · Score: 1

      No, this is real. I used to work for Waibel's department in Karlsruhe almost a decade ago and back then they were already onto great things. I am not suprised who far they've come along.

    6. Re:Nothing to see here... by LeonGeeste · · Score: 1

      Oh, okay, cool, then you have a sample of something they translated successfully right? And they have a way for me to submit text to an automated program that translates it, right? No? Oh, well I guess you don't have much more to add to the non-information that's in the article.

      --
      Rank my idea: http://www.sinceslicedbread.com/node/531
    7. Re:Nothing to see here... by KarmaMB84 · · Score: 2, Informative

      The article is about speech translation, not text translation.

    8. Re:Nothing to see here... by LeonGeeste · · Score: 0, Troll

      All the better! Let's see a sample of that then.

      --
      Rank my idea: http://www.sinceslicedbread.com/node/531
    9. Re:Nothing to see here... by assantisz · · Score: 2, Informative
      Well, if you want to call the two newspapers liars, here are some more web sites you might want to visit. You'll find contact information you can use to inquire:

      Interactive Systems Laboratories at the University of Karlsruhe and
      International Canter for Advanced Communication Technologies.

      You can probably also search the university library and search for the dissertations and theses that were result of this project.

    10. Re:Nothing to see here... by BlindSpot · · Score: 1

      "...but it is a vision that we think is very exciting." This is a vision they are having.

      Jeez, when most people have visions they get dismissed as crazy. These guys had a vision and made two big-city newspapers!

    11. Re:Nothing to see here... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Speech to text is done pretty well now, and they are taking in more data and getting less noise with their approach. Thus it is even easier. Then all you do is take your best translator package and throw it at their text.

      The speech part is total non issue when you have inside mouth data.

    12. Re:Nothing to see here... by jericho4.0 · · Score: 2, Insightful
      Researchers demoed a system that does a very challenging task, not perfectly, but enough that they didn't get laughed at, and some reporters thought it worth writing a story about.

      You demand that it work perfectly, and that they present you with a web interface.

      What the fuck have you done?

      --
      "A language that doesn't affect the way you think about programming, is not worth knowing" - Alan Perlis
    13. Re:Nothing to see here... by syukton · · Score: 1

      People who have visions, yes. People who have a vision, no.

      We don't like scatterbrains, evidently.

      --
      Reinvent the wheel only at either a lower cost, greater effectiveness, or your own personal enrichment and satisfaction.
    14. Re:Nothing to see here... by LeonGeeste · · Score: 1

      I didn't demand that it work perfectly - just that they show us how well it did work. Is that too much to ask? It is not.

      What have I done? I'm actually developing what I think is the key, before someone else hits on it. I already have an (outsourced!) programmer writing part of it.

      --
      Rank my idea: http://www.sinceslicedbread.com/node/531
    15. Re:Nothing to see here... by Dephex+Twin · · Score: 1

      Isn't speech translation essentially the same as text translation, only with added layer of noise (figuring out the words indicated by the sounds)?

      --

      If you want to make an apple pie from scratch, you must first create the universe. -- Carl Sagan
  6. Hook it up to by Anonymous Coward · · Score: 0, Troll

    Bush and the computer will crash. Could be a good source for stuff to /dev/null though.

    1. Re:Hook it up to by rannala · · Score: 1

      Just like hooking it up to /dev/random...

    2. Re:Hook it up to by akhomerun · · Score: 1

      haha! wow! another joke about how bush talks! seriously, where do you come up with this!? excellent originallity, what wit!

    3. Re:Hook it up to by CrowScape · · Score: 1

      All right, how about the Chomskybot?

      --
      common sense: noun
      What those who are ignorant of the subject matter think; usually wrong.
    4. Re:Hook it up to by Anonymous Coward · · Score: 0

      Hook it up to Bush and the computer will crash. Could be a good source for stuff to /dev/null though.

      You ment to say /dev/random not /dev/null, right?

    5. Re:Hook it up to by Anonymous Coward · · Score: 0

      Oh, I guess you didn't get it.

      You see, Bush is a fucking moron. A chimp-faced, drooling dumbass.

      So when they said that hooking it up to Bush would cause it to crash, it's because he's so retarded that it would prove impossible to function correctly.

      Do you get it now?

      It's 'cos Bush is an idiot.

      A thick-headed doofus.

      An ignoramus.

      Do you see why it's funny now?

      It's 'cos he's really not very bright at all.

      HTH. HAND.

  7. At last, a babelfish by Wisgary · · Score: 0

    but backwards, something like this would be cool as hell though, even if translations are rough, it's a lot better than nothing at all. International travel would be awesome with this. I don't like the bit about "implantation" though /tinfoil hat

    1. Re:At last, a babelfish by ScrewMaster · · Score: 3, Funny

      I hope they don't use it for diplomatic purposes, though:

      U.S. Official discussing a movie: "In that case, I'd have to say that it bombed royally."

      Foreign dignitary upon hearing translation: "Look out! He's got a bomb in his case and he's trying to kill the King!"

      --
      The higher the technology, the sharper that two-edged sword.
    2. Re:At last, a babelfish by Anonymous Coward · · Score: 0
      Here's one side of a phone conversation you wouldn't want to have translated automatically:

      Hi Jack,

      Would you mind if I crashed at your place tonight?
      That's killer!
      That's the bomb!
      Yeah, it will be a blast.

      Jim
    3. Re:At last, a babelfish by Descalzo · · Score: 1
      www.freetranslation.com gave me this:

      Hola Jack,

      Le importaría si choqué en su lugar esta noche?
      Eso es asesino!
      Eso es la bomba!
      Sí, será una explosión.

      Jim

      --
      I cried real tears when Li Mu Bai died.
    4. Re:At last, a babelfish by Krach42 · · Score: 1

      German from Google's automated translation.

      Hallo Jack,

      würden Sie sich kümmern, um wenn ich an Ihrem Platz heute abend abbrach?
      Der ist Mörder!
      Die ist die Bombe!
      Yeah ist es ein Knall.

      Jim

      --

      I am unamerican, and proud of it!
    5. Re:At last, a babelfish by maxwell+demon · · Score: 1
      Let's run it through Multibabel:
      Hello has turned Cat, this one disturba, if you stop to analyze your
      station of the work tonight? It is murderous! It is collapse! Ouais,
      is he a breathing. Jim

      --
      The Tao of math: The numbers you can count are not the real numbers.
    6. Re:At last, a babelfish by Krach42 · · Score: 1

      Now that is a cool site! :)

      --

      I am unamerican, and proud of it!
  8. eh? by clragon · · Score: 2, Insightful

    constant maintence would be needed to maintain a good database for this translator, or else the 70s slangs would be coming out of the other guys mouth. it would be much easier to LEARN a language at a young age, then you dont have to worry about "are they understanding what im saying right now?" when you use one of those high-tech translators :D

    1. Re:eh? by Andrew+Tanenbaum · · Score: 2, Interesting

      That happens with real people, too =)
      I know a Malay who learned English in Australia, and he talks like someone straight out of the 1800s.

    2. Re:eh? by Anonymous Coward · · Score: 0

      What are you saying? That Australians talk like we're from the 1800's?

    3. Re:eh? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Well, it's true.

    4. Re:eh? by CrowScape · · Score: 1

      OK, so you learn the language at a young age. Let's say Russia is a big concern at the time (Cold War is in full swing), and then you come to today where Russian is not quite as important. Instead, you need to know Arabic. So, kids today start learning Arabic. The problem is, by the time they grow up, Arabic isn't that usefull anymore. Instead, it's Mandarin. So, their children get to learning Mandarin, but by the time they grow up China is no longer the issue. Instead, they really need speakers of Tagalog or something. On and on and on, always being stuck with the language capabilities needed twenty years ago instead of what is needed now.

      --
      common sense: noun
      What those who are ignorant of the subject matter think; usually wrong.
    5. Re:eh? by bodrell · · Score: 1
      OK, so you learn the language at a young age. Let's say Russia is a big concern at the time (Cold War is in full swing), and then you come to today where Russian is not quite as important. Instead, you need to know Arabic. So, kids today start learning Arabic. The problem is, by the time they grow up, Arabic isn't that usefull anymore. Instead, it's Mandarin. So, their children get to learning Mandarin, but by the time they grow up China is no longer the issue. Instead, they really need speakers of Tagalog or something. On and on and on, always being stuck with the language capabilities needed twenty years ago instead of what is needed now.

      That's a very silly thing to say, "Arabic isn't that useful anymore," or Mandarin, for that matter. But you do have a point that certain languages have waves of popularity. But those waves generally last more than a generation or two. French was the, er, lingua franca for quite some time, but now it's English. For someone living in the United States, it's probably a good idea to learn Spanish, and that won't change any time soon. You're writing as if everyone could be a diplomat or soldier, and fly to jobs anywhere in the world. For most people, it probably makes sense to learn the local languages above all.

      --
      Si la vida me da palo, yo la voy a soportar Si la vida me da palo, yo la voy a espabilar
    6. Re:eh? by Cro+Magnon · · Score: 1

      The above poster had a good point. When I was growing up, Spanish wasn't that important. There was no compelling reason to learn it. 20 years later, most of the businesses have signs that say "Hablamos Espanol", and there is a bilingual neighborhood newspaper. Maybe in another 20 years we'll be a trilingual society with Mandarin or Arabic rivaling Spanish for the #2 language.

      --
      Slow down, cowboy! It has been 4 hours since you last posted. You must wait another few hours.
    7. Re:eh? by drwho · · Score: 1
      For someone living in the United States, it's probably a good idea to learn Spanish, and that won't change any time soon.


      That really depends on your field of woek, and your geographic location. Certainly, if you live in Miami, you're going to need Spanish, but probably not so much if you live in Montpelier, Vermont, where some French much come in more handy. In either location, if you are a programmer, it's not nearly as crucial as if, for instance, you worked at the tourist information booth, or were a police officer. In spite of the inroads that Spanish is making into the US,it doesn't have have much economic power. It is clearly quite a different situation than English as a second language, where there are clear economic advantages to learning it. I only wish that more emphasis was placed not only on learning the basics of English, but attaining mastery of it.

    8. Re:eh? by bodrell · · Score: 1
      In spite of the inroads that Spanish is making into the US,it doesn't have have much economic power.

      Unfortunately true. But economics is only one reason to learn a language. It's hard to befriend someone without speaking their language. I find it very nice to have the option of speaking to someone in Spanish. I think we should be able to talk to our southern neighbors, but you're right that most people aren't going to learn Spanish unless there's a financial payoff.

      --
      Si la vida me da palo, yo la voy a soportar Si la vida me da palo, yo la voy a espabilar
    9. Re:eh? by CrowScape · · Score: 1

      But it's especially in diplomatic and wartime environments that this technology would most likely be used, not something that your ordinary citizen is likely to be carrying around with himself on a daily basis.

      --
      common sense: noun
      What those who are ignorant of the subject matter think; usually wrong.
  9. Implants by Anonymous Coward · · Score: 0

    I'll bet that the people behind the patriot act will thank you for these implants.

  10. You Can't Hear Me Now by Quirk · · Score: 2, Interesting

    In terms of the hardware... " NASA scientists have begun to computerize human, silent reading using nerve signals in the throat that control speech." Subvocal speech reading systems offer the added bonus of now having to listen to the mundane trivia being broadcast from the cubicle next to yours.

    --
    "Academicians are more likely to share each other's toothbrush than each other's nomenclature."
    Cohen
  11. But I wonder.... by BorisSkratchunkov · · Score: 0

    Can it translate leet?

    1. Re:But I wonder.... by Sebilrazen · · Score: 1

      Don't you mean 'l337?'

      Also, shouldn't there be the obligatory '-xors' somewhere in your post?

      Ala... 'I bet it suxxorz at l337 translations'

      --
      "There are no facts, only interpretations." --Friedrich Nietzsche.
  12. Privacy issues by wertarbyte · · Score: 4, Funny

    So I won't even have to use a phone to get my speech intercepted, The Bad Guys [tm] now can directly wiretap my mouth. Perhaps this can be intercepted by chewing on my tinfoil hat?

    --
    Life is just nature's way of keeping meat fresh.
    1. Re:Privacy issues by DoraLives · · Score: 1
      Perhaps this can be intercepted by chewing on my tinfoil hat?

      The way things are going, it's gonna be tinfoil chewing gum before it's all said and done.

      --
      Is it fascism yet?
    2. Re:Privacy issues by Anonymous Coward · · Score: 0

      From What I know about antennas, the tin foil will act as a reflector, and cause the signal to go further out. That is kind of the point to the tinfoil hat - it reflects the signal trying to control your brain. You would want a Tinfoil Full face helmet, or possibly a tinfoil body suit.

    3. Re:Privacy issues by The+Shrewd+Dude · · Score: 1

      Nah. Just get braces.

    4. Re:Privacy issues by cwelch · · Score: 1

      how about NOT tin foil. If it hits the fillings in your mouth (assuming you have them, and they are still partial Hg), then its going to hurt like hell, since it's about like crossing the posts on a battery. Physical Science class guys.. We actually had a kid dumb enough to try it. It was funny..

      Not to be off topic, but check out the guy with the bottle rocket in his rectal cavity at ebaumsworld.com.. I almost fell out of my chair at work when my super showed it to me!

  13. this thread.. by Anonymous Coward · · Score: 0

    has went on too long already without one mention of Universal Translators.. I hereby revoke all Slashdotter's Geek Cards.

  14. How could it translate? by spongebue · · Score: 4, Interesting

    Computers have a hard time translating written things as it is... any bilingual will tell you that online translators for complete sentences will do nobody any good, for the most part. My Spanish teachers are all able to see papers with computer translations very easily, due to similarities in words and meanings (such as the word "pants" which can be colthing or breathing heavily) Not to mention, grammar and things like that are not done well at all. For the fun of it, try going to an Online translator and write something in English, translate it to Spanish, then back to English. Some results are pretty crazy. I guess the point I'm trying to make is this: what makes the translators so special compared to the ones we have now? How can they work better? Sure, there is probably a bit more effort put into these, but I don't think that a good translator will be available for another 5 years, not to mention the whole "take the speech you aren't saying" thing is hard to believe.

    1. Re:How could it translate? by Anonymous Coward · · Score: 0

      If you can understand the grammer on /. then anything is possible. You can bet the programming team made sure they excluded the /. grammer Nazis! Just imagine the run time warnings grammer Nazis would have compiled into the routines. The feed back would make "No new line at end of file", "converting int to float", "unintialised variable 'phuck_u'" or "get() is depricated" look like a kiss.

    2. Re:How could it translate? by MBCook · · Score: 2, Interesting
      That's true, but their system was much more powerful. The first article made a quick mention of how "programmers try to make computers think like humans, while they were trying to make the computer work like a computer." I believe it said they were using statistics which (given enough source material) would eliminate those kind of problems. Seems like there was as article on Slashdot about that a while back.

      But by combining it with grammatical analysis you could also fix those kind of errors. In the example you gave, pants (the clothes) is a noun, while pants (breathing) is a verb form. By figuring out which context the word is (noun or verb) then the computer can make a much better guess at the correct meaning. A system could adapt to the user's speech patterns which would probably help it decide too.

      That said, you're looking at a free translation software offered on the internet. They have to do quick translations and they are ad supported at best. I'd image real translation software would be much better. SYSTRAN's little "try me" box on their site successfully translated "The dog was wearing pants. The cat pants loudly." to French using different words for the two pants (but then again so did Google and Babel Fish). Still their top of the line product is $900 so I would guess it would be rather good.

      Don't forget, by the time users get their hands on a system like this, it will be a few years from now and you'll have increased memory capacity and processing power. Plus if you don't need to be silent (which is why they were using electrodes) then I'd imagine a video camera or two would work just fine for reading the muscles (you could use this easily in the UN).

      Of course, maybe we should all just switch to Latin. You can't say we're playing favorites with a language if you choose a dead one.

      --
      Comment forecast: Bits of genius surrounded by a sea of mediocrity.
    3. Re:How could it translate? by violent.ed · · Score: 3, Insightful

      The computers have problems translating the things written as are... bilingual will tell him that translating in line for complete prayers they will do nobody good, for the the majority of the parts. My Spanish teachers are all capable to see roles with translations of computer very easily, due to similarities in words and meanings (just as the "pants" of word that can be colthing or they may be breathing a lot of) not to mention, the grammar and those things are not done well in all. For the amusing one of it, the test that goes a translator in line [freetranslation com] and writes something in English, Spaniard translates him, then back to English. Some they result they are enough lunatic. I guess that the point that try to cause is this: what does the so special translators compared to the we have now? How can they work they better? Sure, there is probably a little more the effort put in these, but in I do not I think that a good translator will be available by other 5 years, not to mention the total "takes the speech that you do not say" the hard thing should believe.

      --
      - You're not paranoid, they really are after you.
    4. Re:How could it translate? by Matthias+Wiesmann · · Score: 2, Interesting
      Statistics can only help if you really have large corpuses of reference material, and feeding the text in two langage into the system will probably not be sufficient, you will need to map what expression goes to which. Gramatical analysis can only help to you a point. If you take this french sentence "Il va voler la vedette." It can mean either ''he will steal the show'' or ''he will steal the speedboat''. Statistics won't help you much: because one translation is more probable that the other doesn't make it right. The only way to select the correct translation is to detect in the context that the text is about show-buisness or ships.

      As for commercial software, I'm not so convinced. I work in Japan, and we bought som translation software to translate to/from japanese. The quality is somehow better that what you can get on the web, in the sense that it seems to detect some key expressions and translate them, but we are far from getting even readable english from a Japanese corporate web-page. This is not very surprising: Japanese and English have very different structures, so translating is really not obvious. I suspect statistics will help in translating common things like manuals and commercial letters as they are basically always saying the same thing.

      Finally, I must disagree about your comment about latin. The difficulty for X in speaking langage Y has a lot to do with how different they are in the logical structure, the vocabulary (and the sounds they use), so for people who speak romance languages, learning Latin will certainly be easier that say for a Chinese, people who speak langages with cases might also have an advantage.

    5. Re:How could it translate? by evilneko · · Score: 1

      I just have to say: thank you for that link. It gave me a good laugh on a long and boring day at work. The fox brown express train jumped on the lazy red dog indeed.

      --
      Slashdot - where to disagree, is to be a troll
    6. Re:How could it translate? by Mostly+a+lurker · · Score: 1

      Was that really English to Spanish and back to English using freetranslation.com? Considering the errors in the original, it did a really good job.

    7. Re:How could it translate? by Kergan · · Score: 1

      Here's a more fun version: Write some English, tell the translator that it is German, and ask for an English transation.

    8. Re:How could it translate? by UberDork · · Score: 3, Funny

      I just did exactly this (translate from English to German to English).

      I now understand how several of my coworkers write their emails.

    9. Re:How could it translate? by Haeleth · · Score: 1

      In the example you gave, pants (the clothes) is a noun, while pants (breathing) is a verb form. By figuring out which context the word is (noun or verb) then the computer can make a much better guess at the correct meaning.

      Bzzzt. "Pants" (breathing) can also be a noun. And you forgot the adjective "pants" (crap).

      Your "clever" machine translation would produce a rather ridiculous result for Coleridge's famous line from Kubla Khan, "as if this earth in thick fast pants were breathing".

    10. Re:How could it translate? by Anonymous Coward · · Score: 0

      (how many translations do you go through?)

      The computers have difficult moment for the translation of the written
      things, because bilinguist of the legend of the will that
      compilers/translators they do not do in the chain for the complete
      phrases of the good program everything, because the majority is _. my
      Spanish professors who all the university knows to the papers with the
      translations of the computers, due to similarities in the words and
      those significances (like the word _ halètent _, colthing or to
      breathe the strong tin), decree not to indicate with respect to are,
      of the grammar and the ordered things seeing the very easy one,
      because everything is not made this spendthrift. For the safeguard of
      her, the active test with the compiler/translator in chain and one
      something write in English, translate it for the Spanish, of the other
      part with the English. A certain return to her for is is to something
      ill of that the alcohol. I consider that the I_m pricked to the form
      tried this: that thing commands as well as the special
      compiler/translator the respect to, of that the hour where we have?
      How they can improve the function? Safe, it has probably a bit, that
      it introduced more effort in the later one, but don_t does not think d
      that good compiler/translator is available during 5 years later, of
      the order _ the interrupting plenty of the emergency the end to
      indicate aren_t of the speech, that indicates it that _ is difficult
      to believe the thing.

    11. Re:How could it translate? by laughingcoyote · · Score: 1

      Even something relatively simple...

      "This is a test of a translation from English to Spanish and back"

      Translated to Spanish: Esto es una prueba de una traducción de inglés a español y a la espalda.

      Which, back to English: This is a test of a translation of English to Spaniard and to the back.

      I'd really like to see them put their software up for testing. If it really is good enough to do speech in real time, it ought to be able to blow Babblefish and the like out of the water with on-the-web translation. Up until they do that, they just -say- it works.

      --
      To fight the war on terror, stop being afraid.
    12. Re:How could it translate? by bodrell · · Score: 4, Interesting
      Of course, maybe we should all just switch to Latin. You can't say we're playing favorites with a language if you choose a dead one.

      Actually, that's exactly what Israel did when the Hebrew language was brought back from the dead. For awhile, German was considered for the official language of Israel, since there were so many German Jews relocated to Israel. A guy named Ben-Yehuda was almost single-handedly responsible for reviving spoken Hebrew, making up Semitic-sounding words to fill in gaps, etc. Before that point, Hebrew was as dead as Latin (religious use only), although Yiddish has a fair number of Hebrew words (and German, and Slavic).

      Besides German, I believe Russian and Yiddish were other popular choices for a national language, but each had its own political issues.

      No, I'm not Jewish. I just like languages.

      --
      Si la vida me da palo, yo la voy a soportar Si la vida me da palo, yo la voy a espabilar
    13. Re:How could it translate? by MBCook · · Score: 1
      Wow. Didn't know that. Very cool.

      I'd suggest something even less partisan like Esperanto (which has never been an official language anywhere) but since no one speak Esperanto as their only language, I know that it (like any designed language) would change when real people started to speak it. Latin has already been through that.

      Plus Latin used to be the "world language" back when all educated people spoke it an science was always done in it (witness Newton's "Principia Mathmatica", IIRC).

      But for the Hebrew thing, that's very neat.

      --
      Comment forecast: Bits of genius surrounded by a sea of mediocrity.
    14. Re:How could it translate? by Anonymous Coward · · Score: 0

      He was that really English to Spanish and again to English using freetranslation.com? In view of the errors in the original one, it made a work really good, and my hovercraft is full of eels.

    15. Re:How could it translate? by souplogic · · Score: 1

      On that line of thought I think many people are missing the fact that real time translation has MORE data to help it along, ike the timeing and intensity of words which are lost in text. An AI system could definately use these axis of data effectively to help decode the semantics of a sentance.

    16. Re:How could it translate? by violent.ed · · Score: 1

      yep, i even ran it through a 2nd and 3rd time but i before i posted i figured i could leave that as a personal project.

      --
      - You're not paranoid, they really are after you.
    17. Re:How could it translate? by rca66 · · Score: 1
      That said, you're looking at a free translation software offered on the internet. They have to do quick translations and they are ad supported at best. I'd image real translation software would be much better. SYSTRAN's little "try me" box on their site successfully translated "The dog was wearing pants. The cat pants loudly." to French using different words for the two pants (but then again so did Google and Babel Fish).
      Babel Fish and Google use Systran. On their home page they have an improved version, also there are systems better than Systran, but what you see on Google and Altavista is pretty close to state of the art.
    18. Re:How could it translate? by Cro+Magnon · · Score: 1
      Finally, I must disagree about your comment about latin. The difficulty for X in speaking langage Y has a lot to do with how different they are in the logical structure, the vocabulary (and the sounds they use), so for people who speak romance languages, learning Latin will certainly be easier that say for a Chinese, people who speak langages with cases might also have an advantage


      I'd think Latin would be a total nightmare for a Chinese speaker. It's hard enough for English speakers, and we have a lot of Latin vocabulary.
      --
      Slow down, cowboy! It has been 4 hours since you last posted. You must wait another few hours.
    19. Re:How could it translate? by Anonymous Coward · · Score: 0

      You: what makes the translators so special compared to the ones we have now?
      Translator (freetranslator.com)(after english2spanish2english): what does the so special translators compared to the we have now?
      Translator (altavista.babelfish)(after english2spanish2english): what makes the translators so special compared to whom now we have?

      Actually betterish english than one began with!

    20. Re:How could it translate? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Thanks for clarifying you are not Jewish. Otherwise, someone might have confused you as being one, which is obviously something you do NOT want.

      How pathetic of you.

    21. Re:How could it translate? by bodrell · · Score: 1
      Thanks for clarifying you are not Jewish. Otherwise, someone might have confused you as being one, which is obviously something you do NOT want.

      How pathetic of you.

      I don't want to be confused with something I'm not, whether that be religious affiliation, national origin, profession, whatever. I personally think adherents to any organized religion are, by definition, at least a bit closed-minded. So no, I don't want to be confused with a group that thinks they are superior to everyone else. I have a reasonable knowledge of the Bible and I certainly don't want people thinking I'm a Christian. I have much admiration for the Jewish people (as a population) and philosophy, but that doesn't mean I don't have any criticisms. I think anyone who believes in a "chosen people" or "promised land" is an arrogant supremacist who thinks God (G*d, if you're Jewish) favors them over all other people in this world. There are wacko fundamentalists in every religion, such as the Orthodox Jew who shot Rabin. Most, but not all, major world religions suffer from such superiority complexes. That doesn't imply that adherents to those religions must necessarily be closed-minded, although some of them certainly will be.

      But aside from my distaste for certain Jewish doctrines, there's a better reason for me to disclose I'm not Jewish: I was writing about Hebrew, which is inextricably tied to Judaism. As a Gentile, I have little first-hand knowledge about the Hebrew language itself, other than its history. Jewish kids get a free trip to Israel, if they want, paid for by Taglit-birthright israel, among other groups. They're bound to know a lot more about Hebrew than I do. If I had written IANAJ (I am not a Jew), as a disclaimer, would you have found it so offensive?

      Takes a lot of guts to accuse someone of being a bigot when posting as AC. How pathetic of you.

      --
      Si la vida me da palo, yo la voy a soportar Si la vida me da palo, yo la voy a espabilar
    22. Re:How could it translate? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Are you trying to say it takes more guts to write something with an anonymous slashdot account name "bodrell" than the generic anonymous slashdot account name "anonymous coward"? I think not.

      Your post, in which you try to dispell the view that you are bigot, just clarifies that in your mind there is fundamental difference between people. Good people, like you, who are not to be mistaken for people who might be Jewish, Christian, or whater, and bad people, those who might be Jewish, Christian, or whatever.

      This black-and-white, good and evil, categorization, made before you even know a person, shows you are an extremist yourself. Judge by category. Hate by category.

      Tell me, would your post have been less reliable if you had not said you are not Jewish? You must think so. This shows even more how fundamentalist you are. You think that the credibility of a post is called into question even though the topic (language) has nothing to do with religion. Why is that? Because all Jews, Christians, etc. have a plan to decieve and lie about unrelated things?

      Go on, protect yourself. But don't forget to mention that you are not a scientist (since some of them have created terrible things), not a business person (since some do really bad things, too), not a... [substitute ANY group here].

      Your justification is nothing but further proof for what I originally thought...

    23. Re:How could it translate? by doombob · · Score: 1

      The computers have the problems that translate the things written they are like... bilingual will tell it that translating in the line for the complete prayers that will do nobody good, for the the majority of the parts. My Spanish teachers are all capable to see the roles with translations of the computer very easily, due to similarities in words and meanings (as well as the "pants" of word that can be colthing or they may be breathing a lot of) not to mention, the grammar and those things are not done well in all. For the to entertain an of it, the test that goes a translator in the line [com of freetranslation] and writes something in English, Spanish translates it, then back to English. Some they result they are sufficient lunatic. I guess that the point that tries to cause is: what does this do the to so special translators compared al we have now? How can they work they they better? Sure, there is probably a little more the effort put in these, but in does do not I think that a good translator will be available by other 5 years, not to mention the sum "takes the speech that you do not say" the hard thing should believe.

  15. Smash Mouth by Tablizer · · Score: 2, Funny

    When I smash my thumb accidentally with a hammer, for a few seconds I can swear I am multilingual.

    1. Re:Smash Mouth by Anonymous Coward · · Score: 0

      Parent post was 3 words too long. It should have read "[...] for a few seconds I can swear."

    2. Re:Smash Mouth by MyLongNickName · · Score: 1

      I think it is still another sixteen words too long... ;)

      --
      See my journal for slashdot ID's by year. Mine created in 2005. http://slashdot.org/journal/289875/slashdot-ids-by-year
  16. Universal Translator by Meester+Nice+Guy · · Score: 1

    Getting closer ... now did WW3 start yet and will 2063 be the start of lightspeed travel? Can't wait, but logic says I must. \\-//_/ Live Long And Prosper

  17. Finally! by Tablizer · · Score: 2, Funny

    Klingon for the masses!

    1. Re:Finally! by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      Pfffft... I think you mean't to say:

      N'gar'!! tlhIngan Hol vaD jat'f nugh!

      nuqDaq yuch Dapol?

    2. Re:Finally! by TheGSRGuy · · Score: 2, Interesting

      One step closer to the Universal Translator...

  18. Re:It's amazing what we can acheive with science. by Jamu · · Score: 1

    You've mistaken intelligent design for a scientific theory.

    --
    Who ordered that?
  19. Hard Work Versus Technology by Anonymous Coward · · Score: 0

    Is anyone else concerned about the trade off between learning something through hard work versus having technology in the future substitute it? I have learnt 4 languages through college, self-study and cultural immersion. It'll kinda peeve me off that people can just learn it straight away as if learning is some form of flippant fad. Is anyone else concerned about a future where anyone and everyone could possibly download the worlds knowledge into our heads? Don't get me wrong, I'm happy for the world to be educated, it's just I think that some people may take it for granted.

    1. Re:Hard Work Versus Technology by ScrewMaster · · Score: 1

      One man's luxury is another man's given. Too much of each generation's limited span is consumed by having to relearn that which the previous generation already knew, and as time goes on that process (at least here in the United States) is becoming less nad less efficient. Frankly, if I could buy a dozen Ph.D cartridges at Best Buy and simply jack them into the back of my head I'd be thrilled.

      If we could preserve knowledge in a way that could be directly accessed by our brains rather than painfully acquired via years of study the human race would advance in leaps and bounds. At least there would then be no excuse whatsoever for ignorance.

      --
      The higher the technology, the sharper that two-edged sword.
    2. Re:Hard Work Versus Technology by Tidal+Flame · · Score: 1

      Of course, that also opens up scary possibilites. Hacked cartridges? Government brainwashing? Hm. It would have to be regulated very carefully... but by whom?

    3. Re:Hard Work Versus Technology by Denyer · · Score: 1

      No, I wouldn't be concerned, although pleading the case for areas apart from language is a bit outside the scope of this reply (and the article.) Languages are mediums as well as subjects of academic study, and ideologically I'd rather remove barriers to communication than fight to keep them in place.

      But if I could take my subject specialities (literature, history, teaching) and give them to people in tablet form -- I'd do that too. Share some knowledge, get some back from other subject areas... such as applications programming, etc. Just a different type of interchange.

      The problem (in the above scenario) would come with subjects in which interpretation plays a larger part than fact. Being able to "inject" people with prefab political viewpoints, for instance, would be dangerous -- whoever's viewpoints they were.

      --
      Ph-nglui mglw'nafh Gates M'dna wgah'nagl fhtagn.
  20. synthetic remix/rerendering of video speech by G4from128k · · Score: 4, Interesting

    Another approach is from some work I saw demoed at an MIT conference in Vienna. If you capture enough video of a person speaking, you can remix/rerender video of that person saying anything you want them to say. The software works at the phonetic level so you can even synthesize words that the person has never even uttered before and even make them appear to speak languages that they don't know. They had some visually convincing video showing people saying things that the researchers claimed they never said. Yes, the demo version worked with clean test video and a professional video/image analyst could probably spot a faked/remized video. But if these technology becomes good enough, I can see it making video a nontrustworthy source of data (like skillfully retouched photos).

    --
    Two wrongs don't make a right, but three lefts do.
    1. Re:synthetic remix/rerendering of video speech by Anonymous Coward · · Score: 0

      Bah, that's old news.

    2. Re:synthetic remix/rerendering of video speech by slashflood · · Score: 2, Informative
      They had some visually convincing video showing people saying things that the researchers claimed they never said.

      This is not exactly the same, but you should see this movie (get it with wget first, if it's not working).
      This technology is called 'Motion Portrait' and developed by Sony-Kihara Research Center that designed Graphics Synthesizer for PS2. It generates realtime (30fps) 3D facial animation from a single 2D picture, and is possible on an ordinary PC (you don't have to have a massive render farm). As you see in the movie, you can add facial animation to anything including pineapples and anime characters. The researcher says in the movie its application to games is interesting, for example animating your face or an anime character face in a game. I think with CELL it's almost inevitable to see it in action in PS3 games.


      Another extremely impressive video.
      This new image-based rendering demo converts user's face into polygons and applies makeup to it by texture-mapping, template-matching and motion prediction by matrix calculation, and makes it into 720x480@30fps in realtime, on a half-mirror. Here's a news movie including this demo, ring-shaped bone-conduction phone, bicycle robot, SED, HD-DVD, and Blu-ray
    3. Re:synthetic remix/rerendering of video speech by jaysones · · Score: 1

      That is crazy. Thanks for the links.

  21. Remove electrodes, digitally by electrosoccertux · · Score: 1

    Since the computer is reading how your face is moving and what it is saying, couldn't a separate program digitially edit out these electrodes? Jaw moves down to say "ah" and the computer knows that it needs to shade over the electrode lower than it was doing before.

    1. Re:Remove electrodes, digitally by thebudgie · · Score: 1

      You could have the electrodes a particular colour and edit them out just like how they use green- or blue- screens in television for subjects such as the weather.

  22. Trekkers vindicated by Anonymous Coward · · Score: 0

    You know I always used to smuggly laugh at all the English speaking aliens.
    I seriously doubt someone eventually couldn't figure out a way to do even the most outlandish of ideas. The human imagination never ceases to amaze.

        Having said that..... Borg enhancements sound great but if you really think about it--- if you take that kind of efficiency to it's natural conclusion-- then there would be nothing left but electronic thingies that look kinda human.

        Progress? Sheeesh.

  23. A new form of slander and hate crime violations? by CyricZ · · Score: 2, Insightful

    Indeed, we may see a new form of slander arise.

    Imagine what would happen if a malicious individual was able to modify such a system before a CEO gives a big speech to investors. The CEO is speaking English, but the Romanian and Chinese investors are listening in their native tongues.

    Soon enough the CEO is talking about synergistically-tiered multi-integrated doodads, but the Romanians are hearing "Cock sucking whore bitch! I fucked her up the ass in Bucharest and her nipples bled!", while the Chinese investors are hearing a whole string of racial epithets. Who would be responsible if such an incident occurred?

    Multiple nations also have hate crime legislation. Would the CEO now be responsible for committing a hate crime, merely because this device mistranslated what he said, and output racist remarks?

    --
    Cyric Zndovzny at your service.
  24. Re:A new form of slander and hate crime violations by JaredOfEuropa · · Score: 5, Funny
    Would the CEO now be responsible for committing a hate crime, merely because this device mistranslated what he said, and output racist remarks?
    I will not repeat what Babelfish made of your post when it translated it into Dutch, but suffice to say you'll be hearing from my lawyer.
    --
    If construction was anything like programming, an incorrectly fitted lock would bring down the entire building...
  25. Re:My complaint about Roland Piquepaille by Anonymous Coward · · Score: 0

    It is with extreme disgust that I write this letter and say <snip rest-of-extremely-long-diatriabe-against-Roland>

    Why don't you just call him an idiot? That's an awful lot of effort to waste on someone you don't like. I don't think I wasted that much effort on Clinton when he was president. I think the only reason the slashdot editors post Roland's stories is to get a rise out of Roland anti-fans because I can see no other reason to post his stories. I agree that Roland is an idiot, but Roland is no Serdar Argic. He does not deserve the effort that is required to villify him.

  26. Speech Impertinence? by freaker_TuC · · Score: 1

    What about, I hack your mouth and say dirty things to your manager...

    or ..

    Update failed; you now got a speech impertinence. Don't mind the gaping mouth...

    or ..

    Download your speeches now; for 1500$ you can have your own personalized speech to your press conference...

    or ..

    This technology has already been invented secretly by the government and are testing it on the monkey in the BUSHes there...

    or ..

    Mass broadcast virus of speech; everyone starts saying sexist things to eachother...

    or ..

    The Jim Carrey or Robin Williams SPEECH IMPERTINENCE PACK, NOW FOR SALE, ORDER NOW, 1-800-SPEECH

    enough uses not ?

    urf, they are out there man ... they are close to us .. the portscanners will get you!
    Somebody is scanning your computer.
      Your computer's TCP ports:
      6588, 8000, 8080, and 3124 have been scanned from 66.35.250.150..

    --
    --- I am known for the ones who want to find me on the net. Is that a privacy risk or a privilege? One might wonder..
    1. Re:Speech Impertinence? by Anonymous Coward · · Score: 0
      "enough uses not ?"

      Your comment, even though rediculous, brings up some interesting ideas. Perhaps the study of Turrets and other syndromes could benefit from some of these advances in computer to human interfaces. Learning how the pathways of speach and how neurological functions and dysfunctions work is one thing I can think of.

    2. Re:Speech Impertinence? by freaker_TuC · · Score: 1

      Ok, to drop the humor and be very serious; lets read between the lines I wrote:

      In other words, what kind of software gets installed on the device sending those signals ? Who controls the words? What about updates and (computer) security? What happens if such update goes wrong?

      On the other side, this could also benefit people with a speech impertinence, to learn them talk (smoother), more understandable.

      Maybe in the future certain "dialects" can be "cleaned up" through this device so you could be mr. niceguy in the day and mr. badguy in the night with a glass of gin in your hands ...

      --
      --- I am known for the ones who want to find me on the net. Is that a privacy risk or a privilege? One might wonder..
  27. We are making language way too simple...it's not by ShahJehan · · Score: 4, Informative

    I am currently taking a great course on the Introduction of Linguistists. I have been exposed to the rather complex process a human being uses to make a sound (phoneme). You can go here to get a good idea of what it truly entails http://ocw.mit.edu/OcwWeb/Linguistics-and-Philosop hy/24-900Spring-2005/CourseHome/index.htm The main obstacles to this is the fact each langauge uses different places and manners of articulation as well as the fact that intonation can change the meaning of a word. In Mandarin the word ma can change meaning based on tone. This is not a factor in English but certainly is for most Asian languages. The ability to use phonemes is one thing but paralinguistics is another (sarcasm).

  28. Re:A new form of slander and hate crime violations by slavemowgli · · Score: 1

    Obviously, no. IANAL, but most crimes are only crimes if you intentionally do whatever makes the crime (or try to, at least, but that already is something that must be specifically stated in the law, too).

    Just as an example, suppose you go to a fleamarket or yard sale or so and buy something from someone. If it turns out later on that that person was actually an imposter who took the money from you when the real owner wasn't there, does that make you a thief? Of course not. You'll probably have to give back what you thought you bought (because in reality, no contract to buy it was made), and you'll be entitled to receive your money back from the imposter (same reason), but unless you knew that the imposter was not the real owner and went ahead, anyway, you didn't commit any crime.

    --
    quidquid latine dictum sit altum videtur.
  29. Tetsuo? by soundoff · · Score: 1

    Speech recognition software is getting slightly better all the time using the old wave-analysis method. By looking at a waveform it is generally quite easy to deduce the behaviour of each part of a vocal system - this is (very simply put) how modern mobile phones work, by constructing a physical model and reproducing the sound on the other side with software. Is there really any need to implant electrodes in peoples' throats in order to measure the vibration in their vocal tracts?
    Moreover, is the result going to be any more accurate?

    True, implanting things always means that you don't have to be next to a microphone. But you *do* need to be near the software, and the other person *does* need to be near a speaker.
    I'm sure the software is very impressive, but the front-end looks like a pointless excuse to follow a cyberpunk dream.

  30. specific research paper concerned by 5i · · Score: 5, Informative

    If you're interested in reading the actual research paper involved (as opposed to a journalist's interpretation), it's readable here - pdf file, but lots of graphs, tables and pictures, so I'll forgive them.

  31. Jesus Christ, do you have anything better to do? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Do you have anything better to do than to try to game the system for mod points? Apparently not. Please, for God's sake, get a life.

  32. Re:It's amazing what we can acheive with science. by Quiet_Desperation · · Score: 1
    Well, Galileo was arguing for heliocentrism over geocentrism. Both sides were far beyond the flat Earth theory.

    Actually, the idea that the flat Earth theory was widely accepted any time after the 1st century AD is a rather unfortunate myth.

    I won't even get started on ID, because we'll be here all evening.

  33. better lipsync in anime by frankmu · · Score: 1

    no seriously. i was watching the extra stuff on "appleseed", and they talked about motion capture for expressions and talking. unfortunately, the motion capture actors had to keep their heads still for the scenes, necessitating the need to re-dub the movie due to the stiff acting. i know, it's not as earth shattering as world politics, but i thought it was cool.

    --
    Supreme executive power derives from a mandate from the masses, not from some farcical aquatic ceremony.
  34. linux and translation by Douglas+Simmons · · Score: 1
    Don't mean to lay bait, but like advanced sound and video editing, software for just text to text translation just ain't there (yes I searched apt-cache). Put a dent in my linux ego to have to bittorrent this sort warez for win xp.

    Take Debian -- Its users are spread out geographically about as even as something could get. You'd think that would be somehow conducive to developing this. What's the deal? I need something that handles more languages than google and babelfish.

  35. Can your mouth become multilingual? by Anonymous Coward · · Score: 0
    1. Re:Can Your Mouth Become Multilingual? by Anonymous Coward · · Score: 0

      That's lovely. I speak 3 languages myself and am learning my 4th. Interestingly, *there are more than 4 languages in the world*.
      Did you know that *humans live for a finite period of time*? And that *learning a language takes several years of effort* and *requires constant practice to maintain*?
      So, instant machine translation or spending your entire life learning languages. Your call.

      I fully agree with your point about learning more about your native tongue. However, I find it shocking that I learnt what pluperfect meant in a French lesson. The structure (and history, where useful) of native languages should be taught in schools, probably before any attempt is made to learn a foreign language.

  36. Re:It's amazing what we can acheive with science. by pintpusher · · Score: 2, Informative

    Or perhaps the modern day battleground of evolution against the challenging new scientific theory of intelligent design, which suggests that certain biological features such as the flagellum are irreducibly complex and therefore could not possibly have been developed by increments as evolutionists would have it.

    There is no modern day battleground of evolution against anything.

    There is no theory of intelligent design. I suppose you could argue that there is a hypothesis of intelligent design.

    The fundamental problem here is that "evolutionists" do NOT claim that evolution is a series of incremental changes. "Evolutionists" claim that evolution is a combination of a series of incremental changes alongside a series of radical mutations. These radical mutations generally result in the premature death of the creature, but can also give rise to the "irreducibly complex" of which you speak. Take for example the idea of bacteria which are resistant to certain anti-bacterial compound. The "incremental" development of resistance is ridiculous. Being slightly less dead from exposure to anti-bacterial compounds is not an inheritable trait so you cannot pass it on to your offspring. You can, however, encounter a mutation that gives resistance and then pass that mutation to offspring. Try reading up on evolution and natural selection a bit.

    It's a bit like hazing, and while people on both sides of the issue become almost fanatical in defense of their sacred cow the end result is good science.

    Sacred cows are Hindu. You are probably a christian. You might want to pick a different metaphor. There are no "sides" or "issues." There is fact and belief. If your beliefs are contrary to fact, then you are not on some "side," you are delusional.

    But the overhead of trying to generate acceptance of a scientific breakthrough is almost as difficult as making the breakthrough to start with!

    There is no need to generate acceptance of a scientific breakthrough. Science is science. The results of an experiment are fact. Whether people accept the results or not is immaterial. If you cool water to a temperature below 32 degrees fahrenheit at one atmosphere, the water will become a solid. If you choose not to "accept" that fact, you are free to, but that does not change the fact that the water is now a solid.

    --
    man, I feel like mold.
  37. Re:Jesus Christ, do you have anything better to do by Anonymous Coward · · Score: 0

    please somebody mod him down, enough and he'll be at -1 and never recover.

  38. Good God by Tidal+Flame · · Score: 0, Offtopic

    Good God, I could do with a cup of tea.

    1. Re:Good God by Tidal+Flame · · Score: 1

      It's a Hitchhiker's Guide reference, dammit! Don't mod it if you don't get the joke.

    2. Re:Good God by maxwell+demon · · Score: 1

      I tried to computer-translate that sentence, but all I got was some text which was almost, but not quite, entirely unlike German.

      --
      The Tao of math: The numbers you can count are not the real numbers.
  39. Why not just put that fish in your ear? by Anonymous Coward · · Score: 0

    As mentioned in HHGTG, that is.

  40. This isn't about translation by sbma44 · · Score: 5, Insightful

    it's about speech recognition. They've identified a new source of data for identifying phonemes, one that apparently provides cleaner output than working from the audio. Dollars to donuts the resulting words are then just popped into a Babelfish-equivalent.

    This is interesting and important work, but the translation angle is really just one potential application of the technology.

    1. Re:This isn't about translation by snarkh · · Score: 1

      You are correct, of course. Whether these muscle contractions are a more reliable source than the actual speech sound is not entirely clear. Also there must be huge variations between different people (just as in speech). The main problem, clearly, is that you have to fit people with electrodes and then tune the system. Seems a little far-fetched for a practical speech recognition solution as every time you re-fit, you would have to re-tune as well.

    2. Re:This isn't about translation by smartmalk · · Score: 1

      Finally someone is making sense!

  41. Re:A new form of slander and hate crime violations by MaXiMiUS · · Score: 0

    "We can see a new form of calumny occurring, as it happens, itself. Assume what would happen if a malicious individual could such a system modify before to CEO a large speech to investors gives. Ceo speak English, but the Rumanian and Chinese investors listen in their domestic tongen. Concerning multi-geïntegreerd synergistically-tiered speak CEO shortly enough doodads, but the Rumanians hear sucking whore of the cock female! I fucked her omhoog the rest its projections drawn off in boekarest and!, whereas the Chinese investors hear a whole tie of rassenepitheta. Who responsible would be if such an incident occurred? The multiple nations have also the legislation of the hatred crime. Ceo would commit now of of a hatred crime the cause to be, only because this apparatus found oneself translated what said racist observations he, and output?" Interesting.

    --
    It's never just a game when you're winning. - George Carlin
  42. yes. by artifex2004 · · Score: 3, Funny

    As soon as my girlfriend slips her tongue in my mouth, it becomes multi-tongued and French.

    And then I wake up.

  43. Reminds me of Farscape by HAMgeek · · Score: 1

    these electrodes could be implanted into your mouth and your throat

    This calls to mind the "translator microbes" from Farscape. Maybe we'll eventually have something similar. Translator Nanites...

    --
    "Just because you do not take an interest in politics doesn't mean politics won't take an interest in you." --Pericles
  44. Just a continuation of an older project... by fraber · · Score: 3, Interesting

    Hey,

    Alex Waibel was one of the leading scientists in the Verbmobil project in 1995. The technology was pretty interesting (maintaining probability "graphs" from the Markov speech analysis through the syntactic and semantic analysis).

    However, results were pretty poor due to the structure of the project (just too many people) and because many institutions really weren't interested in the project and went for their favourite research topic with a new name (that's how research in Germany works...). Perfectly possible that Mr. Waibel advanced with the topic, now 10 years after the first major trial...

    Personally, I actually gave up AI completely after the ESSLLI (European Summer School on Logic, Language and Information) and promised not to touch the subject again until there were a "unified" formalism incorporating the old "symbolic" approach (predicate logic etc.) and the new statistical methods (Bayes, Markov, ...). Such a combination would be suitable both to deal with large amounts of data (statistical) and to deal with negation (only available in the symbolic appoach).

    Maybe they've got it this time? It's a pitty they don't talk more about the underlying formalism.

    Btw., the electrodes are probably just an enhancement of the normal speech recognition software to get a better "signal".

    Bests,
    Frank

    http://www.project-open.com/

    1. Re:Just a continuation of an older project... by TrappedByMyself · · Score: 1

      Maybe they've got it this time?

      I'd just be happy if they got one step closer, and this work can be built upon. No one will ever 'get it', only because human language right now is too ambiguous. They'll get close enough to be useful though.

      However, my vision of the future is where human language and thinking actually adapts to the computers and becomes more formalized. The languages will be tightened up by standards committees and taught in schools as the official languages. After a few generations there will be a much greater harmony between computers and people.

      --

      Help me take back Slashdot. When did 'News for Nerds' become 'FUD and Conspiracy Theories for Extremist Nutjobs'?
  45. Can Your Mouth Become Multilingual? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Well, no. But it is quite cunilingual.

  46. There're always possibilities by smartmalk · · Score: 1

    Surely it's gonna happend.... eventually. Might not be implanting electrodes into your mouth and your throat but why not? in some other way in a decade from now.

  47. the Insightful post adjust!!! by game+kid · · Score: 0, Redundant

    Myself do believe that it is the Insightful post adjust, it should be.

    I just Lindsay Lohan's former, the first name I notice you have on the address of your Web. Bastard lucky damn you.

    --
    You can hold down the "B" button for continuous firing.
  48. Lazy by seabreezemm · · Score: 1

    Nothing like technology over intelligence...LOL

    --
    Karma: a simple way of silencing those with unpopular views regardless how correct or just that view might be.
  49. Comment after Babelfish by game+kid · · Score: 1

    English to Japanese to English to Japanese to English:

    In regard to me good God, it is possible to make brown.

    --
    You can hold down the "B" button for continuous firing.
  50. Lost in Translation by amoeba47 · · Score: 1

    I highly recommend this site to anyone wishing to explore the wonders of language to language machine translation : http://www.tashian.com/multibabel/ It will translate from English to another language then another then another until the results are bemusing to say the least.

  51. oh.. Babblefish! by Pleb'a.nz · · Score: 2, Funny

    "During the demonstration, the speaker had electrodes attached to his face and his neck, but the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now -- if you agree of course."

    *shakes head*

    NO NO NO, they've got it all wrong.. you implant a fish in your ear. That's how you speak multilingual, it's true.. i've read it in a book and even seen it in a movie (it must be true)

  52. Language evolves... by Literaphile · · Score: 1

    Although this might, after a lot of research and development, work marginally well enough when someone reads out-loud a cut-and-dry paper with no colloquial language and simple grammar, I can't see this ever working for normal speech. Slang and grammar evolve too quickly for most dictionaries of a single language -- imagine how hard it would be to maintain a device that is supposed to instantly translate who-knows-how-many different languages (since only having, say, English to French would just be silly). By the time a new chip is released, it will have already been outdated by developments in language, since even just a few small ones, especially new words, can throw off a translator (10 years ago, who knew what "to google something" meant?).

    1. Re:Language evolves... by patio11 · · Score: 1

      As a natural language researcher, "language evolves" doesn't worry me, because if you could give me an algorithm that could do passable translation for English on September 4th, 2012 I think you could probably keep that trained by just feeding the right corpus through it (Google: best thing ever for getting a corpus of languages as they are actually used, by the way -- you know people actually spent their lives just collecting books and books of BBC broadcasts so they could study how English was actually spoken?) and patch/flash upgrade your device as frequently as you need to (language doesn't evolve THAT fast, by the way, and in a lot of problem domains its essentially static relative to "phrases in daily use"). The real problem is that machine translation is just intractably hard and I expect it to remain so, forever.

  53. hurrah by Anonymous Coward · · Score: 0

    Finally, some scientific achievement that actually helps scientists and nerds....

    now if they only develop the "nerdspeak to smooth-talker" module soon....:P

  54. Now We Know How Bush Did His Debates by Master+of+Transhuman · · Score: 1

    "the speaker had electrodes attached to his face and his neck, but the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now"

    Karl Rove of course ran the electrodes...

    Now we also know why Bush seemed so fried during one debate - the same electrodes give him a happy boost and also make him think God talks to him, so he can smite the Muslims.

    --
    Richard Steven Hack - This sig is TOO GODDAMN SHORT TO DO ANYTHING USEFUL WITH! MORONS!
  55. So all i need them to invent... by Anonymous Coward · · Score: 0

    is an electrode to insert in my ears so i can listen to what they say...

    So, what about just talking one language? Esperanto anyone?, ok so it is not too popular, but we could just talk english.

    (PD: my native languaje is spanish)

  56. Re:A new form of slander and hate crime violations by Anonymous Coward · · Score: 0

    The crime you described is not unheard of now. An episode of Leave it to Beaver had Eddie teaching Beaver that the spanish phrase for "have a nice supper" was actually something that translated to "your mother sleeps with my dog" or somesuch.

    How many Star Trek episodes were about mistranslations / misunderstandings?

    Human interpreters are encouraged, and may be required to be, certified in some states:
    http://www.ncsconline.org/wc/publications/Res_CtIn te_ConsortAgree2005Pub.pdf

    and you can google dishonest interpreters as well as I can.

    That a "newfangled technology" can be used for dishonest purposes should surprise no one. That a CEO should use a computer translater without immediate prior testing or with inadequate security should give some indication of that CEO's ineptitude either in his own ability to choose and deploy technological solutions or his ability to hire people who will do it correctly.

  57. His mouth became cunnilingual. by TheLittleJetson · · Score: 0

    Well, my daily oral-sex post is complete. I think I'll go mod up some trolls now...

  58. Re:A new form of slander and hate crime violations by patio11 · · Score: 1
    Shocking, I know, but the world has had both a) translators who have made mistakes or intentional errors and b) mechanical errors which greviously change the content of messages and we have somehow managed to muddle through. I'm not exactly an expert on the law in either Japan or the US (where I translate as part of my job, but its not my primary function), but my sense of it is that the translator has fiduciary duty to their client so you're almost certainly open to a tort if you intentionally try to screw them up, but I'm not worried about being (personally) ruined if I put the decimal in the wrong place the next time an IBM exec comes over to talk turkey. If you replaced me with a computer (*chuckle* my main job is actually natural language research, and put it this way I'm not worried about my translator friends being unemployed at any point in their lives), then the person who decided "Lets translate it with a computer" is on the hook to the extent that they could have known X bad thing would happen ("WTF do you mean you left the peace negotations up to Babelfish, you should have known they had quality issues") but if they've properly carried out their duty of care the big cause of action would be against whoever developed the translation software.

    By the way, bet you dollars to yen that if you take a look at any commercial piece of translation software the EULA disclaims all liability in general and then lists at least ten industries in which it is absolutely, specifically, positively not intended for use. So they'll pass the buck back to your translator who OK'ed the machine translation, or the person who decided to rely exclusively on machine translation despite the clear, boldface warning on the top line of the EULA to not do so.

  59. Talk about putting words in your mouth! by davidwr · · Score: 2, Funny

    Imagine someone hacking your personal translator while you are on a trip abroad:

    Hotel clerk: Rooms are 150 Euros a night.
    [Translated:] Rooms are 150 Euros a night.
    You: I won't pay over $130
    [Hack-Translated:] Deal
    Hotel clerk: Sign here

    I can think of many other scenarios, some funny, some sophomoric, and some downright evil.

    --
    Knowledge is how to play a game, intelligence is how to win, wisdom is knowing what game to play.
  60. Machine translation? Ain't gonna happen ... by Anonymous Coward · · Score: 0

    Any linguist will tell you that there doesn't yet exist a complete model of any language. Even in English (one of the most heavily-studied and mapped-out grammars in the science), every day there are instances of language use that the best grammars thus far proposed cannot explain -- but that small children who have never encountered that particular use can understand without any difficulty.

    Until we can create a complete map of even one living language, let alone two, there is no possible way that we will ever be able to create a reliable translator. At present, we are not even within sight of such a map. Language is one of the most complex behaviors humans engage in. We don't fully understand ourselves how we do what we do with it. Till we ourselves do, how can we possibly create a computer that does?

    1. Re:Machine translation? Ain't gonna happen ... by whitegold · · Score: 1

      English is a bad example, because it's so complex and fundamentally broken. "Studied" or not the English language follows neither rhule nor ryme. It's inkonsistent in everything from punch ew ation to grandma.

      Other spoken languages, such as Japanese (the only other language I know well enough to comment on) are far more logical, far more internally consistent, and far more distinct in terms of synonyms, etc.

      Don't get me wrong, a computer program will never replace true understanding of a language. At best it's going to be a "near enough" cludge, like babelfish (the website translator, not the vastly superior language eating fish). Some things suffer translation badly if at all, like idiom, irony, social conventions, slang, etc.

      But suggesting that if something is not going to work with English then it's not going to work at all is a little misleading.

  61. And... by thesnarky1 · · Score: 1

    FTFA and Summary: "...but the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now -- if you agree of course." And in two decades if you don't agree

  62. Re:My complaint about Roland Piquepaille by Anonymous Coward · · Score: 0

    It's an automated complaint letter generator, moron. "Time and effort." Yeah.

  63. Are you a terrorist? by DroopyStonx · · Score: 3, Funny

    Why would you want to speak something other than American? Are you a terrorist?

    --
    We have secretly replaced these Slashdot mods' sense of humor with a rusty nail. Let's see if they notice!!
  64. You're thinking of the wrong CyricZ. by CyricZ · · Score: 1

    I think you've mistaken me for the CyricZ at GameFAQs. I am not him. My name actually is Cyric. I think his was Scott, last time I checked. His last name is different than mine, too.

    That said, the GameFAQs forums are a horrible place. That is exactly how Internet forums should never be.

    --
    Cyric Zndovzny at your service.
    1. Re:You're thinking of the wrong CyricZ. by Anonymous Coward · · Score: 0

      Obligatory LUEshi post.

  65. Re:We are making language way too simple...it's no by themassiah · · Score: 1

    As a Mandarin and English speaker in the US, I'm not sure I completely belive the part about intonation not affecting English. Take for example, my ... er... example:


    We're going to the store.
    We're going to the store?
    We're going to the store!


    In example one, it is common to give what would map to the "falling" tone in Mandarin on the last word. In the second example, it wouldn't be unheard of to use the "rising" tone. In the last example, one could use the "flat" tone to express excitement. In written English, it's perhaps a bit easier to see the difference between these sentences, but in spoken English, it's the intonation that really conveys the differences between the three examples.


    "Ma" as you're probably using it isn't a word, by the way. It's more of a modifier to the preceding word to indicate a question. It's honestly more like punctuation.

    --
    - Sometimes you're the pidgeon, sometimes you're the statue.
  66. Can Your Mouth Become Multilingual? by PigIronBob · · Score: 2, Insightful

    We had this nifty thing at school years ago, enabled us to speak 4 different languages, it was called STUDY, in addition the more we understood all these foreign languages the better we came to understand our own.

    --
    You never catch me alive
  67. Five levels of translation by Simonetta · · Score: 1

    I thought about this question and concluded that there were five levels of translation:

    1- word for word translation.

    2- phrase translation.

    3 - paragraph translation

    4 - conversational business level

    5 - diplmatic and literary level

    I suspect that each level requires an order of magnitude of more computing power than the previous level.

    By the scale above, I believe that Babelfish is on level two and SYSTRAN is on level three.

    I have used the SYSTRAN box to sell things on eBay to people in other countries that don't speak english. Sent and received e-mails would go into the SYSTRAN box for translation to and from Italian. The sales went well. The funds were placed into my PayPal account and the items shipped by airmail to the buyers. Positive feedback ratings all around.

        It's when I realized that the 'Earth was flat', according to Thomas Friedman's bestseller.

  68. English tone words by Simonetta · · Score: 1

    We have two words in English which completely change their meaning depending on the tone of speaker. Those words are 'fuck' and 'shit'. The verb 'to fuck' basically means to have sex and the noun 'shit' literally means excrement.

        However the f word is used as a general purpose intensifier and the s word as a general noun for contempt. Or it can be any collection of undifferenciated objects.

        These words are illegal in most public mass media usages and are socially unacceptable in formal conversation. But their endless variety of use can be explored in popular 'gangster rap' and 'hip-hip' musical styles. This music and R-rated Hollywood films show the usage of the words in average American life and display the wide range of meaning according to their tone.

        Whether this is similar to tone usage in Mandarin I don't know.

  69. UW Linguistics by Danger+Stevens · · Score: 1

    I got my bachelor's degree in Linguistics at the University of Washington and one of the topics we worked on heavily was syntax structure and computational linguistics. The driving force behind much of that department is to progress the knowledge of language to the point where it can be completely digitized.

    The problem with Star-Trek-like speech converters is not in algorithms, language itself, or the computer models we use to represent it. The problem with perfect speech translation is language itself. Language is constantly changing, varied even among small groups of native speakers of the same language, and most of the time no two people use the same word the same way.
    An example: To an editor the term newspaper means a product of labor which is created and published on a regular schedule. To a person who has a problem with a housefly newspaper means an instrument with some heft which can be used to crush small insects. It's the same object from a different perspective.

    The best we can try to do is find patterns and approximate meanings based on statistical analysis of sources that have already been translated by humans. Combining this with some rudimentary patterns of morphology and sentence structure will allow us to get close. Most of the time we'll be able to get the meaning across.

    I think that's the best we'll ever be able to do.

    --
    World Changing - News for Humans, Stuff about our planet
  70. Re:My complaint about Roland Piquepaille by Anonymous Coward · · Score: 0

    It's an automated complaint letter generator, moron. "Time and effort." Yeah.

    Where can I find this automated complaint letter generator, cocksucker? "No time. No effort." Nay.

  71. Cunninglingusgual? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Vagina Reefer:

    Late 20th Century; A form of cunninglingus, wherein one forms an "O" shape with his/her tongue in order to perform cunninglingus on a female to the point of orgasm, so that when the woman begins to get wet, the person performing cunninglingus can suck up all of the woman's cum into his/her mouth. This name comes from the shape of a joint, which contains marijuana, another word for it being "reefer".

    1. "Last night he gave me the good ol' vagina reefer. It felt like a vacuum on my pussy!"

    2. "Yeah, girlfriend, my man is like a Hoover vacuum with his vagina reefer!"

    Source: Jessica McCormick, Jun 14, 2004
    http://www.urbandictionary.com/author.php?author=J essica+McCormick

  72. Re:A new form of slander and hate crime violations by sddeman · · Score: 1

    Babelfish:

    Ceo zou nu van het begaan van een haatmisdaad de oorzaak zijn, slechts omdat dit apparaat verkeerd vertaalde wat hij, en output racistische opmerkingen zei? ...

  73. I will not buy this record... by Namarrgon · · Score: 1

    ... it is scratched.

    --
    Why would anyone engrave "Elbereth"?
  74. Um. No. by Shihar · · Score: 1

    Are you serious?

    First, it isn't a crime in most nations to start cursing like a sailor.

    Second, even if it was a crime, it is pretty clear that if a translation program goes nuts and starts spouting obscenities, it is the translation program's fault. A tech might get sacked for failing to set up the program properly, but that is about it. That is like asking what would happen if someone hired a person to act as a translator and the translator started mistranslating things into obscenities. Uh, the translator gets fired.

    Really, this is pretty common sense stuff. Only in bad sitcoms do such misunderstanding last for more then a few seconds.

  75. Wellll... by SandMonkey · · Score: 1

    I like the idea... it would be like the translators from star wars... but this has me worried:

    "During the demonstration, the speaker had electrodes attached to his face and his neck, but the researchers think that these electrodes could be implanted into your mouth and your throat in a decade from now -- if you agree of course."

    I would rather have a small hand held device than something implanted in my throat...

    --
    Schrodinger's cat- A cat is put in a sealed box. Attached to which is a radioactive nucleus and a canister of poison gas
  76. Worse yet...try a non-European language by Ogemaniac · · Score: 1

    where there are entire grammatical concepts that are non-existent in English, or vice-versa. For example, I know a fair bit of Japanese, where there is no idea that corresponds to a/an/the/some etc, which are some of the most common words in European languages!

  77. I agree by Ogemaniac · · Score: 1

    I live in Japan, too, and I completely agree that statistics is going to be only part of the solution. For example, take the following Japanese children's sentence:

    Inu wo mita.

    This could mean any of the following:

    I saw the dog.
    I watched the dog.
    I looked at the dog.
    I saw a dog.
    I watched a dog.
    I looked at a dog.
    I saw some dogs.
    I watched some dogs.
    I looked at some dogs.

    There are probably more as well. Some of these translations are more likely than others but they all depend on context, without which, the cpu is just guessing between several likely translations.

    I do not think it is possible for computers to accurately translate until they are almost as intelligent as we are, and can understand context. However, the statistical approach can probably get us passible loose translations by itself.

  78. Actually, relearning is a big problem by Ogemaniac · · Score: 1

    There has been a long-running trend in science, exemplified by the winners of the Nobel Prize. The age at which Prize winners (and other researchers as well) do their prize-winning work is occuring later and later in life. This is because each generation has to spend more and more time just climbing up the back of the giants whose shoulders upon which we stand. Now it is typical for a PhD to be in his or her early thirties before his or her first "real" job with significant responsibility and salary, and likely in their forties before they control a significant number of workers and financial resources. This number just keeps moving backwards.

    Even at the rate of three journal papers a day (which is serious mental lifting if done thoroughly), it now takes almost a year for one someone with the appropriate training to get a good grasp of a field tangential but close to their own. There are literally thousands of papers to read!

  79. Free translation software for Linux by daybyter · · Score: 1
  80. Re:Nifty but... ...OpenLogos 1.0.0 by stiebing.ja · · Score: 1

    Since a few days this problem should be solved a few steps better - OpenLogos 1.0.0 has been released.
    Like the german tech site heise reported last wednesday the GlobalWare AG published in cooperation with the DFKI (The German Research Center for Artificial Intelligence: "Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz") the free (as in speech and as in beer) translation system OpenLogos 1.0.0.
    It's a PostgreSQL-based, command-line, GPL-licensed translator for Linux, which core is from 1967 but now has the according database to translate from/to english to/from french, german, italian, portuguese and spanish (where a direct tranlation from german to french or spanish is additionaly possible).

    OpenLogos is meant to be a hybrid (mixture between static data and linguistic rules) translation system as a basic system for universities and other research centers to develop further going hybrid translation technologys.
    Future versions of OpenLogos will include other database backends and a GUI.

    Don't like babelfish? Make it better - the base system is there now.

    --
    I lag
  81. Spanish not that important? by bodrell · · Score: 1
    When I was growing up, Spanish wasn't that important. There was no compelling reason to learn it. 20 years later, most of the businesses have signs that say "Hablamos Espanol", and there is a bilingual neighborhood newspaper. Maybe in another 20 years we'll be a trilingual society with Mandarin or Arabic rivaling Spanish for the #2 language.

    Where did you grow up? In California, Arizona, New Mexico, and Texas, there have been significant Hispanic populations since before any English speakers were there. New Mexico is officially a bilingual state (bet you didn't know that). But I agree that the Hispanic population in the US has grown tremendously, recently, and even in the mid-west there are more and more signs in Spanish, more cable and radio stations in Spanish, etc. But as they said in West Side Story, Puerto Rico's in America, and it's been that way for a long, long time. I think the mere existence of our Mexican border provides a "compelling reason" to learn Spanish.

    I don't think Mandarin or Arabic will have such strongholds in the Americas any time soon. For one thing, "Arabic" is not really a single language. There's the Arabic on TV, which is some strange derivative of liturgical Arabic, but is no one's native tongue. Like an Esperanto of Arabic. Iranians speak Farsi, which is not a Semitic language, and neither is Turkish, which is the source of so many immigrants in Europe (especially Germany and Holland, although France has a ton of North Africans). Most of the Muslim immigrants I've met have been Indian or Pakistani; Pakistanis speak Urdu, which is Hindi with a bunch of Arabic words mixed in. Written Arabic (Koran) is pretty universal, like a Bible in Latin, but is spoken by no one.

    I would love to see a trilingual society throughout the Americas, with English, Spanish, and Portuguese spoken everywhere. There are almost as many speakers of Portuguese as there are of all the Arabic dialects combined, but almost all speakers of Portuguese are in Brazil or the African colonies (Angola, Mozambique) and speak a language that is more or less mutually comprehensible, thick accents withstanding. I must admit that I do have trouble understanding Portuguese of Portugal, but there are only about 10 million people compared to 186 million Portuguese speakers in Brazil. Portuguese is ranked about 5th or 6th in the world's most commonly spoken languages, neck and neck with Arabic (all dialects) and Bengali. Now that would be something interesting--if all the Indian and Bangladeshi immigrants made the Bengali language popular in the US. But Portuguese, being a Romance language with strong similarities to Spanish AND English, has a better shot, I think.

    --
    Si la vida me da palo, yo la voy a soportar Si la vida me da palo, yo la voy a espabilar
    1. Re:Spanish not that important? by Cro+Magnon · · Score: 1
      Where did you grow up? In California, Arizona, New Mexico, and Texas, there have been significant Hispanic populations since before any English speakers were there. New Mexico is officially a bilingual state (bet you didn't know that). But I agree that the Hispanic population in the US has grown tremendously, recently, and even in the mid-west there are more and more signs in Spanish, more cable and radio stations in Spanish, etc. But as they said in West Side Story, Puerto Rico's in America, and it's been that way for a long, long time. I think the mere existence of our Mexican border provides a "compelling reason" to learn Spanish


      I grew up in the midwest. Even when I was in school, Spanish was probably the #2 language, but everything was in English, and there was no sign that that would change. Nowdays, I would consider my area bilingual, with Spanish signs everywhere, and I'm sure the Southwest is even more Spanish.

      It would be interesting if Portuguese ever became popular in the US. If I ever learn Spanish (I'm working on it, but it's going slowly), Portuguese should be easy, and if I knew those 3 languages, I could get by anywhere on 2 continents (except for Quebec).
      --
      Slow down, cowboy! It has been 4 hours since you last posted. You must wait another few hours.
    2. Re:Spanish not that important? by bodrell · · Score: 1
      t would be interesting if Portuguese ever became popular in the US. If I ever learn Spanish (I'm working on it, but it's going slowly), Portuguese should be easy, and if I knew those 3 languages, I could get by anywhere on 2 continents (except for Quebec).

      That's my rationale for learning Portuguese. Viva las Americas! (Besides Quebec, there are also Suriname [Dutch], French Guyana [French], and Paraguay [Guaraní] where people might not speak Spanish, English, or Portuguese, but that's nothing.) Oh, and Brazilian music is amazing (more than just bossa nova and samba), if you need another incentive to learn Portuguese ;)

      --
      Si la vida me da palo, yo la voy a soportar Si la vida me da palo, yo la voy a espabilar
  82. Re:A new form of slander and hate crime violations by Kelson · · Score: 1

    I believe I read this recently:

    http://simulatedcomicproduct.com/index.php?cid=21

  83. [sigh] on with the flame war by bodrell · · Score: 1
    Are you trying to say it takes more guts to write something with an anonymous slashdot account name "bodrell" than the generic anonymous slashdot account name "anonymous coward"?

    That's exactly what I'm saying.

    Your post, in which you try to dispell the view that you are bigot, just clarifies that in your mind there is fundamental difference between people. Good people, like you, who are not to be mistaken for people who might be Jewish, Christian, or whater, and bad people, those who might be Jewish, Christian, or whatever.

    There are differences between people, no question. A person can be good or bad regardless of their religion, but religion is adherence to certain dogma. Each religion has its own dogma, and I don't subscribe to any of them. In that way, yes, I am fundamentally different from "religious" people, who accept a certain set of rules that depend on their religion. But I know plenty of people who consider themselves "spiritual" without being religious, going to church, etc. Dogma of any sort is incompatible with independent thought, by definition: dogma you accept without thought. It is certainly possible to accept certain religious tenets while excluding others, but any person who "cherry-picks" the ideas they like could not be considered religious.

    This black-and-white, good and evil, categorization, made before you even know a person, shows you are an extremist yourself. Judge by category. Hate by category.

    See, this statement just shows me you don't have any brains, because I never made any "black/white" or "good/evil" distinctions. I also never said I hate anyone. Do you have reading comprehension problems, AC? Or do you just want to put words in my mouth because your own argument is so weak? The nice thing about religion is that people segregate themselves based on their ideology. If someone tells me they are a certain religion, then I don't have to meet them to know a lot about them: they have already told me their basic philosophy. If someone tells me he is a Nazi, do I have to get to know him intimately to realize I don't like his ideology?

    Tell me, would your post have been less reliable if you had not said you are not Jewish? You must think so. This shows even more how fundamentalist you are. You think that the credibility of a post is called into question even though the topic (language) has nothing to do with religion. Why is that? Because all Jews, Christians, etc. have a plan to decieve and lie about unrelated things?

    I said I am not Jewish because if I were, I would probably know much more about Ben-Yehuda and the Hebrew language. But it is also true that I might be inclined to make biased statements (not the same as lying / intentionally deceiving) if I were Jewish. It's all about perspective. For example, what is the oldest monotheistic religion? Jews will say Judaism, while others might say Zoroastrianism. Who's right? I don't know, but I would be most likely to trust a scholar without any conflicts of interest. It's perfectly natural for someone to want to champion his own cause, and selectively believe the pieces of information that jibe with his point of view.

    That you think language (and particularly Hebrew) has nothing to do with religion really shows your ignorance. Jews believe every letter of the Torah has significance, and that God's Hebrew name has tremendous power. Muslims similarly believe that God spoke to Mohammed in Arabic, and the Koran is not really valid if translated into another language. Some fundamentalist Christians, for who knows what reason, adhere to the English-language Bible literally, discounting the translations, retranslations, omissions, and additions of 2000 years worth of monks.

    Go on, protect yourself. But don't forget to mention that you are not a scientist (since some of them have created terrible things)

    Actually,

    --
    Si la vida me da palo, yo la voy a soportar Si la vida me da palo, yo la voy a espabilar
    1. Re:[sigh] on with the flame war by Anonymous Coward · · Score: 0

      Ok, so you are chemist/biochemist (are you confused?), but you don't understand that if I created some acount name, say bodrell2, and posted, it would be just as anonymous as the default anonymous coward name? Well then, what is the difference mister scientist. Please compare and enlighten me.

      Also, I love to see how your justification for saying "I am not a Jew" changed from
      (a) not wanting to be confused with religious zealots (see your first response) to (b) having that explain your lack of more detailed knowledge about Hebrew (see second response).

      Tsk, tsk, tsk,...which is it now Mr. Scooter Libby?

      Better luck next time.

  84. Re:A new form of slander and hate crime violations by drwho · · Score: 1

    You comments regarding the errors inherent in machine translation or cogent, but there's also much room for error with human translation. When it's REALLY IMPORTANT to get it right, I believe that multiple translators should be emplyed to do so. For instance, George H.W. Bush mumbles something that he wants to communicate to Nicolas Sarkozy. Bush's translator, who I will call Robert Johnson, is a native speaker of American English (and not for political reasons alone), who has a degree in French and fifteen years of experience as a translator. Johnson then emails the original and French version of Bush's mumblings to his counterpart in the French government, Mme. DuBois, who is a native speaker of French with a degree in English and ten years of experience as a translator, and she suggests some changes to Mr. Johnson's translation that make the meaning more clear. Johnson and DuBois agree on a final version, and submit this to Mme. DuBois' supervisor, who then chooses a translator unknown to DuBois, M. Grosjean, and has the document translated back into English. The French government sends this translation to the American government, who then assigns a Dr. George Hapgood to work with M. Grosjean, and after some discussion Grosjean and Hapgood submit the translation back to English, which is then given to George Bush, who will then raise an alarm only if there are significant deviations in meaning between what he originally said and what he received back.

    I have no idea if this actually happens with important documents like peace treaties and party invitations among world leaders, but I hope that they do.

  85. Re:We are making language way too simple...it's no by Looke · · Score: 1

    Those examples describe sentence tonality, not word tonality. The point is that English does not have a "minimal pair" of words that differ only in word tonality. It would be as if "store" in "We're going to the store?" had two different meanings, pronounced with slightly tonality. The overall tonality of the sentence would still be rising, as in any question.

    This phenomenon exists in Norwegian (and Swedish), in pairs like bønder/bønner (same pronounciation, slightly different spelling) and tømmer/tømmer. I don't know Mandarin, but supposedly it has a lot more than just two different tones.

  86. Depending on the food you had just now by yudan · · Score: 1

    It can be multi-odor, however.