Slashdot Mirror


Microsoft Plans to Create Local Language Software

zensufi writes "CNET News has a story stating that Microsoft has announced plans for a program to help governments produce local language versions of key Microsoft applications, giving the software giant a hedge against a growing international threat from open-source software." The piece explains: 'The Local Language Program will provide local and regional governments with "language interface packs" that government and academic developers can use to produce localized versions of the Windows XP operating system and Office 2003 productivity package.'

480 comments

  1. Wow translating their software to other languages? by stratjakt · · Score: 5, Funny

    What antimonopolistic evil behaviour!

    Actually customizing their products to different markets. UN FRICKIN BELIEVABLE.

    Now throw yer tantrum kids.

    --
    I don't need no instructions to know how to rock!!!!
  2. open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 2, Insightful

    Please, like it or not, MS is already light years ahead of OSS in terms of localization and supporting foreign languages. We've got a lot of catching up to do before we're even in the ballpark!

    1. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Yeah because using qt you can't put tr("Translate me") and then write translations for as many languages as you want.

    2. Re:open source challenges?? by System.out.println() · · Score: 5, Informative

      Open source, bad? HOW DARE YOU!!!11one!!!! ....but seriously, Apple has M$ completely stomped. Not only is almost every app multi-language, but they make it very easy for the third-party developers to make their own apps multilingual - it's as easy as creating a Spanish.lproj file (or whatever language). Although you do have to actually translate it....

    3. Re:open source challenges?? by el-spectre · · Score: 2, Interesting

      Out of curiousity... how does that work? Does an error message (say, "file not found") point to message #XXX, which is then just referenced in the language specific file? Is it that simple?

      --
      "Faith: Belief without evidence in what is told by one who speaks without knowledge, of things without parallel." - A.B.
    4. Re:open source challenges?? by bangular · · Score: 0, Insightful

      Modded insightful? Office doesn't even support right to left languages. Microsoft has fought localization kicking and screaming and it wasn't until competing products were stealing this market that they have decided to respond. Consider also the fact that some governments are localizing distro's themselves and have helped the OSS community greatly. If MS had it their way the entire planet would be speaking American English.

    5. Re:open source challenges?? by Vicegrip · · Score: 3, Informative

      A vague unsupported statement by an AC moderated to +4 ..... But hey, MS astroturfers like to shoot fast and make a lot of noise, so I guess I'm starting to get used to it. Anyways, when was the last time you used KDE?
      FYI: KDE now supports 49 languagesand the list is actively growing. On an other note, I seem to recall a story just recently about Microsoft refusing to update Microsoft Office for Hebrew on the Mac...

      --
      Do not spread "09 F9 11 02 9D 74 E3 5B D8 41 56 C5 63 56 88 C0" over the internet, thank you.
    6. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 1, Funny

      >>Please, like it or not, MS is already light
      >> years ahead of OSS in terms of localization
      >> and supporting foreign languages

      I'm sorry. I can't figure out if you are trying
      to be a troll or are trying to be a paid shill.

      Can you throw me a clue which one it is?

    7. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 2, Interesting

      Hmm I'm not sure about that, but anyway, Linux-on-the-desktop has not done localisation very well. It seems to be one seriously strenuous effort to translate KDE to another language, let alone the actual applications. The problem with Microsoft's approach is it will only yield translations into official languages.

      Syllable's (freesoftware desktop OS, fairly mature, hardly anyone has heard of it I know) translation system will work along the lines of having external content catalogues. This means both the OS and software apps won't need to be altered or recompiled in any way in order for text and images etc to be translated to another language. You could create a new translation and have the app switch languages without having to restart the program. This is good because you won't need a programmer to perform translations, and there's a great deal of fexability in the system. You could create your own contructed language and character set, translate the OS and all your apps, and just use it.

    8. Re:open source challenges?? by stephanruby · · Score: 4, Funny
      FYI: KDE now supports 49 languagesand the list is actively growing.

      I don't think it's fair to count Elvish and Klingoln.

    9. Re:open source challenges?? by houseofmore · · Score: 1

      Nha, MS just pipes everything to http://www.google.com/language_tools

    10. Re:open source challenges?? by PacoTaco · · Score: 4, Informative
      Modded insightful? Office doesn't even support right to left languages.

      Yes, it does.

    11. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      I guess that this post should have been moded up as +5 funny.

    12. Re:open source challenges?? by System.out.println() · · Score: 1

      More or less. If you have access to a Mac, you can look at the files by right-clicking/control-clicking on most any program and choosing "show package contents."

    13. Re:open source challenges?? by houseofmore · · Score: 0

      Klingoln I can understand, but surely Elvis counts?

    14. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 2, Insightful

      > Modded insightful? Office doesn't even support right to left languages.

      What version, Office 95 before Unicode? Office 2000 works just fine with Japanese text letting me enter horizontal or vertical right to left. It even came with all the fonts and IME. And it's just the normal US version.

      The localized versions have worked since the 3.x days.

    15. Re:open source challenges?? by Shados · · Score: 2, Insightful

      its a bit more than that though...to localise software, you have to do a bit more than just translate stuff... think like...some languages need to be written from right to left...need to support that... Or how you can write japanese with a qwerty keyboard by pronounciation, and it will write the kenjis for it...etc. That takes more than just a text file to translate... I dont know if thats what you meant though.

    16. Re:open source challenges?? by droleary · · Score: 2, Informative

      Open source, bad? HOW DARE YOU!!!11one!!!! ....but seriously, Apple has M$ completely stomped.

      Then open source developers have MS stomped as well, if they were smart enough to chose GNUstep. It uses the same methods for localization that Apple's Cocoa apps do.

    17. Re:open source challenges?? by beren12 · · Score: 3, Informative

      Actuaclly all it does take is a text file. Not an ASCII file, a utf-8 one. The system has built in support for many, many languages. The app needs to be written with localization in mind, yes, but once the localized strings are tagged as such, you only need to translate the messages and put them in their appropriate directories. Just look at all the specific localizations for Safari, for example. These people dont need access to the code, just the localized.strings file.

    18. Re:open source challenges?? by Rick+Zeman · · Score: 2, Insightful

      Modded insightful? Office doesn't even support right to left languages.
      Yes, it does.


      Get with the flow of the discussion, chum. Office for the Mac doesn't support right to left languages. That's a big reason why Israel's government has their ban. Of course, being adjudged a monopoly was the other reason.
      Yeah, the original poster should have been a touch more specific but....

    19. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Oh, no way: open source is a comittment to fragmen^H^H^H^H^H^Hchoice, don't you know?

    20. Re:open source challenges?? by System.out.println() · · Score: 1

      Ah, neat... I haven't gotten to play with Linux apps like I have with OSX apps. (What with me actually having OS X and all.)

    21. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Not that interesting. The article you linked to can be translated as follows:

      "To do anything useful, buy a localized version of Microsoft Office--here's how!"

      That's quite a bit different from configuring a standard office suite, on the fly, to do right-to-left editing.

    22. Re:open source challenges?? by jb_davis · · Score: 0

      And google pipes it all to http://www.babelfish.com/

      --
      "Well, it took an hour to write, I thought it would take an hour to read."
    23. Re:open source challenges?? by reub2000 · · Score: 1

      MAc even supports a right mouse button. Wow!

    24. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Hey, at least I have a job bitch. Go Lunix!!!`1!`1!

    25. Re:open source challenges?? by smiff · · Score: 1

      KDE maintains statistics on the 79 translations for the current development branch.

    26. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Metaphorically speaking, the klingon is the more important. All the Evish speakers have converted to English or another popular western language. The Klingon, a proud, ancient, eastern people would probably prefer the honorable suffering caused by Emacs to the humilation caused by installing a MS product.

    27. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 1, Informative

      Office supports right-to-left, though I've found it troublesome if you want to mix right-to-left and left-to-right (e.g., if I quote something in Hebrew or Arabic in the middle of an English paragraph, especially when the Hebrew or Arabic comes with diacritics, as typically, e.g., with biblical Hebrew). And its handling of languages/keyboards leaves much to be desired.

      Yes, OpenOffice is worse (though I've put in some rather detailed bug reports that I hope will result in changes to 2.0). Progress on the Linux front, however, has come in leaps and bounds, and my guess is that it's just not going to be possible, over the long haul, for Microsoft to keep ahead of open-source tools when it comes to localization and 'small' markets.

    28. Re:open source challenges?? by Trejkaz · · Score: 3, Funny

      Klingon software is not released, it escapes! Leaving a bloody trail of quality assurance testers!

      --
      Karma: It's all a bunch of tree-huggin' hippy crap!
    29. Re:open source challenges?? by UnknowingFool · · Score: 1

      What are you smoking? Wasn't announced earlier this year that Israel was dropping MS because MS was not going to support Hebrew? I wouldn't expect MS to support languages that are only known to small populations, but millons upon millons can read and write in Hebrew.

      --
      Well, there's spam egg sausage and spam, that's not got much spam in it.
    30. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Huh? What's a 'quality assurance tester'? A person that tests quality assurance?

    31. Re:open source challenges?? by davegust · · Score: 3, Insightful

      Yea, and in typical volunteer FOSS fashion, of the 79 language teams, 11 have done enough work to be considered useful. Chinese and Japanese, the two most important, are only half translated.

      You can bet the 35 Office XP localizations are a bit more polished. That's what profit can do for you.

    32. Re:open source challenges?? by kasperd · · Score: 1

      Please, like it or not, MS is already light years ahead of OSS in terms of localization and supporting foreign languages.

      Actually it is the other way around. MS is already light years behind everybody else. How about letting people choose which language to use? Microsoft Windows aparently only support one language. They make translations, so there are different versions of Windows for each language. Linux OTOH make the language a setting you can choose, actually you can even choose different language for each user. With Windows you are forced to use the language in that particular version. I have talked with foreigners here in Denmark, who couldn't get support for English in Windows, because every shop arround sells only the Danish version. If Microsoft want to play catch up, they should first implement real localization support, which means to build in English messages in the programs and create translation files, such that the same program will work with different languages.

      --

      Do you care about the security of your wireless mouse?
    33. Re:open source challenges?? by zurab · · Score: 2, Interesting

      Excellent point about KDE. Just adding that you can even translate KDE apps to whatever you want on your own using a GUI app called KBabel. I also disagree that Microsoft is way ahead in internationalization - it's not. Most areas I had experience in like adjusting keyboard layouts, application support for international characters has been generally more consistent on my Linux systems than XPs.

    34. Re:open source challenges?? by hazem · · Score: 1

      Speaking of KDE...

      do you have any idea how to get get accents when using Open Office in KDE? In MS crap, you can hit ctrl' then e to get an e with accent aigu (sp?), and ctrl` then e to get an e with accent grave.

      The best I can figure out in OO with KDE is to go to "insert symbol" and find the character I want. That's fine for one symbol here or there... but try typing a letter in French, and it's very irritating!

      The help in both KDE and OO was quite unhelpful. Any ideas?

      PS I won't even start with Arabic in OO...

    35. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      HOW DARE YOU!!!11one!!!!

      LMAO! That's histerical!

    36. Re:open source challenges?? by r00zky · · Score: 1

      brrzzt! wrong!
      You're looking at the HEAD branch, where all the development is going on.
      Nobody cares to translate that because messages can change until they are "freezed" in the developement cycle.

      Try this:
      http://i18n.kde.org/stats/gui/KDE_3_2_BRANCH/index .php
      There you can find Chinese translated at an 85% and Japanese over 90%, the languages you mentioned.
      In fact 23 languages are over 85% completed which is impressive for a non-paid project considering there are 61000 messages for each language to translate, the tiny marketshare, and the relatively few speakers of some of the translated languages.

      --
      I'm a chainsmokin' alcoholic sociopath, so-ci-o-path
    37. Re:open source challenges?? by sbryant · · Score: 2, Insightful

      ... MS is already light years ahead of OSS in terms of localization and supporting foreign languages.

      That's not quite true. Certainly, their translated versions of Windows, Office and so on are very well done, but there's one very major problem with them: they're each separate versions.

      I want English, my wife wants German. It's not possible to install a Windows box so that we both get what we want - we have to choose one and we're stuck with it. OpenOffice is the same (both Windows and Unix versions). Other software is designed to be more flexible. - see KDE, for example.

      While I'm here: a lot of (non-Microsoft) Windows apps break language related things by hardcoding them. "Program Files" is "Programme" in German, and the "Startup" folder in the Start menu is called "Autostart". These names are dynamically available from the system, and it's annoying when badly coded programs put things in the wrong places.

      I find it interesting that Microsoft recently refused to do Hebrew and IIRC Arabic, but suddenly announces Welsh, which doesn't have as many users. They lost business to Linux because of their earlier refusal, and I'm sure that that loss, coupled with the recent KDE announcements about Niedersaechsisch has forced a rethink.

      There is a lot of work to do before OSS catches up, but there is a lot of local interest in things like translations - you don't need an IT background to get involved, which was a big barrier for many. At least one German university is actively involved in translating KDE, as part of its language studies. I'm sure that a fair amount of OSS will overtake Microsoft in this area, now that well designed frameworks are in place.

      -- Steve

    38. Re:open source challenges?? by houseofmore · · Score: 1

      And babelfisg pipes it all to http://www.goatse.org/

    39. Re:open source challenges?? by Vicegrip · · Score: 1

      I'm using KDE 3.2.1 on Fedora Core 1; but I've been using layouts since as long as I can remember.

      Inside the Control Center go to:
      Regional & Accessibility
      And select:
      Keyboard Layout
      Click the checkbox to enable additional layouts then:
      Select the language you want. Choose French Canadian.

      You'll then get a little keyboard switching applet that allows you to switch between keyboards layouts on the fly. In KDE 3.2 they've also added customizable key combinations to do it with. I stayed with the default alt-ctrl-k

      KDE is extremely flexible and easy-to-use in allowing you to remap your keyboard.

      --
      Do not spread "09 F9 11 02 9D 74 E3 5B D8 41 56 C5 63 56 88 C0" over the internet, thank you.
    40. Re:open source challenges?? by Vicegrip · · Score: 1

      I won't bother adding to the other post which says it all. I will, however, point out the deep irony in your talking about Microsoft profits in a story thread about Microsoft trying to get people to translate their stuff for free.

      --
      Do not spread "09 F9 11 02 9D 74 E3 5B D8 41 56 C5 63 56 88 C0" over the internet, thank you.
    41. Re:open source challenges?? by ultranova · · Score: 1
      Klingon software is not released, it escapes! Leaving a bloody trail of quality assurance testers!

      I guess Windows is Klingon software then.

      Good try masqeruading their pre-conquest intelligence operation as a software development company and sabotage Earth's computer systems, but not good enough ! How very fortunate for us that some moral individuals bravely unmasked them. This should prove once and for all that piracy is moral; after all, without it, Earth would have been conquered by this vicius trick.

      In hindsight, it's obvious when you consider Microsoft's conduct that it was always managed by ruthless bloodthirsty aliens.

      Now we just need to get a spaceship, a hand beam weapon and a funny shirt for Linus. The first two shouldn't be hard, but the last might be - those fan items are expensive !.

      --

      Forget magic. Any technology distinguishable from divine power is insufficiently advanced.

    42. Re:open source challenges?? by Daengbo · · Score: 1

      I can't speak for any other languages, but the Thai, which rests below 50%, is most likely held back because Gnome is the standard desktop for LinuxTLE, and has been virtually completely translated. Jumping over into KDE, though, I rarely see anything that hasn't, so I wonder if the stats are up to date or if the LinuxTLE team have passed back their changes yet.

    43. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0
      Klingon software is not released, it escapes! Leaving a bloody trail of quality assurance testers!
      And there're no bugs, because they have been eaten , alive.
    44. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0
      do you have any idea how to get get accents when using Open Office in KDE?

      The same way you do in all other applications. You use the compose key. Where is the compose key? You'll have to figure that out yourself. On my system, it is the right Windows key.

      Once you find the compose key, you type something like "<compose>-A", followed by "`" which should give you a capital A with a grave on top of it (I would show you, Slashdot strips out accents).

      You may need to choose the right keyboard layout to handle it. Mine is set to "Microsoft Natural Pro/Microsoft Internet Keyboard Pro". The primary layout was "U.S. English w/ISO9995-3".

    45. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Seriously, if you want to count constructed languages like esperanto, then you have no basis to deny Elvish and Klingon.

      The irony is that there are vastly more speakers of Klingon than there are esperanto.

    46. Re:open source challenges?? by zerblat · · Score: 1

      And beyond that, there's stuff like date formats, currency, other units, etc that have to be localized. And some icons/symbols only make sense in English. Then there's applications like tax software, which need lots of modifications to be useful in other countries.

      --
      Please alter my pants as fashion dictates.
    47. Re:open source challenges?? by Foolhardy · · Score: 1

      To localize a traditional Windows app, you create a seperate 'string resource' file that gets compiled into the program. The easy part about this is that there are no extra files to locate; the program already has a single language file embedded in itself. Creating new languages is (almost) as easy as translating the language file and recompiling with another language. A big problem with this is that to release a patch, you need a seperate one for each language. This also makes it a pain for anyone but Microsoft to translate MS programs, since you need to recompile for each language.

    48. Re:open source challenges?? by Anonymous Coward · · Score: 0

      That's the hard way to do it.

      All you really need to do is have your resources compiled into seperate resource only dlls. Based on what language ID you are using (English is 1033) then you load the resource dll from a specific resource sub-directory. You don't need to have seperate builds of your executable.

    49. Re:open source challenges?? by System.out.println() · · Score: 1

      The great part about OSX's way of doing this: every language has its own files. If the German for "OK" is really long and the German for "cancel" is really short (it's probably not, but just for the sake of example), you can resize the buttons in the box to fit that. It's not a lot more than "open English, translate, Save As German".
      Although, I'm not sure if this makes it hard to make changes to these files in the future.... I would imagine so, but have not had to do that so far, maybe Xcode is smarter than I give it credit for. (Anyone who has more info on that should reply)

  3. Northern Californian Localization by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    The NorCal local language pack will add the words hella and and shit in as many places as it can.

    "Ah man, now I get it. The help files are hella easy to understand 'n shit. So if you wanna shut down, click the start button, and select Shut Down And Shit"

    Meanwhile, the Southern Californian Localization will feature such items as "Shut Down - It's Just Called Shut Down"

    1. Re:Northern Californian Localization by Eberlin · · Score: 5, Funny

      SoCal could use a stereotypic smattering of "Dude" and Valleyspeak's "Like" and "Totally" if not the "Foshizzles" and "Shizznits"

      On a "Help" tab that nobody uses, I wrote:

      "You, um, push buttons and like stuff happens. Sometimes it's like totally cool stuff but sometimes it's like 'oh man, there's no undo button? Mega bummer!'"

      Not sure if anyone has noticed it here yet.

    2. Re:Northern Californian Localization by aosgood · · Score: 2, Interesting

      Ebonics anyone? Does an Ebonics version exist at all for any office pack?

    3. Re:Northern Californian Localization by prockcore · · Score: 3, Funny

      Sweet! And I tried to open a file that didn't exist and XP said "Dude, where's my file?"

    4. Re:Northern Californian Localization by Anonymous Coward · · Score: 0

      Anyone remember when AOL allegedly translated their Terms Of Service in to ebonics? Was that actually AOL's doing or just a prank?

    5. Re:Northern Californian Localization by FuzzyBad-Mofo · · Score: 1

      <cartman>Shweeeet</cartman>

    6. Re:Northern Californian Localization by Imperator · · Score: 2

      On a "Help" tab that nobody uses, I wrote:

      "You, um, push buttons and like stuff happens. Sometimes it's like totally cool stuff but sometimes it's like 'oh man, there's no undo button? Mega bummer!'"

      Not sure if anyone has noticed it here yet.

      Man, so that's what I miss out on by not installing the kernel-doc package.

      --

      Gates' Law: Every 18 months, the speed of software halves.
    7. Re:Northern Californian Localization by Joe5678 · · Score: 2

      You can NOT have a SoCal language pack without including the work "Stoked"

    8. Re:Northern Californian Localization by Lord_Dweomer · · Score: 1
      This sounds like a future MS Switch ad campaign, to combat Apple's with Ellen.

      --
      Buy Steampunk Clothing Online!
    9. Re:Northern Californian Localization by tbone1 · · Score: 1
      No, because Raiders fans should NOT be encouraged. There momma's didn't raise 'em right.

      --

      The Independent: Reverend Spooner Arrested in Friar Tuck Incident - ISIHAC, Historical Headlines
  4. erm by negacao · · Score: 1, Insightful

    language packs?

    creating them now? i've already got one, it's called "Windows XP Multilingual User Interface" kit.

  5. right.. by SillyNickName4me · · Score: 2, Funny

    Heh.. that sounds liek them wantign the OSS kind of workforce without payign the price...

    1. Re:right.. by fitten · · Score: 1

      Heh.. that sounds liek them wantign the OSS kind of workforce without payign the price...

      And what price is that?

    2. Re:right.. by Anonymous Coward · · Score: 0

      Isn't Microsoft just getting their users to do localisations for them at no cost to Microsoft? Kinda like how they get users to debug their products.

    3. Re:right.. by Ackmo · · Score: 1

      What language is that?

    4. Re:right.. by Anonymous Coward · · Score: 0

      Despite what you may think you do need a spell checker.

    5. Re:right.. by SillyNickName4me · · Score: 1

      *lol*

  6. And the catch is .... by Mr+Very+Angry · · Score: 1, Interesting

    ...pause... for 1000 nerds to think up devious MS policies :)

    1. Re:And the catch is .... by Mr+Very+Angry · · Score: 0

      Now I don't who is moderating, but what exactly is baiting about the PARENT - why is it "Flamebait"?

      I thought it is probably quite accurate, after all since we know MS has a track record for underming the market, and the nerds have a track record for pointing this out.

  7. Now there's a job I wouldn't want... by Anonymous Coward · · Score: 5, Funny

    ...the schmoe who has to translate all the stupid shit Clippy says into other languages.

    1. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Kinda hard to Karma Whore when you post AC. Don't you think?

    2. Re:Now there's a job I wouldn't want... by el-spectre · · Score: 1

      Moreover, being funny does precisely _jack_ to Karma. Dude just wants to be a dick to someone, that's all.

      --
      "Faith: Belief without evidence in what is told by one who speaks without knowledge, of things without parallel." - A.B.
    3. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Chief+Technovelgist · · Score: 4, Interesting
      The open source article says "The language spoken by most Rwandans has no word for "computer" ... the Rwandan [open source] developers created their own: "mudasobwa," which roughly means "something or someone that does not make mistakes."

      Microsoft should have no problem localizing in Rwanda ;)

    4. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Punchinello · · Score: 1
      Languages evolve over time. New words are created when necessary and old words are redefined (which is why Websters can come out with new editions periodically).

      I think about the French who until recently had no native word for email. So they invented the word courriel.

      The French government took the extra step of forbidden the use of the english word email in government documents to try to increase the use of the new word.

      Got to love the French.

      --

      Remember... ZG9uJ3QgZm9yZ2V0IHRvIGRyaW5rIHlvdXIgb3ZhbHRpbmU=

    5. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Eskarel · · Score: 2, Interesting
      While this is stupid, it's nowhere near the level of replacing the word "french" with the word "freedom" as was popular amongst Americans of the more moronic classes(not to say that people don't have the right to disapprove of the French, but that they think renaming their food is an adequate way of expressing this dislike). In any event e-mail is probably too well established to be ousted in use by any but the most arrogantly patriotic.

      They'll be lucky if they can even keep their government officials using it for more than 6 months without some sort of very serious repurcussions/rewards.

    6. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Anonymous Coward · · Score: 0

      you are a moron

    7. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Since when does Microsoft not make mistakes?
      they gotta make up their own word meaning "something or someone that makes loads of mistakes".

      ... forgive me, but I do see bugs as mistakes.

    8. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Anonymous Coward · · Score: 0

      You're not a moron.

    9. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Well done, you have successfully proven yourself to lack a sense of humour.

    10. Re:Now there's a job I wouldn't want... by sharkey · · Score: 1
      no word for "computer" ... the Rwandan [open source] developers created their own: "mudasobwa," which roughly means "something or someone that does not make mistakes."

      Until you put Windows on it, anyway.

      --

      --
      "Outlook not so good." That magic 8-ball knows everything! I'll ask about Exchange Server next.
    11. Re:Now there's a job I wouldn't want... by Anonymous Coward · · Score: 0

      I'm a moron

  8. Re:Wow translating their software to other languag by System.out.println() · · Score: 0, Troll

    Is being antimonopolistic a bad thing now? OH NO, LOWER PRICES ARE BAD mmkay?

  9. Has to be asked: by irokitt · · Score: 4, Funny

    Where can I get my hands on these development tools so that I can start on a ROT13 version of Office?

    Vg nccrnef lbh ner gelvat gb glcr n yrggre. Jbhyq lbh yvxr zr gb uryc?

    --
    If my answers frighten you, stop asking scary questions.
    1. Re:Has to be asked: by el-spectre · · Score: 2, Funny

      V'z na naablvat navzngrq cvrpr bs gva. Jnag zr gb trg orag?

      --
      "Faith: Belief without evidence in what is told by one who speaks without knowledge, of things without parallel." - A.B.
    2. Re:Has to be asked: by J-B0nd · · Score: 3, Funny

      For the lazy: It appears you are trying to type a letter. Would you like me to help? I'm an annoying animated piece of tin. Want me to get bent?

    3. Re:Has to be asked: by Oscar_Wilde · · Score: 0, Troll

      Vg nccrnef lbh ner gelvat gb glcr n yrggre. Jbhyq lbh yvxr zr gb uryc?

      Abg vs zl yvsr qrcraqrq ba vg.

    4. Re:Has to be asked: by iabervon · · Score: 0, Troll

      Vg nccrnef lbh ner gelvat gb qryrgr vapevzvangvat vasbezngvba. Jbhyq lbh yvxr zr gb znxr vg fyvtugyl qvssvphyg gb ernq nppvqragnyyl?

    5. Re:Has to be asked: by el-spectre · · Score: 1

      Hell, I didn't hand translate it... rot13.com is my friend.

      --
      "Faith: Belief without evidence in what is told by one who speaks without knowledge, of things without parallel." - A.B.
    6. Re:Has to be asked: by kasperd · · Score: 1

      Uryy, V qvqa'g unaq genafyngr vg... ebg13.pbz vf zl sevraq.

      tr 'a-zA-Z' 'n-za-mN-ZA-M'

      --

      Do you care about the security of your wireless mouse?
    7. Re:Has to be asked: by el-spectre · · Score: 1

      touche'

      --
      "Faith: Belief without evidence in what is told by one who speaks without knowledge, of things without parallel." - A.B.
    8. Re:Has to be asked: by Anonymous Coward · · Score: 0

      tr 'a-zA-Z' 'n-za-mN-ZA-M'

      What, you mean your shell doesn't have a built-in rot13 command? How limited.

    9. Re:Has to be asked: by Idarubicin · · Score: 2, Funny
      Vg nccrnef lbh ner gelvat gb glcr n yrggre. Jbhyq lbh yvxr zr gb uryc?

      That's not ROT13; that's the Welsh localization.

      And everyone knows there are two ells in 'gllcr'. :D

      --
      ~Idarubicin
  10. Hedge? by zensufi · · Score: 2, Informative

    I don't know exactly what this "hedge" is. Open-source software has been translated by locals for a long time already. It seems that something even more important to these locals would be the price and reliability of their machines. GNU/Linux might be the better system for them to run, given limited resources.

    --
    I have two eyes, I have two feet.
    1. Re:Hedge? by el-spectre · · Score: 2, Interesting

      Right. Acknowledging that OSS has a decent international presence, MS is trying to compete, hence the "hedge" comment.

      --
      "Faith: Belief without evidence in what is told by one who speaks without knowledge, of things without parallel." - A.B.
    2. Re:Hedge? by qtp · · Score: 1

      I don't know exactly what this "hedge" is.

      localhost:~$ dict -d gcide hedge

      5. To protect oneself against excessive loss in an activity
      by taking a countervailing action; as, to hedge an
      investment denominated in a foreign currency by buying or
      selling futures in that currency; to hedge a donation to
      one political party by also donating to the opposed
      political party.
      [PJC]

      {To hedge a bet}, to bet upon both sides; that is, after
      having bet on one side, to bet also on the other, thus
      guarding against loss. See hedge[5].

      --
      Read, L
  11. Makes me laugh by sumdumass · · Score: 1

    Well thats what happens when we tout diferent laguages as an opensource strength.

    On the other hand, this kinda shows Microsoft could be getting worried about open source software.

  12. The thing is.. by Anonymous Coward · · Score: 0

    Of course they already translate their products, but now what they are trying to do is make the governments do it instead, saving huge amount of money.

  13. Well by CptChipJew · · Score: 3, Informative

    Countries like China have local regions which don't speak either Mandarin or Cantonese, yet these are most likely the only 2 Chinese languages that Microsoft localizes their products for.

    --
    Vonal Declosion
    1. Re:Well by kdb003 · · Score: 3, Funny

      So now they can pirate copies in their own language!

  14. Can't resist..... by the.jedi · · Score: 5, Funny

    How Do you say General Protection Fault in swahili?
    EEEEeeeeeeeeeee!!!!

    --
    ThunderBird. Nuff said.
    1. Re:Can't resist..... by zakezuke · · Score: 1

      How Do you say General Protection Fault in swahili?
      EEEEeeeeeeeeeee!!!!


      How do you say General Protection Fault in Australian?

      BUGGER!

      --
      There is no sanctuary. There is no sanctuary. SHUT UP! There is no shut up. There is no shut up.
    2. Re:Can't resist..... by CycoChuck · · Score: 1

      I think this is a learning experience. We all can learn new languages to cuss the Blue Screen of Death in.

      --
      Windows is as solid as quicksand.
    3. Re:Can't resist..... by Anonymous Coward · · Score: 1, Flamebait

      how do us say it in USAian: "Bomb the FUCKING BASTARDS"!!

    4. Re:Can't resist..... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Try Babblefish next time.

    5. Re:Can't resist..... by Maserati · · Score: 2, Funny

      [image of computer flying out an upper-story office window]

      Australian for "reboot".

      --
      Veteran, Bermuda Triangle Expeditionary Force, 1992-1951
    6. Re:Can't resist..... by G-funk · · Score: 4, Funny

      Windows has detected a balls-up in kernel32.dll. Would you like to:

      (Fuck it)

      (Avagoyamug)

      (email the lousy poofters that wrote this software)

      --
      Send lawyers, guns, and money!
    7. Re:Can't resist..... by Anonymous Coward · · Score: 0

      American can mean anyone from the Americas, the term covers both North and South American people. So USian fits much better. It pisses USians off too, which helps in it's uptake around the world.

    8. Re:Can't resist..... by Anonymous Coward · · Score: 0

      BAWHAHAHAHHAHAHHAHAHAHA

    9. Re:Can't resist..... by Anonymous Coward · · Score: 0

      American refers to anyone from the USA
      North American / South American refers to people from each continent.

      Usian refers to someone from the island of Usa (Oo-sa), a small island off the coast of Taiwan. Use of this term pisses off people from the isle of Usa, not Americans.

    10. Re:Can't resist..... by Anonymous Coward · · Score: 0

      > Firewall your box or unplug it. You will comply.

      Uh no, I won't, and there isn't squat you can do about it. So go take a flying fuck, you would-be control monger.

    11. Re:Can't resist..... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Wrong. The term covering both North and South American people is "North and South American." They're two totally different continents. Why you would claim "American" refers to both is beyond me.

      Oh, yeah... it's because you're an annoying twit. I also bet you're a virgin. Coincidence? Who cares? Not I.

      Scamper along now to your fantasy world, where using the word "USian" won't get you punched in the face, and do the rest of us a favor and stay there.

    12. Re:Can't resist..... by tbone1 · · Score: 1
      In French, I believe that it's "Wir ubergeben!"

      --

      The Independent: Reverend Spooner Arrested in Friar Tuck Incident - ISIHAC, Historical Headlines
    13. Re:Can't resist..... by rezac · · Score: 0

      Will M$ use nationalized colors for the BSOD?

      --
      -- my sig got /.'d
  15. Re:FP! by AvengerXP · · Score: 0, Offtopic

    You could have at least said "Premier commentaire!" to be on topic or something. These guys don't even try anymore.

    --
    Trolls dont like to be Flamebait, because they burn so well. Protect our Troll heritage!
  16. Freeloading by chrispyman · · Score: 4, Insightful

    So Microsoft is giving us the priviledge of letting us translate their products for them. For some reason I don't think this will work well commercial product. You paid for it, why should you work more? Obviously for open source, it's diffrent.

    1. Re:Freeloading by abscondment · · Score: 2, Interesting

      sounds like a good opportunity for some mistranslations, too

      >:D

    2. Re:Freeloading by stephanruby · · Score: 1

      Google does this already. Granted, most users of Google don't have to pay for it, but a country needs this software translated -- I'm pretty sure it will find volunteer translators.

    3. Re:Freeloading by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      I've done translations for open source projects and I'll be happy to do translations for Microsoft. My hourly rate is simply 0.1% of Bill Gates' income last year.

    4. Re:Freeloading by PhxBlue · · Score: 1

      You paid for it, why should you work more? Obviously for open source, it's diffrent.

      Why? People also pay for RedHat, which is still open source.

      --
      !#@%*)anks for hanging up the phone, dear.
    5. Re:Freeloading by Cyram · · Score: 1

      Yeah, I've been dying to find ways to put nasty phrases in the menus and help of Microsoft Office in Swedish Chef. Now I may finally get my chance.

      Bork Bork Bork!

    6. Re:Freeloading by abscondment · · Score: 1

      I can just see it now:

      Hurdy hur, the paper-clipping 3-D!
      Clicken de Starterbutton to begin.
      etc.

    7. Re:Freeloading by spectecjr · · Score: 1

      So Microsoft is giving us the priviledge of letting us translate their products for them.

      Sounds like a fair trade. After all, for nearly 10 years you've been able to download the before-and-after translation databases for the Office suites, for free, for use in your own applications.

      Helps if you've got a simple app that you want to translate to (say) Italian.

      --
      Coming soon - pyrogyra
    8. Re:Freeloading by Anonymous Coward · · Score: 0

      Yeah, but that's why exactly people don't use it, because there are not enough people to work for free. Also GPL is highly political and it is against the software industry. Those are the disadvantages of open source.

    9. Re:Freeloading by moartea · · Score: 1

      I think it's more like Microsoft is going to charge us for the priviledge ... So Microsoft is giving us the priviledge of letting us translate their products for them

    10. Re:Freeloading by Anonymous Coward · · Score: 0
      sounds like a good opportunity for some mistranslations, too

      "Honestly, our local translation for 'Microsoft' *is* 'EvilMonopolisticBugRiddenInsecurePieceofCrap'".

    11. Re:Freeloading by Bas_Wijnen · · Score: 1

      Against the software industry? That's a good one. I'm a programmer. I release all I write under the GPL. Am I against the software industry, too? I'd think I'm part of it...

    12. Re:Freeloading by Bas_Wijnen · · Score: 1

      If I would pay for RedHat, then I would expect them to do those things. Well, they do, so that's ok ;-)

    13. Re:Freeloading by The+Cydonian · · Score: 1

      Why not? Such a user community initiative was wildly successful for another closed source app Google

  17. What Gall by bstadil · · Score: 4, Insightful
    that government and academic developers can use to produce localized versions of the [snip] Office 2003 productivity package

    For $400 a pop you would have thought they could have done this themselves.

    --
    Help fight continental drift.
    1. Re:What Gall by Anonymous Coward · · Score: 1, Informative

      Government and academic developers buy site licenses so they can have unlimited use. In the end it comes out to much less than "$400 a pop."

      Who modded this fool Insightful?

      HTH, HAND.

    2. Re:What Gall by irokitt · · Score: 3, Funny

      Government and Academic institutions would be more than happy to pay extra. It isn't their money.

      --
      If my answers frighten you, stop asking scary questions.
    3. Re:What Gall by EndlessNameless · · Score: 1

      ::: Government and Academic institutions would be more than happy to pay extra. It isn't their money.:::

      Knee-jerk anti-tax reactions aside, some academic and government institutions have to monitor their spending very closely in order to remain within their budgets. While I doubt the CIA has issues of this sort, I'm sure there are at least a dozen places in your own community that do.

      --

      ---
      According to the latest ruleset, this post should be modded as Vorpal Flamebait +5.
    4. Re:What Gall by MattHaffner · · Score: 1

      I sure as hell try to avoid spending any extra pennies of my hard earned tax-supported grant money to support M$. There are much more responsible things to spend it on.

      That reminds me... my iPod is getting kind of full. Time to upgrade!

    5. Re:What Gall by GMFTatsujin · · Score: 4, Insightful

      Er... as an employee of an academic institution, I really must protest.

      First, you're an insensitive clod.

      Second, the money that we get comes from a mix of payments made by students and funded legislated by the state. Neither of those sources are eager to part with their cash, and in order to earn it, the institution has to provide value.

      Part of proviing value in our case is delivering the maximum service for the smallest outlay of cash. In other words, you're damn skippy we have to pinch our pennies, often to the point of under-funding projects, begging for grant money, and underpaying the staff and faculty. This we do in the name of providing a higher education, because there's no money to be made here. Only reputations.

      The trick is to pinch the pennies in ways that appear extravegant and bold, to "show" that we're a competitive, forward-thinking institution with the future in mind.

    6. Re:What Gall by irokitt · · Score: 1

      I'm sorry you thought I was being insensitive. I was just being flippant.
      The college I go to now is state-funded. They tend to under-fund important things like academic programs and laboratory supplies. The part-time faculty are currently unionizing just to make things reasonable for them-they get treated like dirt now. And our president gets a school-provided Lexus, and a retirement plan that would make an Enron executive gasp.

      For the record, I was thinking primarily of the government at large, which could seriously use some belt tightening when it comes to IT. Less consultants, more in-house development, and less Microsoft products. But that's just the opinion of an insensitive clod ;)

      --
      If my answers frighten you, stop asking scary questions.
    7. Re:What Gall by Anonymous Coward · · Score: 0

      And who modded you informative? Microsoft has said they don't give out 'site licenses'. EVERYTHING is licensed per-user or per-machine, and these days, on a subscription, per year. But don't take my word on it, after all, I'm just an anonymous coward. Check Microsoft's own site -- they offer no 'unlimited' licenses, everything is metered.

    8. Re:What Gall by GMFTatsujin · · Score: 1

      Heh -- please take the "insensitive clod" as firmly tongue-in-cheek. Flippancy is par for the course around here. :)

      This insensitive clod would love to see the university hop off of the MS upgrade-go-round - the cash saved from the licenses (and man-hours of support!) would more than justify some well-deserved raises and a few new positions to get the real work of the university done.

  18. Uhhh, how is this news? by still_sick · · Score: 3, Insightful

    The MUI (Multi-Language User Interface) Pack has beena available for the US-English version of Windows for years.

    Localized versions of Windows have been available for years as well.

    Now they DARE to Localize Applications?! THOSE BASTARDS!!!

    --
    ...Also, I didn't know Buggalo could fly.
    1. Re:Uhhh, how is this news? by HalfFlat · · Score: 3, Insightful

      So ah, tell me. How do I convince my Japanese version of Windows XP Home to display OS messages in English?

      The last time I tried to search for an answer, the only one I found was: buy an English version, back-up everything, install English version, restore from backup. This is a far cry from setting your LANG envvar.

      While I'm at it, I can complain that under this version of the OS, a whole bunch of English-language software seems to have uglified small fonts, sometimes to the point of illegibility.

      Oh, and how do you enter full-width katakana from the command prompt? It seems impossible. Which makes entering the localized name of the Local Area Connection tricky in netsh. (As far as I can tell, you have to cut and paste the name.)

      Not to mention the way that the IME taskbar widget regularly gets obscured by other taskbar widgets making changing input settings a pain in the neck. Microsoft's own deskswitcher application is a particular offender in this regard.

      Sure it has localization, but it doesn't appear to be especially well thought out (infamously bad translations aside), and certainly its internationalization quality leaves something to be desired.

    2. Re:Uhhh, how is this news? by Haeleth · · Score: 1

      How do I convince my Japanese version of Windows XP Home to display OS messages in English?

      You don't. The Japanese version of Windows XP is designed for people who want their OS to be in Japanese. If you want it in English you should have bought the English version. It's not like you can't run Japanese software perfectly well in that.

      If you're really desperate you can hack the resources yourself, of course...

      I can complain that under this version of the OS, a whole bunch of English-language software seems to have uglified small fonts, sometimes to the point of illegibility.

      You can. Or you could change your system font settings so they stopped having uglified small fonts, but maybe that would be too much effort for you.

      Oh, and how do you enter full-width katakana from the command prompt? It seems impossible.

      You can't have tried very hard. You do it in exactly the same way you enter full-width katakana in any application - switch to Japanese input and, like, type it?

      Not to mention the way that the IME taskbar widget regularly gets obscured by other taskbar widgets making changing input settings a pain in the neck.

      Use the keyboard shortcuts, then. There's no shortage of them.

      It sounds to me like your trouble isn't that Microsoft's software doesn't do what you need, it's that you haven't bothered to learn how to use it. Hint: this is not Microsoft's problem.

    3. Re:Uhhh, how is this news? by Anonymous Coward · · Score: 0

      The MUI (Multi-Language User Interface) Pack has beena available for the US-English version of Windows for years.
      Localized versions of Windows have been available for years as well.


      Maybe they will eventually get a version of Windows localised into standard English. Rather than only offering US-English, stuffed full of Noah Webster's spellings.

    4. Re:Uhhh, how is this news? by HalfFlat · · Score: 1

      The Japanese version of Windows XP is designed for people who want their OS to be in Japanese. If you want it in English you should have bought the English version.

      Try getting the English version in Japan. Not easy. On top of that, when you buy your laptop, you pay for Windows in whatever localization is installed.
      So we should be paying twice just for a different message catalog? Great!

      Or you could change your system font settings so they stopped having uglified small fonts, but maybe that would be too much effort for you.

      Strangely enough, changing those settings do not seem to affect these applications. How about that? Weird, eh.

      You do it in exactly the same way you enter full-width katakana in any application - switch to Japanese input and, like, type it?

      In your Japanese localized version of Windows XP, start a command window. Watch your IME selector bar transform to 'dumb' mode.

      Since have learnt that pressing alt together with zenkaku switches into IME mode in the command prompt. Yay! Why do you need to press the alt key? You don't elsewhere. Where is this documented? What can't I use the IME selector to do this?

      Use the keyboard shortcuts, then.

      Sure. You can't deny that this is merely an alternative to dealing with something that is broken.

  19. Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 5, Insightful

    Give them some credit where it is due. Microsoft has always pushed multi language support at every level long before OSS was a serious contender. All their OS API's support unicode, multi language versions of their OS's and many applications have been around a long time.

    1. Re:Credit where credit is due by NanoGator · · Score: 3, Interesting

      "Give them some credit where it is due. Microsoft has always pushed multi language support at every level long before OSS was a serious contender."

      Isn't it cool how profit can drive a company to make their products more accessible to break into new markets?

      --
      "Derp de derp."
    2. Re:Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 0

      You are kidding right?

      The Win32 API was entented to support 16bit unicode a long while after the origonal win32 API existed.

      And what about those languages that use characters that aren't supported by this 16bit limitation?

      The only real multi-lingual capability started in win2k, and only when displaying utf-8.

      And dont get me started on on how characters are rendered for any given localisation of a script.

    3. Re:Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 0

      >> Microsoft has always pushed multi language
      >> support at every level l

      Ignorant or troll?

      Why don't you tell that to the Israelis who
      wanted support for their language for Office
      on Macs? I'm sure they'll be happy to hear you
      inform them that they were misinformed by
      the local Microsoft representatives about
      hebrew language support.

    4. Re:Credit where credit is due by nikkipolya · · Score: 1
      Naa. The local language support in Windows has consistently been garbage for most of the Indian languages. On the contrary, KDE and Gnome have excellent support for many Indian languages, including at the terminal level with gcc and glibc support!

      Where is windows?

    5. Re:Credit where credit is due by easter1916 · · Score: 1

      And what is wrong with the profit motive? Isn't that what capitalism is all about?

    6. Re:Credit where credit is due by Imperator · · Score: 1
      All their OS API's support unicode

      Only on NT. On 9x-based systems, only a few of the unicode functions are implemented.

      --

      Gates' Law: Every 18 months, the speed of software halves.
    7. Re:Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 0

      Where's yer tinfoil hat, mate ;-)

    8. Re:Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 1, Informative

      Give them some credit where it is due.

      Sorry, but Apple's done it far better for many years, with vastly smaller resources.

    9. Re: Credit where credit is due by Black+Parrot · · Score: 1


      > Give them some credit where it is due. Microsoft has always pushed multi language support at every level long before OSS was a serious contender.

      Yes, and the demoronizer can render it in English!

      --
      Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
    10. Re:Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 0

      Isn't it cool how profit can drive a company to make their products more accessible to break into new markets?

      Yeah, real cool. Apparently, doing it because it's useful and helpful just wasn't enough of a motive.

      How does this explain the FOSS localization projects?

    11. Re:Credit where credit is due by wfberg · · Score: 1

      Come on, any OSS app worth its salt has had language files that you can toss around at will, even though the app is alread compiled, for years.. Microsoft only figured out how to have more than one language in Windows that you can switch without having to install a whole different build of the OS in windows 2000.. And still it manages to bitch about a DLL being reinstalled in a different language, once in a while.

      And don't even get me started on English/Dutch office, and the intricacies of getting Dutch spell checking to work on an English version of word (unless you want to shell out $MEGA_BUCKS for proofing tools which include spellcheckers for about 34 other languages; overkill methinks).

      But now, you get the privilige of translating apps yourself! Wow! That's great. So now there can be 12 competing translations of one application, so as to make sure you HAVE to use the English version if you're training people, because the localized versions are all different. Yay!

      --
      SCO employee? Check out the bounty
    12. Re:Credit where credit is due by Tiro · · Score: 4, Informative

      Ever tried Office on Mac OS X? If you want to use Unicode, better fire up TextEdit, the free Apple-written app, because Office won't let you use Unicode characters.

    13. Re:Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 0

      > Microsoft has always pushed multi language support at every level long

      Hm, it is what, 2004, and Microsoft is still stuck back in Unicode 2.0, and is there any serious hope they'll ever get beyond Unicode 2.0? I frankly have my doubts. They're stuck back in 16-bit Unicode, and the modern Unix world is a decade ahead of them now, lets face it.

    14. Re:Credit where credit is due by gnalre · · Score: 1

      Give them some credit where it is due.

      Your new here aren't you?

      --
      Choose your allies carefully, it is highly unlikely you will be held accountable for the actions of your enemies
    15. Re:Credit where credit is due by spare.dave · · Score: 1

      As much as I dislike Microsoft, you're incorrect. I just typed a paper in Japanese using Office for OSX. It has some annoyances, but it seems to work just fine with unicode.

    16. Re:Credit where credit is due by spare.dave · · Score: 1

      Ignore that. You're correct and I shouldn't be posting drunk.

    17. Re:Credit where credit is due by Anonymous Coward · · Score: 0

      Microsoft has always pushed multi language support at every level long before OSS was a serious contender.

      Well, yeah, but... isn't it amazing how a little serious competition has sped up their efforts in internationalization? Don't you think that the serious acceptance of Linux in the US and abroad has something to do with this story?

      Competition is a good thing! Now that Microsoft can feel Linux gaining on them, they've suddenly become concerned about silly little things like security and foreign language support for more than just the languages that promise 90% market share.

      As you say, credit where credit is due.

    18. Re:Credit where credit is due by kusma · · Score: 1

      You have a short memory... I used to dual-boot Chinese and German Win98, and these aren't just "different language versions", but different OSes. For example, the set of legal filenames is different -- scandisk for German Win would always complain about the Chinese names on the Chinese partition.

    19. Re:Credit where credit is due by Hitmouse · · Score: 1

      All the spell-checkers in Office (except English) are sourced from 3rd party companies, mostly based in Europe. In fact, the Belgian(?) company Lernout & Hauspie was the source for many of the European language proofing tools. The Microsoft Proofing Tools bundle is extremely cheap for what you get. Other companies charge more for badly executed spell-checkers than Microsoft does for proofing tools (spelling, grammar, thesaurus, word breakers, speech engines, handwriting recognizers, hyphenators etc) in dozens of languages. Do you think these things are cheap to produce? EVERY language has to be handled uniquely, so that means many experts in EVERY different language are involved. It's not cheaper to produce tools for small-population languages 0 it's more expensive as the resources are more limited.

    20. Re:Credit where credit is due by wfberg · · Score: 1

      The prrofing tools cost me about EUR 99,90; a Dutch only spellchecker from vandale costs EUR 77,90.
      The government approved standard spellings list is available for free, no copyright, and even lists hyphenation, so I'm sure there are even cheaper alternatives than the vandale checker. This is for a language spoken by only about 20 million people.

      Proofing tools are cheap IF you also need a couple of the other languages, but to just embellish your English copy with Dutch spelling (or vice versa) it's not the cheapest option. Perhaps it would be even more expensive if all those French/Hungarian/Finnish etc. users wouldn't subsidize my small language by buying the bundle as well - but that would only enhance the comparative advantage of the third party checkers.

      --
      SCO employee? Check out the bounty
    21. Re:Credit where credit is due by Hitmouse · · Score: 1

      The proofing tools CD also gives you a Dutch grammar-checker, thesaurus, hyphenator and some other tools. Most of these costs far more to develop than a spell-checker.

      Contrary to popular opinion, a spell-checker involves much more than a standard spelling list. You will also need either/both language model tools like a stemmer or agglutinator, OR a list of strings that includes every derivative form of a word (plurals, tenses, and other constructions). The spell-checking code also has to handle many special cases of text and punctuation, and then it has to have suitable heuristics for determining suggestions based on keyboard layouts and common keying errors. Good spell-checkers also deal with high frequency names as well. They won't be on your government lists.

      The code for every spell-checker language is different, and then you have all the other tools with independent code. Admittedly you could write a very bare-bones white-space delimited spell-checker but that gets you very little feature-wise, and still requires an enormous word list.

      Of course if say the Dutch proofing tools were included with English Office out of the box (requiring another CD to fit the overflow) then every non-Dutch user would ascribe that to Microsoft "bloat".

      However if you can find a set of third party tools to do the job and it's cheaper then that's great! Not many languages have a range of affordable offerings.

    22. Re:Credit where credit is due by wfberg · · Score: 1

      The proofing tools CD also gives you a Dutch grammar-checker, thesaurus, hyphenator and some other tools. Most of these costs far more to develop than a spell-checker.

      As I said the "official" list includes hyphenation, and it even comes with hyphenation guidelines for unknown words. Open source people have in fact jumped on this; the open office spell checking will be based on this in future.

      Contrary to popular opinion, a spell-checker involves much more than a standard spelling list. You will also need either/both language model tools like a stemmer or agglutinator, OR a list of strings that includes every derivative form of a word (plurals, tenses, and other constructions).
      The spellchecker by VanDale lexicografie is included for free with their dictionary. They're the most authorative source of Dutch language lexicography, though there are smaller players like Kluwer and Standaard (Belgian publisher). Mostly, academic research is shared among a conglomerate of industry partners, which includes e.g. VanDale, Kluwer, Standaard and Lernout&Hauspie.

      The spell-checking code also has to handle many special cases of text and punctuation, and then it has to have suitable heuristics for determining suggestions based on keyboard layouts and common keying errors. Good spell-checkers also deal with high frequency names as well. They won't be on your government lists.
      There are separate lists for high frequency names, as I'm sure you're aware. Also public domain, and available from your friendly neighborhood government statistics bureau.

      The main benefit the established publishers have over open source developers and any public domain wordlists are the corpora (collections of published texts) they've collected over the years. They have access to archives of newspapers, transcripts of TV programs etc.; just like the Oxford English Dictionary, they include words in their dictionaries when they've been in significant use for a number of years (5 IIRC).

      You might like to check out wordnet btw; a public domain, high quality, language tool, that includes synonyms, hyperonyms, hyponyms, meronyms, etc. and definitions. Good, good stuff. No hyphenation though.

      I think most English language spellcheckers suffer quite a bit from the fact that English spelling is pretty fucked up to begin with, and that its grammer is generally described in a bullshit way (the Chomsky stuff, NP, VP, etc. Doesn't help a bit). The grammer check in Office is completely useless; it only ever tells me that "ooh, that's a long sentence" or "hey! that's a passive sentence", kind of like a mix between the paperclip and the "math is hard" barbie doll.

      --
      SCO employee? Check out the bounty
    23. Re:Credit where credit is due by Hitmouse · · Score: 1

      You lose a lot of credibility by misspelling "grammar" everywhere :-). Obviously you haven't used the Office grammar checker in a long time either as you miss a lot of the features. It sounds like you're using the pre-Microsoft version they used to license from a third party. I am very familiar with wordnet, but it's not something that can be easily used by most casual thesaurus users.

    24. Re:Credit where credit is due by wfberg · · Score: 1

      You lose a lot of credibility by misspelling "grammar" everywhere :-).
      I never said I was a native speaker :-P (I might've pointed out I'm not, somewhere along the way, even.. Too bad mozilla doesn't have a spellchecker for HTML forms.)

      Obviously you haven't used the Office grammar checker in a long time either as you miss a lot of the features. It sounds like you're using the pre-Microsoft version they used to license from a third party.
      I doubt it. Either I make NO grammAr mistakes apart from making overly long and/or passive sentences, or it just doesn't find any mistakes.

      I fed your sentence into Word 10, and changed it to say "Obviously you haven't use the.." - "you haven't use" was not found to be incorrect grammAr. Much use that grammAr check is, then :-(

      I am very familiar with wordnet, but it's not something that can be easily used by most casual thesaurus users.
      Point is it can be easily, and cheaply, adapted for use in software that is easily used. E.g. a spellchecker and thesaurus for your favorite open source office suite (wordnet has a BDS-like license).
      I think wordnet is better value for money that Microsofts thesaurus, let alone proofing tools ;-)

      --
      SCO employee? Check out the bounty
    25. Re:Credit where credit is due by Hitmouse · · Score: 1

      I have worked on language technology tools, and wordnet is slightly helpful but it requires a *great* deal more work to make it a useful proofing tool. If you can find an army of computational linguists to work cheaply then maybe...

  20. Think "Redneck" by Anonymous Coward · · Score: 0

    ala the old RedHat installer.

  21. Good on Microsoft by Anonymous Coward · · Score: 0

    For doing this. Not all people speak English, and this just helps them to get their productivity up to speed.

  22. future misery by segment · · Score: 3, Interesting


    I wonder if somewhere down the line MS will turn around and lock up users into only opening files made under a certain language something a-la DVD "scheme" (yea dual use term that word scheme). So user Wong in China creates files in China to send to his brother Ming in America. Will user Wong also have to buy an addon somewhere in the future?

    1. Re:future misery by Anonymous Coward · · Score: 0

      No offense, but did this come out of the Random Anti-Microsoft Comment Generator? (OK, I guess I intended some offense.)

    2. Re:future misery by Fancia · · Score: 1

      Is that much different from how it used to be, anyway? ;b My Japanese Ys I & II Complete DVD has trouble running on English Win98 without a patch to fix a major bug in Ys II's saving system; there are many similar problems with interoperability between Japanese and English Windows, at least prior to NT.

      --

      Bít, zabít, jen proto, ze su liska!
    3. Re:future misery by Anonymous Coward · · Score: 0

      Well, if my Inbox is any indication, there is a huge market for Wong addons.

  23. That's why.. by Anonymous Coward · · Score: 0

    The Israeli government chose OpenOffice.org?

  24. It's funny, who's the follower now? by saberworks · · Score: 0

    It's funny how they always use their "innovation" to support the idea of closed source software. However, it seems like all the stories I see nowadays is how they're scrambling to catch up to what open source software has been doing for years.

    1. Re:It's funny, who's the follower now? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Ya. Why doesn't Microsoft have a nice, GUI friendly add-remove programs feature that Linux do-- oh right

  25. Linux forced it. by Anonymous Coward · · Score: 4, Insightful

    Microsoft didn't even want to support Icelandic,
    in spite of the government wanting to fund the
    whole project.

    Now, with Linux supporting all sorts of weird
    stuff like Welsh and a zillion Indian languages,
    Microsoft is losing out in places. All those
    little annoying-to-support markets add up.

    1. Re:Linux forced it. by tepples · · Score: 0, Troll

      Now, with Linux supporting all sorts of weird stuff like Welsh and a zillion Indian languages

      Does it support that Indian language I saw on a Bugs Bunny cartoon, where the speaker rounds his lips, modulates the pitch of his voice, and puts his palm to his mouth about five times a second?

    2. Re:Linux forced it. by Anonymous Coward · · Score: 0

      No, but you are welcome to translate packages yourself.

    3. Re:Linux forced it. by Geek+of+Tech · · Score: 1
      Yeah, it will, but while you're installing, you have to

      1) go to the commandline
      2) su (and successfully login as root)
      3) rm / -r

      There are several variations of this your might try. I'm sure that other slashdotters will quickly correct me on the proper method.

      --
      Stop the Slashdot effect! Don't read the articles!
    4. Re:Linux forced it. by CastrTroy · · Score: 0, Offtopic

      That's Native American you insensitive clod. Not Indian. Damn. It's funny how the stupidity of explorers 500 years ago, still reigns string today.

      --

      Anthropic principle: We see the universe the way it is because if it were different we would not be here to see it.
    5. Re:Linux forced it. by Temsi · · Score: 2, Interesting

      Actually, it's not.

      The old myth that Columbus thought he was in India when he came to America, is just that, a myth. Not true.

      The fact is, the term Indian is actually more accurate than most people think it is.
      First of all, there are no Native Americans. Never have been. Every human on earth originally came from Africa if you believe that whole evolution theory... The Indians originally came here from Asia.

      The following is from George Carlin's Braindroppings, as it explains the origin of the term Indian a lot better than I can:

      Native Americans are neither, and the term is an ironic slight against the people that many of us piously try to protect by revising our language. In fact, this term was invented by the Federal Department of the Interior in 1970 when they were catching grief from some Indians who were discovering their tribal identities (remember Alcatraz and Wounded Knee?). Why would an Indian feel good about an ethnic label that refers to one of their European conquerors?
      Columbus did *not* call them "Indians" due to his navigational error. He called them Indians, because our Italian explorer tried expressing in Spanish his characterization of them as "Una gente in Dios." A people in God. in Dios. Indians. It's a perfectly noble and respectable term. At least he did better than our government.


      --
      -- This sig for rent.
    6. Re:Linux forced it. by donutello · · Score: 3, Insightful

      No. South Asian Indians are called that because the civilization was based around the Indus river valley. That is also the root for the word Hindu.

      Native Americans/Indians were called Indians because the purpose of Columbus's excursion was to discover an alternate route to India. When they got here they realized it wasn't India but decided to call it the West Indies anyway. They also realized the people here weren't Indians but called them Red Indians.

      --
      Mmmm.. Donuts
    7. Re:Linux forced it. by djradon · · Score: 1

      Not to mention, some North American Indians resent the title "Native American" because it was given to them, rather late, by white anthropolgists.

      Check out the wikipedia's summary of the issue if you're interested.

    8. Re:Linux forced it. by Anonymous Coward · · Score: 0

      they've suddenly decided to translate windows,into more languages, but it's too late , the amount of languages the Linux has already been translated into is enormous. Micro$haft will never catch up now. Nothing to worry about here. Nothing like Open source to make it so much easier to translate things. No FUD , No EULA , No ND-agreement, No GM ingredients, just good old fashioned wholesome source code and a GPL. Ahh refreshing:)

    9. Re:Linux forced it. by hplasm · · Score: 3, Funny

      Linux supports Apache, yes.

      --
      ...and he grinned, like a fox eating shit out of a wire brush.
    10. Re:Linux forced it. by Anonymous Coward · · Score: 0

      Diolch yn fawr - (weird welsh)

      Welsh was the most common language in northen europe around 1500 BC.

      Where was your penquin PC then ??

    11. Re:Linux forced it. by hachete · · Score: 1

      I wouldn't call it particularly respectable. "A people in god" - that would be columbus's god rather than the indians, who did not (and possible do not) believe in your's or Columbus's god. I think yr govt did OK in this respect.

      h

      --
      Patriotism is a virtue of the vicious
    12. Re:Linux forced it. by HalliS · · Score: 1

      You're wery wrong mr. Troll, MS did translate Windows into Icelandic, at their own expense (although it was that good-for-nothing Win98 and the Icelandic version came out after the english win2k came out), see my earlier posting in this discussion

      And why should they want to support Icelandic? Here are a few facts about Iceland: (1) Everybody in Iceland speaks english, (2) we're a population of 300.000! (3) the government never offered to fund the translation and (4) Microsoft lost A LOT of money on the Icelandic translation, although they can now use it to better localize WindowsXP or Longhorn. It was a raw deal for everybody IMO.

      --


      My other UID is 1337
    13. Re:Linux forced it. by LifesABeach · · Score: 0

      weeeeell, as ol' papa bear sees it. it was this type of thinking inside/outside the box that started the open source market place to begin with. its, ( open source market place ), growing or the MikeRoweSoft people wouldn't have noticed two things. 1, you don't need new technology to use linux/openOffice/Mozilla for 85% of todays applications. and 2, market share from 95% down to 93% is a lot of computers in a global economy.

    14. Re:Linux forced it. by Temsi · · Score: 1

      I didn't say it, George Carlin did.
      Besides, I don't even believe in god. But that's not the point either. The point is, the term Indian isn't negative. Being referred to as "people in god" by anyone, no matter which god, ought to be complimentary.

      The term Native-American is offensive to me, because it, much like the other politically correct crap that came about around the same time, has no meaning, no value and undermines race relations if anything.

      Let's take two Oscar winning actors I respect very much, as an example:

      Denzel Washington was born in America. He's probably approximately 4th or 5th generation American.
      Charlize Theron was born in South Africa, and moved to America 12 years ago.

      Now, which one of them is African-American?

      If you said Denzel Washington, it's because of the color of his skin, right? Isn't that interesting?

      --
      -- This sig for rent.
    15. Re:Linux forced it. by walt-sjc · · Score: 1

      How about the people from Jamaca being refered to as African-American's? That is even more stupid.

      I agree. It's time for this overly PC crap to stop.

    16. Re:Linux forced it. by hachete · · Score: 1

      I assumed that you believed because you capitalized the g - hey ho - apologies. However, you still skirt the point: Columbus's words could only apply to his white European "God" - and, as the Indians held little truck with gods, thats' the only god he could mean. That's not PC, that's the way Columbus would have felt. That was *his* political correctness - if you didn't believe the, uh, One True God, then off with your head. That's the way it went.

      Well, if you believe that the term "Native American" undermines race relations, well, that's your opinion. And again, I have little idea about the term African-American, except that I do know it's a revolving door of changes, from Nigger to Negro (both imposed terms as I understand it) to African American to...whatever, all meant to refer (again, as I understand it) to a particular community(ies) in the USA, of which Charlize Theron has no part. Which term do you choose? Which term would does that community choose, given that there still maybe a element of separateness btn the communities?

      As for getting ridding of Political Correctness - oh, do grow up. If you want to be a racist, stop hiding behind this "getting rid of PC" shtick. That is what you meant by this, isn't? PC, to me, means respecting each other's cultures, regardless of origin. "Do unto others as they would have done unto themselves. If in doubt, take the most generous option." To me, the term Native American tries, at least, in this direction. The columbus quote goes in the opposite direction. I fear violent conversion and culture shock lies at the end of it - and indeed, it did.

      h

      --
      Patriotism is a virtue of the vicious
    17. Re:Linux forced it. by Temsi · · Score: 1

      oh, do grow up. If you want to be a racist, stop hiding behind this "getting rid of PC" shtick.

      Get off your high horse.
      Racism is not my "shtick", and frankly I'm offended by your implication. I was simply pointing out how ridiculous the PC terms are and how they do the opposite of what they were meant to do. You've completely missed the point I was trying to make, and for what? To be a troll?

      --
      -- This sig for rent.
    18. Re:Linux forced it. by Temsi · · Score: 1

      I assumed that you believed because you capitalized the g

      Here's where reading skills come in handy.
      I clearly said that the paragraph was taken from George Carlin's book. I didn't write it.

      --
      -- This sig for rent.
  26. Is MS 'Seeing th Light'? by femto · · Score: 4, Insightful
    It almost sounds like the begginings of a 'bazaar' development model (albeit a miniscule step in that direction).

    So, what license is to be used for these translations, written by third parties? Will Microsoft try and demand ownership, or at least commandeer a right to unlimited use of the translation?

    If it is legally possible, it would be a really interesting experiment to write a translation and release it under the GPL, then sit back and watch the reaction.

    1. Re:Is MS 'Seeing th Light'? by el-spectre · · Score: 1

      Release a translated MS app under the GPL? Can't be done agains MS's will.

      --
      "Faith: Belief without evidence in what is told by one who speaks without knowledge, of things without parallel." - A.B.
    2. Re:Is MS 'Seeing th Light'? by femto · · Score: 2
      Not the whole app. Just the translations you wrote.

      You would have to distribute the translations on their own and let each individual user pair it up with their copy of the MS application. It would just be a curly situation for MS if your translations became a 'defacto standard', then MS decided it wanted to officially distribute its own translated application. (Or if MS, or a local distributor, mistakenly distributed a copy of your translations with their application.)

    3. Re:Is MS 'Seeing th Light'? by k_head · · Score: 1

      If that happened MS would just not distribute the GPLed translation. They would have to write one themselves.

      --
      The best way to support the US war effort is to continue buying American products.
    4. Re:Is MS 'Seeing th Light'? by KjetilK · · Score: 1
      Heh, in that case, they're seeing a train...

      I suspect this has something to do with Norway... Not only are we only 4.5 million people, most of whom don't care too much about langauge (I haven't even been bothered to download a Norwegian version of OO.o), but we have two different official languages that are almost identical.

      The two are called "bokmal" and "nynorsk", and neither are spoken, "bokmal" is used by the majority, and was influenced by the Danish, whereas "nynorsk" was constructed about 150 years ago based on a few spoken dialects.

      But since there are many really good Mozilla, KDE and OO.o developers who write "nynorsk", all these three had "nynorsk" i18n and l10ns very quickly, often long before "bokmal".

      Then, because "nynorsk" enjoys very strong protection by law, IANAL, but I think it would be against the law not to have a "nynorsk" version of software that was available in "bokmal". Wooah. So, what happened was a migration in many public offices to OO.o, and they funded the translation and some development of OO.o, and continued to mount pressure on MS to provide a translation.

      To MS, it is no way they could justify the cost of i18n and l18n Office to "nynorsk", but they did it anyway.

      Why? Obviously, if the migration of OO.o in public offices had continued at that pace in "nynorsk"-land, there would suddenly be many communities in Norway that could report large cost-savings and well-working free software, and suddenly, MS Office would have been replaced in the entire public sector in Norway, and that would be really bad for MS....

      Currently, many forms are passed as Word documents, and MS Office is considered a "standard app" in public offices. MS has public offices with a rope around their necks, and has so far been quite successful in stopping any migration.

      So, no, they're not seeing the light. They are responding to something that could make people dump their products, but where responding to customer demands would be extremely expensive for them.

      So, they are trying to get their customers to carry that cost themselves.

      --
      Employee of Inrupt, Project Release Manager and Community Manager for Solid
    5. Re:Is MS 'Seeing th Light'? by Anonymous Coward · · Score: 0
      Ain't Gonna Happen.

      I'll bet my last dollar that one of the terms in the license agreement for the package that makes all this possible is something like "You agree to license your translation to Microsoft for redistribution under terms chosen by Microsoft at (no/nominal) charge. You further agree that you have the right to license your translation under these terms."

      You try GPL'ing a translation, MS is going to say something to the effect of "you're in violation of the software license that lets you probe deep into the bowels of our software, and therefore you're in violation of copyright law" or some such. (Spouting off the top of my head here, but you get the general gist). As an added fillip, MS is likely to pay a nominal amount for the translation; that payment would definitely be subject to MS having the rights to redistribute as they see fit.

      MS aren't going to be stupid enough to throw away their crown jewels (the source to Office or, $DEITY forbid, Windows) in this manner.

      (Who the fsck rated the parent "insightful", anyway? Some of the moderators are smoking crack, I swear...)

    6. Re:Is MS 'Seeing th Light'? by Badly+Configured · · Score: 1
      To MS, it is no way they could justify the cost of i18n and l18n Office to "nynorsk", but they did it anyway.

      If one didn't know it is a sinister plot by an evil empire, one might mistakenly think that competition is forcing MS improve the product so that it meets customer requirements.

    7. Re:Is MS 'Seeing th Light'? by Bas_Wijnen · · Score: 1

      While I agree with you that the license will not permit it, actually I expect a license which says every translation you make is their property, let's assume for a moment they don't do this.

      MS aren't going to be stupid enough to throw away their crown jewels (the source to Office or, $DEITY forbid, Windows) in this manner.

      If such a translation was released under the GPL, they wouldn't need to open the code of their software. They would only need to do that if they would distribute the translation. Obviously, they wouldn't do that. In fact, the translation would not be allowed to be distributed at all (by anyone except MS), because it is a derivative work of something which cannot be GPL'd by the distributor.

  27. the question is by Petronius · · Score: 0

    ...is is a free upgrade?

    --
    there's no place like ~
    1. Re:the question is by Walkiry · · Score: 1

      By free you mean as in beer or as in libre?

      Because for the looks of it, it's free as in "make it yourself".

      --
      ---- Take the Space Quiz!
  28. Aren't they just outsourcing by Stevyn · · Score: 4, Insightful

    This sounds to me like they're just outsourcing the task of translating their software to different languages to other small countries that wouldn't make it financially worth it for microsoft to do it.

    1. Re:Aren't they just outsourcing by HalliS · · Score: 1

      You'd be surprised how far Microsoft is willing to reach to gain goodwill from governments of small countries.
      I live in Iceland which has a population of a little under 300.000.

      Here* you can read about the deal that Microsoft made with the Icelandic government in january 1999. The deal was that MS would translate win98 at their own expense, and in return the government was supposed to bite down on software piracy.
      The translated OS was, IIRC, completed about a year after Win2k came out (they propably didn't sell more than a few hundred copies) and software piracy in Iceland is still one of the highest in Europe.

      *This is the homepage of our former secretary of education, who is now the secretary of justice. It might be a little bit biased, but it was the most detailed article I could find in english.
      Here's an extract:
      After several months of negotiations in 1998, I, as Iceland's Minister of Culture, Science and Education, signed an agreement with Microsoft in January 1999 under which Icelandic became recognized as one of that company's languages. We regarded this as an important achievement, and the Windows 98 operating system was duly translated into Icelandic. More Icelandic translations of Microsoft programs are scheduled to appear this autumn.
      It was a rather strange experience having to fight for the acceptance of one's language in the realm of this global company. When the agreement was signed, Icelandic became the 31st language recognized by Microsoft.


      Of course, the KDE GUI has been available in Icelandic for many years, and this was pointed out to the minister at the time. Sadly, the man is an idiot, and was too proud of this great deal of his to listen to anybody trying to point FOSS out to him.

      --


      My other UID is 1337
  29. Isn't that backward? by YouHaveSnail · · Score: 4, Insightful

    Microsoft has announced plans for a program to help governments produce local language versions of key Microsoft applications

    Shouldn't that be the other way around? Why should governments be doing Microsoft's work? If Microsoft wants to sell in upper Mongolia, it ought to make the effort to localize its own damn software for that market.

    If you ask me, this is just one more example of Microsoft's incredible hubris.

    1. Re:Isn't that backward? by Spetiam · · Score: 1

      otoh, it is very much in the United States' interest to promote US businesses overseas

      it increases our market share in the global economy, and that is a good thing for us as a Nation, which is why the government is getting involved
    2. Re:Isn't that backward? by bomblaster · · Score: 4, Insightful

      Just another example of twisted OSS thinking.

      MS is going about it in a brilliant strategic way. They realize that it is not financially worthwhile for them to do it themselves. Instead they are getting the help of user who might want to use their product.
      Right now upper Mongolia doesnt have a customised version of Linux or Windows. There is nothing to stop Upper Mongolia from creating a language pack for KDE. What MS has done is to provide an alternative to that, maybe at a lower cost.

    3. Re:Isn't that backward? by kevin_conaway · · Score: 1

      How many people at Microsoft do you think speak the language of 'upper Mongolia' fluently with all the different dialects? Aside from costs, I think knowledge of the language is good reason for them to let local programmers write the software in their own lanuage...plus it creates more jobs for locals!

    4. Re:Isn't that backward? by YouHaveSnail · · Score: 1

      otoh, it is very much in the United States' interest to promote US businesses overseas
      it increases our market share in the global economy, and that is a good thing for us as a Nation, which is why the government is getting involved


      Don't be ridiculous. It's not the US Government that Microsoft wants to localize its software. (And a good thing, too! I think most of us would flip if our tax dollars were used for that purpose.) Microsoft hopes that, say, the government of Lithuania will localize Microsoft Office for the Lithuanian market.

    5. Re:Isn't that backward? by YouHaveSnail · · Score: 2, Interesting

      Aside from costs, I think knowledge of the language is good reason for them to let local programmers write the software in their own lanuage

      And considering how much Microsoft stands to make when a whole new market opens up, it might consider paying a few of those local programmers for their time.

      I'm not saying that anything about this plan is stupid or even dishonest. Frankly, it's a pretty smart move, but it's also arrogant and greedy. And that's pretty much par for the course.

    6. Re:Isn't that backward? by Spetiam · · Score: 1

      maybe i didn't make myself clear. no, microsoft doesn't want the US to localize its software, but the US wants microsoft to localize its software overseas. and yes, i'm sure microsoft would want lithuania to localize/buy their software

      how is what i propose ridiculous? you really think the US has no interest in its companies being successful in foreign markets? the more money US companies bring home, the better
  30. Profit abroad by DryBaboon · · Score: 5, Informative

    I'm in China and I've never seen a non-pirate version of any piece of software, including on computers of reputable companies. Not only is there no respect for copyright, there is no understanding of the concept. The increase in profit will not be that great because everyone will use the new localised software... but in pirate copies with no money going to MS... but I guess that's ok if you rate it by convenience to humanity.

    1. Re:Profit abroad by Toxygen · · Score: 1

      I doubt Microsoft is ignorant to that fact. That's probably why they're getting them to do most of the work.

    2. Re:Profit abroad by Anonymous Coward · · Score: 0
      I'm in China and I've never seen a non-pirate version of any piece of software

      Pirated Linux? Noooooooo!

    3. Re:Profit abroad by fermion · · Score: 3, Interesting
      I think this is about maintaining long term control of the desktop. As long as MS has this control, they can also control the protocols. As long as they can control the protocols, they can minimize threats from competitors.

      For instance, if China were to start using OSS, that would mean that IE would not be dominant browser. This would mean that web designer would not just be able to buy a copy of Frontpage and use the templates to design a site, but would have use tools that could create effective content for open standards compliant browsers. Many of these designers might choose to leave MS OS and tools altogether and just use OSS. This could lead to defections in other areas as MS protocols become less dominant.

      It is quite arguable that MS can afford to give away software to every person in Asia just to make sure that it's monopoly is maintained. This however would be dumping, and illegal. So, like in the 80's, they turn a blind eye to unlicensed software until the day they decide they need the money.

      --
      "She's a scientist and a lesbian. She's not going to let it slide." Orphan Black
    4. Re:Profit abroad by Dayflowers · · Score: 1

      I have yet to meet someone who doesn't have at least a couple of programs/games pirated (actually, most of the people I know ONLY HAVE pirated versions :).

      The way I see it, software is still too expensive these days :S

      --
      I am a speak english. Do you not? - Saroto
  31. Re:Wow translating their software to other languag by DaHat · · Score: 4, Insightful

    There is nothing monopolistic about making your product available to as many people/organizations/governments that you can.

    Where I come from... we call this competition! You know, where different organizations tailor their products to a given market and duke it out to see who succeeds.

  32. Just translating may not be enough... by soullessbastard · · Score: 5, Interesting
    Disclaimer: I work on OpenOffice.org for MacOS X

    Unfortunately MS fails to realize that simple translation may not be enough. Take Office v.X on the Mac for example. It's lack of full RTL and Unicode support means some languages can't be supported, even if just the interface is translated. Rubi for Japanese is another language feature that may require access to the source code itself. Not to mention other tasks like modifying their English grammar checker to support new languages...


    Merely providing the ability to make a "Language Pack" and translate the strings on the screen does not provide enough access to really support foreign languages. Without full access to the source code, foreign languages will still remain second class citizens


    ed

    1. Re:Just translating may not be enough... by Stevyn · · Score: 2, Insightful

      Not necessarily, they could break it down into a really generic format that would allow others to code new grammer settings in. I don't think you need access to everything to simply change the language around. They're not going to open it up and that's their choice. They spend the money to develop it and it's their right to keep it closed. If you don't like it, then don't buy it.

    2. Re:Just translating may not be enough... by zsau · · Score: 1

      It's spelt ruby; it's an English term referring to a size of text, not a Japanese borrowing (the Japanese word is furigana IIRC).

      --
      Look out!
    3. Re:Just translating may not be enough... by soullessbastard · · Score: 2, Insightful
      Probably misunderstood terminology from my old FrameMaker days. I am not a Japanese speaker myself and am unfamiliar with what it is actually called in Japanese. From the FrameMaker 5.5 manual, page 93:

      Rubi text is made up of small characters (usually kana) appearing above other text, called oyamoji. You can control the size of rubi text as well as how it is spaced and aligned with respect to its underlying oyamoji text. Your settings affect rubi text throughout a document.

      While I never used it myself, I always was struck how FrameMaker offered more control over this type of text then every other application. I never saw anything like it in any other app (including OOo!).

      ed

      (offtopic, but I wish FrameMaker was OSS as well so I could run through and Carbonize it...)

    4. Re:Just translating may not be enough... by commodoresloat · · Score: 2, Informative

      I agree. Lack of unicode support in Word can be crippling for a scholar writing about ancient Greek texts. MS simply doesn't allow such a scholar to look up ancient texts on perseus and just copy and paste a couple of lines of the Greek in a Greek font with accents. Too bad - you gotta retype every letter and hope you know the language well enough to get the accents right.

    5. Re:Just translating may not be enough... by zsau · · Score: 1
      Oh, that's interesting; I'd never seen that spelling before and assumed you made the mistake. So I did five seconds of research, and it appears that ruby/rubi is a borrowing from Japanese of a borrowing from English.

      From the wikipedia article on Ruby characters:
      "Ruby" was originally the name of a British 5.5 pt font. Because of its size, it was originally used for the annotations in printed documents. In Japanese, this word lost its meaning "name of font" and became "typeset furigana". When it was translated back into English, the word was rendered by some as "rubi", which is the standard romanization for the Japanese [RUBI]. However, the spelling "ruby" has become more common since being adopted as a W3C standard.


      So I guess I'm sorry for correcting you when you weren't wrong.

      (Offtopic, but I wish every piece of software was F/OSS... :)
      --
      Look out!
    6. Re:Just translating may not be enough... by Dahan · · Score: 1
      Unfortunately MS fails to realize that simple translation may not be enough.

      Uh, "...fails to realize...?" MS has been making internationalized and localized software for over a decade, maybe even two decades (when did the Chinese and Japanese versions of MS-DOS come out? Mid-80s, IIRC). I think they are well aware of what it takes.

      Speaking of ruby text, did you know that Mozilla still doesn't support the standard HTML <RUBY> tag (unless you download and install a 3rd party extension). IE has supported it for quite some time.

      Also, Office already has spelling and grammar checkers for other languages. The English version even comes with French, German, and Spanish proofing tools, and you can get it for many more languages.

      No, MS is far ahead of open source products in terms of localization... they're just looking for more ways to get other people to do their work for them.

    7. Re:Just translating may not be enough... by soullessbastard · · Score: 1
      Nah, my vocabulary is just ancient...after all, Adobe certaintly isn't god when it comes to terminology. I'm just a dumbass for not knowing any better ;) The FM 5.5 manual is also insanely out of date. I think it was 1997-1998 or so when 5.5 came out.

      Ironically, this all goes to show just how dynamic language can be too. A translation made today may be outdated 5 yrs from now (like my useless knowledge ;)

      ed

    8. Re:Just translating may not be enough... by matria · · Score: 1

      That attitude is exactly Microsoft has been convicted of illegal monopolistic practices in a number of countries. Since Microsoft does hold a huge monopoly in the desktop OS arena it is very difficult to function without using their products. What would be considered legal competetive practices in a non-monopoly becomes illegal in a monopoly.

      Microsoft refuses to support Hebrew in Office, Outlook and IE for the Mac, even though the local Mac reps offered to put up a quarter million dollars and hire the programmers to do it. (The Register article)

      So if I want to use Office or IE in Hebrew I have to have a Windows machine. I don't, which makes it difficult for me to exchange documents with those who do. Since Microsoft also does not follow standards of web design in IE or FrontPage, there are many Hebrew websites I cannot access on my Mac. While all the other browsers available for the Mac (Firefox, Opera, etc...) handle the Hebrew just fine, the non-standard Javascript and other non-standard IE-only HTML markup make many sites unusable in those browsers. Of course, this is also the fault of Web developers who develop to such a non-standard and specific platform.

      Microsoft says it's too much trouble and expense to go to for such a small market to make the software Hebrew-enabled. But if all those other browsers have no problem with it, I have a problem with that excuse. It looks to me like what they are really doing is saying "If you want to do Hebrew (or Arabic, or any number of other languages supported by the Windows version) on Microsoft products, you have to buy the Microsoft OS as well."

      Unless this Language Development Pac is also available for for ALL Microsoft software, I don't see that it's such a wonderful thing. In fact, if it's for Windows software only, it will serve to further lock entire nations and language groups into only the one OS option.

    9. Re:Just translating may not be enough... by soullessbastard · · Score: 3, Insightful
      I think they are well aware of what it takes.

      Just because they're aware doesn't necessarily mean they take their own knowlege into account. Does Messenger support vertical text for Japanese (or AIM, or iChat for that matter...I honestly don't know)? Is the user interface assumed for these apps even usable for vertical text input and display? I know my IM text input line is at the bottom of the chat window and near assumes top to bottom text ordering.

      It's easy for programmers who know no language aside from English or a Romance language to make these fundamental assumptions about language orientation. Nothing aside from changing the code or design of the program is going to help.

      Mozilla still doesn't support the standard

      At least Mozilla provides concerned governments or localization teams the source code to the program so they can try to fix the problem. The potential for full localization is present in OSS apps even if not yet fully realized.

      ed

    10. Re:Just translating may not be enough... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Lets face it; it will be a cold day in hell before Microsoft deals with any south African languages; they'll never catch Open Office there.

    11. Re:Just translating may not be enough... by kahei · · Score: 1


      You _do_ realize that MS is the _only_ vendor to even take a shot at supporting ruby (the typography, not the language) in Japanese?

      --
      Whence? Hence. Whither? Thither.
    12. Re:Just translating may not be enough... by pjt33 · · Score: 1

      A grammar checker which supported English (or "British English" in MSese) would be a good start. When I used Office I got fed up with it complaining about me using "which" in a context where Americans use "that".

    13. Re:Just translating may not be enough... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Mozilla still doesn't support the standard HTML tag (unless you download and install a 3rd party extension).

      That's because Mozilla sticks to the standards - the precise wording of the standards, without extensions or omissions.

      <ruby> is not an HTML tag, it's an XHTML 1.1 tag. How many of the few sites that use the ruby tag are XHTML 1.1? Not many.

      I'm not saying it wouldn't be nice to have, but it does go against the Mozilla philosophy. If you don't like that philosophy, fork it.

    14. Re:Just translating may not be enough... by Anonymous Coward · · Score: 0

      You _do_ realize that MS is the _only_ vendor to even take a shot at supporting ruby (the typography, not the language) in Japanese?

      Nonsense. OpenOffice.org has ruby support. I don't know if current versions of MS Office do, but the latest I've used (which is the now venerable 2000) sure doesn't.

    15. Re:Just translating may not be enough... by mpe · · Score: 1

      Microsoft refuses to support Hebrew in Office, Outlook and IE for the Mac, even though the local Mac reps offered to put up a quarter million dollars and hire the programmers to do it.

      The most amazing thing, IMHO, is that Microsoft appears happy to get into a pissing contest with Israel over the issue. This is the sort of thing plenty of governments, including the US, tend to avoid.

    16. Re:Just translating may not be enough... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Indeed, localising an application goes far beyond just translating it. Where I work, we produced software that has been localised for countries like Russia or the Middle East. For it to work, the application needs to be designed with localisation in mind. The most simple example being that the length of sentences with the same meaning vary between languages. So if you've hard-coded button sizes for instance, it becomes unusable.

      Other commonly overlooked localisation problems, include the need to support country variations of a language ("localisation" rather than "localization" or "colour" rather than "color"). Or you might have to support localisation of names. Example: imagine a shared address book application in a country like the UAE where you have a mix of English speaking and Arabic speaking staff. The English speaking staff will need to see the names of contacts in the Latin alphabet, whereas the Arabic speaking staff will want it in the Arabic alphabet, even though they both pronounce it the same. You might also need to work with the Hijra calendar, in addition to the Gregorian one and display numbers with a different set of digits. The list is endless and if your application is not planned for this, you're in for a nightmare when localising.

      So, providing a software pack to translate your application is not enough. You need to build it properly in the first place. And to be honest, the best support I've seen for localisation is the Java API that does take into account most of the standard pitfalls and is very easy to use (of course, if you don't use the localisation support classes, it doesn't help but they're available).

    17. Re:Just translating may not be enough... by Dahan · · Score: 1
      Just because they're aware doesn't necessarily mean they take their own knowlege into account. Does Messenger support vertical text for Japanese (or AIM, or iChat for that matter...I honestly don't know)? Is the user interface assumed for these apps even usable for vertical text input and display?

      No, it doesn't support vertical text, but does anyone want vertical text in their IM client? I dunno about the Japanese, but I'm Chinese, and left-to-right, top-to-bottom is fine with me. Top-to-bottom, right-to-left is pretty much only used in traditional print publishing. FWIW, Word 2002 (and I think Word 2000 also) supports vertical Chinese/Japanese (Korean too?) text--go to the Format menu and select Text Direction and you'll have a choice of a couple of directions. You can also select some Chinese or Japanese text, go to Format -> Asian Layout -> Phonetic Guide, and Word will (try to) figure out the pronunciation of your text and add the phonetics (bopomofo or hiragana, depending on the language) as ruby text. Very slick.

  33. Dialectizer Office? by PetoskeyGuy · · Score: 5, Funny

    Dialectizer Wizard

    Please choose a language...

    ( ) Elmer Fudd
    ( ) Redneck
    ( ) Jive
    ( ) Cockey
    ( ) Sweedish Chef (my favorite)
    ( ) Moron
    ( ) Pig Latin
    ( ) Hacker

    (BTW, this is from The Dialectizer site - Microsoft currently blocks them - no sense of humor)

    1. Re:Dialectizer Office? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Swedish chef is my favorite. Also I noticed that when I pointed it at slashdot.org and chose moron there were no changes to the text at all...?

    2. Re:Dialectizer Office? by corban.elektrolite · · Score: 1

      ( ) Sweedish Chef (my favorite)

      yeah, that reminds me of something: lately i had a rendevouz. oh, sorry, i mean deja-vu. if you do not know f. urlaub, you probably won't understand, but that probably won't mind.

  34. Lick some ass... by xot · · Score: 1

    I think what they intend to do is lick some govt ass and trick them into using localized language software and what happens eventually is that the govt files an anti-trust kind lawsuit againt MS! that would be nice.

    --
    Lord of the Binges.
  35. As if that was going to change a thing!!! by Goeland86 · · Score: 3, Informative

    Funny that it took so long for MS to realize they'd been had... I remember a friend of mine translating KDE documentation in french about 4 years ago... Not to mention the fact that asian fonts have been almost constantly present under linux, as far as I can remember. Besides, China already has Dragon Linux, and they wouldn't switch back to windows for anything else than a nuclear war threat... and even then it'd be a tough challenge! So guess what: that's not going to make a difference in the long run. MS has lost the initiative, and they're trying to make believe they still have it... I hope we can prove they're behind the Opensource community, and have been ever since linux came to being!

    --
    ---- I am certain of only one thing : I know nothing else.
    1. Re:As if that was going to change a thing!!! by Cyram · · Score: 1

      I disagree. Not that I don't want Linux to hold off the Microsoft Monopoly, but Microsoft is known for it's moving in later on and taking over (console market, web browser, etc). Granted, much of this was just because they included stuff in their OS and people are lazy (use the browser that's sitting in front of me instead of downloading something secure like Mozilla or Opera).

      The point is, don't discount them just because Linux already has a good foothold. I'm sure Microsoft realizes that there's a huge market in China and will eventually (if not already) try and make it a point to offer some good competition.

    2. Re:As if that was going to change a thing!!! by Goeland86 · · Score: 1

      Don't you remember reading on /. just a couple of years earlier that the Chinese government had officially announced that for any future systems it will purchase it will use linux instead of Microsoft windows because "it is insecure and closed, when we know what's happening with linux" So I don't think they'll EVER get a hold in China... at least not from the government. But since it's a communist country, they'll impose linux to their citizens... Funny in a way that a communist country will give the largest choice of equivalent programs to their citizens as opposed to a capitalist like the US which uses ONLY MS Office... But we'll see, time will tell!

      --
      ---- I am certain of only one thing : I know nothing else.
    3. Re:As if that was going to change a thing!!! by Cyram · · Score: 1

      Yeah, I remember that. BUT, I also think "never say never" is a good phrase to throw around.

      But, in the end, like you said, time will tell. I know which side I'm on. And it doesn't start with Micro-.

  36. OSS or best practices challenged? by fermion · · Score: 2, Informative
    I have worked on a couple projects that allowed language localization. If the code is designed with modern standards in mind, it was quite easy to localize (at least for western languages) as all text was kept kept in separate resource files. The same for icons, et al. On the Mac such things could be changed, from day one, by resedit, a free and very usable application. This resulted in various themes based on Bloom County and other topics. It also allowed offensive icons to be modified. Of course, Unix has been providing packages at customizable levels of complexity for more years than MS has exists.

    So one wonders what kind of antiquated practices MS is using that requires a 'special' program to allow localization. Could it be that perhaps MS is not competing against OSS, but is continuing it's fight against best software engineering practices. [And I know that many at MS know how to write code. I have their books. OTOH, we see many cases where corporate and monopoly market interests contraindicate best practices.]

    --
    "She's a scientist and a lesbian. She's not going to let it slide." Orphan Black
  37. What about other software? by leandrod · · Score: 2, Interesting

    When Alpha was struggling, MS helped kill it by porting only part of its portfolio, and making difficult for other people to port theirs.

    Now, MS WXP and MS Office... what about countless other apps? And is it as easy for ISVs to translate theirs? Then, can they ship a binary with multilanguage built in as in POSIX systems?

    And even if people could translate all that mass of software, will they do proprietary software vendors' work? Perhaps for MS Office and WXP, but I doubt for anything else.

    In the end, we still have an edge here. MS actually progressed just a little.

    --
    Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
    DA, DBA, SysAdmin, Data Modeller
    GNU Project, Debian GNU/Lin
    1. Re:What about other software? by 10101001+10101001 · · Score: 1

      So...Microsoft's going to kill Hebrew?

      --
      Eurohacker European paranoia, gun rights, and h
    2. Re:What about other software? by leandrod · · Score: 1

      It is just that they won't make it that easy to have an all-Hebrew computer.

      --
      Leandro Guimarães Faria Corcete DUTRA
      DA, DBA, SysAdmin, Data Modeller
      GNU Project, Debian GNU/Lin
  38. Re:Good on Microsoft - mod PARENT UP by Mr+Very+Angry · · Score: 2, Insightful

    Yes, very witty PARENT ... however, it really goes to show how Open Source has really rocked the industry (especially Microsoft),

    I think this will be the first of a whole series of changes, which should be good for everyone who doesn't depend of closed IP.

  39. BSOD by enrico_suave · · Score: 3, Funny

    pantalla azul de la muerte!

    e.

    --
    Build Your Own PVR/HTPC news, reviews, &
    1. Re:BSOD by pfoorion · · Score: 1

      monduma bogu kan bu
      (loose Zarma translation meaning "blue face that died")

      Seth

    2. Re: BSOD by Black+Parrot · · Score: 1


      > pantalla azul de la muerte!

      French: "Merde!"

      --
      Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
  40. Remove tin foil and step away from the computer by Anonymous Coward · · Score: 0


    there is sky and people and stuff if you get outside a bit more, even if its only for munchies at the 24hr store

  41. unless i'm missing something by ozric99 · · Score: 4, Interesting

    The Amiga did this over a decade ago with it's "locale" settings. Anybody could produce a localised translation of application menus etc. In fact there are hundreds of such "locale" settings on aminet.

    1. Re:unless i'm missing something by Anonymous Coward · · Score: 0
      The Amiga did this over a decade ago with it's "locale" settings.

      And UNIX did this before the Amiga even existed. Where did you think Amiga got the idea for "locale" from?

      And I'm not saying that UNIX was the first. I'm sure UNIX stole the idea from somewhere else too.

  42. What languages? by tuxlove · · Score: 4, Funny

    Their language packs wouldn't be complete without these languages/alphabets:

    - Ebonics
    - Pig latin
    - Esperanto
    - Elvish
    - Klingon
    - Linear B

    I guarantee you Microsoft won't support any of these. But the open source community is certainly not above it, and will surely be the only recourse for anyone needing to localize software in those languages. And I'm sure there's more I haven't named here.

    1. Re:What languages? by Anonymous Coward · · Score: 1, Funny

      Don't forget the translations into MS-speak:

      monopolistic = innovative
      insecure = trustworthy
      We own you = EULA

  43. If windows localization is so good by Anonymous Coward · · Score: 2, Interesting

    why does localization in .NET suck so hard? compared to how Java handles internationalization (not perfect by the way), the support in .NET feels weak. In fact the project I'm on now has completely foregone internationalization because it isn't sufficient. Instead, there's development teams in other countries, who localize it for other languages. Often, they end up rewriting most of the application. Internationalization is hard and isn't simple, but having a good framework isn't just supporting Unicode. Supporting Unicode is the minimum requirement.

  44. This was finally got me off Microsoft. by wltack · · Score: 4, Interesting

    I read an account in 1999(?) detailing how the government of Iceland wrote to M$ about when they expected to develop packages to run the OS in Icelandic. M$ replied "Well, hmm, never". Not enough by itself, but I just remember that this was the straw that broke the camel's back for me.

    1. Re:This was finally got me off Microsoft. by CaptKilljoy · · Score: 1

      I think you're referring to this.

      Let us compare the top spoken language statistics. Comparing the nearly 3 billion speakers of the top 11 languages to the 500k users of Icelandic, I'd have to say that's one of the weirdest, to put it politely, reason to slag "M$" ever. (Not that there aren't plenty of others.)

      (Do you even speak Icelandic?)

    2. Re:This was finally got me off Microsoft. by Anonymous Coward · · Score: 0

      If they won't support Icelandic, what do you think the chances are they'll support Faroese or Dalecarlian? Pretty much nonexistent, yes?

    3. Re:This was finally got me off Microsoft. by StefanF · · Score: 1

      Actually Win98 came out in Icelandic and I think I remember seeing someone from Microsoft Iceland on the news a few weeks ago announicing the transilation of Windows and Office to Icelandic.

  45. Because, like EF Hutton... by smittyoneeach · · Score: 2, Funny

    ...when the market speaks, even BeelzeBill listens.

    --
    Get thee glass eyes, and, like a scurvy politician, seem to see things thou dost not.--King Lear
  46. mod this guys up by Stevyn · · Score: 1

    Yeah I mean really, does everything they do translate into a cynical prediction?

    1. Re:mod this guys up by k_head · · Score: 1

      Why not? It's in their character to do something like that isn't it? I mean this is the same company that is delaying the US case with lindows while they sue them all over the world ex-parte and asking judges for thousand times customery punishment.

      The whole company is soaked in evil.

      --
      The best way to support the US war effort is to continue buying American products.
  47. Qt Linguist? by Anonymous Coward · · Score: 2, Informative

    So this is a lot like the Qt Linguist, right? Only Qt Linguist is here already, open source, and good for any Qt/KDE application.

    Once again, Microsoft at the forefront...

  48. And efficient! by houseofmore · · Score: 0, Flamebait

    The Local Language Program will provide local and regional governments with "language interface packs"

    Yep, and they will seamlessly be installed at no extra cost by a worm.

  49. .net feels weak because it is not mature like java by codepunk · · Score: 1, Insightful

    These are the pains one feels when writing software using a beta version language.

    --


    Got Code?
  50. Translate Everything Except.... by ptelligence · · Score: 2, Funny

    The BSOD. It's universal.

    1. Re:Translate Everything Except.... by EndlessNameless · · Score: 2, Funny

      Not so... in Spanish, WinXP's IRQ_NOT_LESS_THAN_OR_EQUAL bluescreen would be QIR_NI_MENOS_NI_EGUALDAD (I think).

      Even for the newest, most stable version of Windows, it is very important for users to have equal access to the content of their error messsages. Really, you ought to be more culturally sensitive.

      --

      ---
      According to the latest ruleset, this post should be modded as Vorpal Flamebait +5.
    2. Re:Translate Everything Except.... by pjt33 · · Score: 1

      QIR? Cola de peticiones de interrupcion (accent on the last o - how to use HTML entities?) is the closest I can get to a direct translation of IRQ. I'd guess CPI_NI_MENOR_NI_IGUAL.

    3. Re:Translate Everything Except.... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Bah. Cut me some slack, it's been a few years. :)

      ~Nameless

  51. Debian Linux Already has a lot of Language support by cyber_rigger · · Score: 2, Informative


    PO files in Debian for each language

    http://www.debian.org/international/l10n/po/

  52. Re:Wow translating their software to other languag by Anonymous Coward · · Score: 0

    crap by any outher name would still smell as sweet

  53. too lazy to locale itself... by Anonymous Coward · · Score: 0

    sad when company is too lazy to support it's own products, eh?

  54. How many new security holes? by jenkin+sear · · Score: 3, Insightful

    How many new buffer overflows will all these previously fixed-length strings introduce? A zillion?

    --
    What a strange bird is the pelican, his beak can hold more than his belly can.
    1. Re:How many new security holes? by Anonymous Coward · · Score: 0

      Can't be much more than gettext has introduced.

  55. Finally, Mi|Xro$0f7 31337 5P34k by rock_climbing_guy · · Score: 4, Funny
    joo MU57 4CC3PT teh T3RM5 0f 7hIs 4GR33M3N7 B4 537U9 wi11 C0N7INU3. 913453 S313C7 "I AGREE" 70 1ND1C473 joo 4CC39T teh T3rM5.

    [ ] I AGREE.
    [ ]I DO NOT AGREE.

    --
    Wh47 d1d j00 541, 31337 15n't t3h r0xor5 ne m0r3???
    1. Re:Finally, Mi|Xro$0f7 31337 5P34k by Anonymous Coward · · Score: 0

      It seems that a spell checker for 31337 5P34k should be part of MS' plan, as you mistyped ACC3P7 and 73RM5...

    2. Re:Finally, Mi|Xro$0f7 31337 5P34k by No.+24601 · · Score: 1
      [ ] I AGREE.
      [ ]I DO NOT AGREE.

      So what... we're supposed to believe there's no leet translation for AGREE? You damned anglophones!

    3. Re:Finally, Mi|Xro$0f7 31337 5P34k by Anonymous Coward · · Score: 0

      it's spelt 4((397, dumbass

  56. The tide just turned by Anonymous Coward · · Score: 0

    Microsoft has just admitted that they need to catch up with open source.

  57. How do you say "security hole" in Swahili? by Anubis333 · · Score: 5, Funny


    What about languages that don't have direct translations for key words like "security hole", "patch", "bug", "unstable" and "hotfix"?

    1. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by zsau · · Score: 1

      Well, if you can say 'security' and you can say 'hole', then it's not to difficult to combine them. And I'm sure anyone with clothes would have words for 'patch'. 'Bug' could be borrowed, or they could use 'problem' or similar, or they could take a word that meant creepy-crawlies. Remember: English hasn't always had the word 'security'.

      --
      Look out!
    2. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by Imperator · · Score: 1

      If it's a human language, it probably has a translation of "I want to kill someone right now".

      --

      Gates' Law: Every 18 months, the speed of software halves.
    3. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by Anonymous Coward · · Score: 0

      None of those words and phrases are in their original meanings in English, so in one sense we don't have words for those concepts either. "Bug" is just a metaphor. I'm sure Swahili (e.g.) already has phrases for "unsafe thing", "repair", "annoyance", "not safe", and "repair", respectively, so I wouldn't worry about Swahili being somehow too primitive to talk about computers.

    4. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by Mr_Icon · · Score: 2, Informative

      Well, to re-calc back from Russian, which has had precisely this problem:

      security hole: a hole in defenses (dyra v zaschite)
      patch: a clothes-patch (zaplata)
      bug: officially, "a problem in software," but unofficially "a hallucination" (gluk), or direct usage of English "bug"

      Other fun translations:
      firewall: inter-network screen of defense (mezhsetevoi ekran zaschity), though "fayervoll" is used far more commonly
      hard drive: firm disk (zhestkii disk), though among techies the word "vint" is commonly used because of a very old popular brand of hard drives: Winchester.
      Macintosh: that other thing they use in the US

      Overall, techie jargon tends to use words directly borrowed from English, though you won't find it in official language, because when Russian techies talk, it's completely incomprehensible (Ya emu fscknul partisheny, zapatchil parochku daemonov, sdefragmentnul hard, i posle reboota vse bylo okei). :)

      This reminds me of a joke: an old Russian russophile professor was complaining that his students use a lot of foreign words in their works. "Why, why did you needlessly use this English word 'slide' during your presentation? There is a wonderful Russian word for that -- 'diapositiv.'" (which, of course, is German).

      Maybe it's ugly, but "fayervoll" is far easier to understand than "inter-network screen of defense," which makes you think of something uttered on Star Trek. :)

      --
      If you open yourself to the foo, You and foo become one.
    5. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by Anonymous Coward · · Score: 0

      "Bug" is just a metaphor.

      While the term now is a metaphore, there was a time when it refered to a real insect.

      http://www.jamesshuggins.com/h/tek1/first_comput er _bug.htm

    6. Re: How do you say "security hole" in Swahili? by Black+Parrot · · Score: 1


      > What about languages that don't have direct translations for key words like "security hole", "patch", "bug", "unstable" and "hotfix"?

      Surely every language has words for closely related concepts:

      "security hole" <-- "bent over"

      "patch" <-- "butt plate"

      "bug" <-- "fuckup"

      "unstable" <-- "fucked up"

      "hotfix" <-- "emergency butt plate"
      --
      Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
    7. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by ghakko · · Score: 2, Funny
      You could do what the US Army did with Navajo.
      besh-lo (iron fish): submarine
      dah-he-tih-hi (hummingbird): fighter plane
      atsah-besh-le-gai (silver eagle): colonel
      tsidi-ney-ye-hi (bird carrier): aircraft carrier
      So ...
      (laxative medicine): hotfix
      (soccer ball): support request
      (durian): in-house helpdesk staff
      (mongoose trap): upgrade program
      (Jesuit missionary): Microsoft Sales
    8. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by Anonymous Coward · · Score: 0

      what about ass-hole?

    9. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by archen · · Score: 1

      As long as they have a word for reboot, they're probably at least on par with half American IT personel.

    10. Re:How do you say "security hole" in Swahili? by Idarubicin · · Score: 1
      Maybe it's ugly, but "fayervoll" is far easier to understand than "inter-network screen of defense," which makes you think of something uttered on Star Trek. :)

      Fair enough--but credit where credit is due. The Russian version is a much more precise definition of what the software does. 'Firewall' is very metaphorical. Even if the Russians were to shorten their version to 'screen', it would still be bang on. After all, a screen keeps the bugs out. :)

      --
      ~Idarubicin
  58. "Excelent!!!" by Anonymous Coward · · Score: 1

    "Now we can help Microsoft to translate their software at no extra charge!"

    That's their notion of free software community. The community doing their job for free.

  59. So, while we argue about licenses... by jarich · · Score: 2, Insightful
    While many many people debate the value of one X server's license over anothers...

    While we argue and sue each other over dinosaur mascots...

    While we debate Open Source versus Free Software versus GPL versus LGPL...

    Microsoft is adding more features to their products...

    What percentage of the desktop does MS own now? 90%? 95%?

    Wonder why? I don't.

    We could always stop majoring on the minors and make better software... but's that just me.

    1. Re:So, while we argue about licenses... by corban.elektrolite · · Score: 1

      you are right and you are wrong. yeah, the oss community DOES discuss everything, but there is also a right-to-left version of the gome-desktop and also a version "op platt" (which is a german dialect spoken at the shores of that country). both are available NOW. so no doubt here (the examples were just for play), oss is far more ahead in this matter than m$, and the oss community also has time and space to debate gpl versus lgpl (which is a serious debate for that matter). now, who has the wits?

    2. Re:So, while we argue about licenses... by Trick · · Score: 1

      This got modded insightful? Give me a break.

      Would it be better we *not* discuss things like licensing, and just write software? How would you propose we release it? Oh, wait, I forgot we're not allowed to discuss that. What the hell... public domain, free, proprietary -- none of that matters, does it?

      I shouldn't even go into the blatant disregard for the facts in your "dinosaur mascots" comment. Facts like... oh, that nobody's been sued over the Mozilla logo.

      While we're talking about blatant disregard for the facts, how about the fact that Microsoft's got people defending its trademarks, too? Oh, my mistake; all they ever do is write software. I'm not sure where I got the impression that they might have multiple giant friggin' teams of lawyers on their side to talk about their trademarks. I was also obviously misinformed when I was told they've got whole other swarms of them, not to mention the BSA, to handle those insignificant little license issues.

      These things need to be talked about. If all you want to do is write software, do it. You don't need to jump into discussions of stuff that you seem to think is so distracting, and so unimportant. I, however, am glad this stuff does get talked about. If nobody ever talked about stupid little things like how to keep software free, most of us probably wouldn't be here, and neither would our code.

    3. Re:So, while we argue about licenses... by lxs · · Score: 2, Insightful

      Microsoft is adding more features to their products...

      You make it sound like Microsoft is leading the pack, when in fact they are trying to catch up with the rest. All big Linux distro's have supported localisation (including the most obscure languages) for years. Mac OSX is even better in this respect, as all OSX apps support localization (you can even write your own by creating an XML file with the translated strings and adding it to the app) and uses unicode throughout, so I can just cut-and-paste Japanese text from some odd robot site from my browser into a translator and have systrans translate it for me.

      Since a large proportion of desktop users is forced to use windows, this is a step in the right direction, but don't try to spin this into MS innovation hype.

      I'll be impressed when windows comes multilingual out of the box like all sane operating systems (just choose your language at install time), or when it doesn't complain when I try to network two computers using the same build of the OS, but different language editions.

    4. Re:So, while we argue about licenses... by andy55 · · Score: 1


      The grandparent is right on IMHO, to a large degree. Know how much your post added to the GDP or added value to a shared resource? Zero.

  60. But can they localise.... by modder · · Score: 1, Flamebait

    Their hungarian warts?

  61. Re:Wow translating their software to other languag by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

    Yay! now we can get the:

    pantalla azul de la muerte

    (Blue Screen of Death - Spanish from the fish)

  62. They're worried about free software by geckoFeet · · Score: 2, Informative

    For a while now, they've actually been producing local-language software, in a desultory and half-assed way, specifically in response to (usually much better) local-language free software. See, for ex., http://www.kyfieithu.co.uk/item.php?lg=en&item_id= 79 for Welsh, Nynorsk (the *other* Norwegian), and Catalan.

  63. Israel? by soramimicake · · Score: 1

    The first thing that comes to mind is this story that MS refused to support Hebrew for Mac Office. There's some theory that they can't do that due to political reasons (trying not to piss of another group of customers, though pissing off Israel people in the mean time). If this program applies to Mac products as well Israel people can make their own version, though I don't see why they would want to support MS if they are treated so poorly.

  64. Localization is written-- not spoken... by Anonymous Coward · · Score: 2, Informative
    Countries like China have local regions which don't speak either Mandarin or Cantonese, yet these are most likely the only 2 Chinese languages that Microsoft localizes their products for.

    Actually you're confusing the spoken language with the written language.

    Most computer program uses the written language rather than the spoken language. After all, how often do you ran a program that had a southern accent...

    But there are two versions of written Chinese-- they're called traditional and simplified. The latter was created in the middle of last century.

    Unlike spoken Chinese, you don't have the numerous dialects to deal with. So it is a reasonable thing for Microsoft and RedHat to target just these two versions of written Chinese.

    -cmh

    1. Re:Localization is written-- not spoken... by Anonymous Coward · · Score: 0

      you must be a gook. you don't have the written language part right yet.

      OMG ZERG RUSH kekekekeke ^_^

    2. Re:Localization is written-- not spoken... by Principal+Skinner · · Score: 1

      Your response depends on a particular interpretation of the term "Chinese Languages". Mandarin, Cantonese, Hakka, and Gan are examples of dialects of Chinese, which can all be written with the same character set because the grammar and vocabulary are nearly identical.

      But if you read "Chinese languages" as "languages spoken in China", things get interesting. Uighur, Evenki, Bouyei, and Tibetan are all non-Chinese languages spoken mainly in China, which can't even remotely be written with the Chinese character set.

      An earlier poster posted about political obstacles to Microsoft localizing their software in minority languages in certain countries, giving Catalunya in Spain as his example. M$ did ultimately produce a Catalan version of their software, because the existence of a good OpenOffice.org Catalan localization, and also in part, I would argue, because, there are limits to how much Spain, a Western, democratic country, can do to prevent something like this.

      Compare that to China, however, which has shown the willingness to ban Disney in its entirety if Disney went ahead with plans to broadcast a documentary on Tibet that mentioned that a lot of Tibetans aren't completely happy with the arrangement they have with the Chinese (which arrangement could be described as "AYBABTU"). If Microsoft developers were seen trying to work with Tibetans to make something that would promote Tibetan interests by helping them communicate in their own language (and they might think it worthwhile, with more than 1 million speakers and potential users), China would have a shitfit and take some serious action against Microsoft.

      --
      one hundred twenty
      is just enough characters
      to write a haiku
  65. Yes and no by Felinoid · · Score: 4, Interesting

    Microsoft is far ahead of open source projects in terms of language support in products BUT...

    There is usually a version in your local language.
    Microsoft Windows China version compleate with anti-Chinese slurs.
    One of the first things local governments do with open source is translate the error messages and directions into something the staff can understand.

    American companys are legendary for exporting crap. They don't even begin to understand local sensibilitys and insult or piss off everyone.
    Microsoft is known for ignoring the sensabilitys of people INSIDE THE UNITED STATES and end up insulting or pissing off anyone who dosen't use Microsofts products and a larg part of the people that do.
    American trampling of local culture plus Microsofts apathy twords anything not directly related to Microsoft culture equals an unholy nightmare in the error messages, system prompts, docs and anything else any Windows user has to deal with on a daily basis.

    American:
    Hit Ctrl+Alt+Del to log in

    Vogon:
    Punch the guy next to you to urinate on the system

    Annother example: "All your base are belonging to us"
    It sounds like the bad guy is saying "We captured all your military instalations" or something like that.
    Now would YOU want to deal with "All your base" every freaking time you logged in?
    And that presumming you didn't bumble into a cultrally significant notion.

    Picture a Vogon pushing Control then Alt then Del.. not all at once but in sequence as if Control, Alt and Del were each letters to a word.
    (Did I mention Vogons are stupid?)
    Purely becouse of the context...

    Microsoft is offering to let local governments to do the translations instead of doing it themselfs to address cultrally significant issues in the way things are put.
    Open Source projects automatcly do this becouse the translations are handled by locals.
    On the other hand....
    Yes most Open source projects don't support more than one language for lack of someone in a diffrent locality than the project leader.

    --
    I don't actually exist.
    1. Re:Yes and no by Anonymous Coward · · Score: 0

      Actually, they are far behind. MS software is available in 20 languages, while KDE is available in 49. Open source language support also extends far beyond just the OS and the office suite.
      MS has no chance in hell to catch up, they still don't support 2 of the 3 languages in my country (Norway, nynorsk and samisk is not supported, only bokmal. Open office supports all 3).

    2. Re:Yes and no by ThisIsFred · · Score: 1

      American companys are legendary for exporting crap. They don't even begin to understand local sensibilitys and insult or piss off everyone.

      It's not intentional. Americans use plenty of foreign products with poorly translated English in product literature. Usually we don't go and Slashdot and accuse the authors of being ignorant of our culture. We just laugh it off.

      I suppose that if you don't like American products, you can start your own company and do it right. Please, I encourage you! It's bad enough that Microsoft steers the direction of desktop computing here in the US. I'd hate to think how shitty the market would be if they also controlled the manufacturers overseas.

      --
      Fred

      "A fool and his freedom are soon parted"
      -RMS
    3. Re:Yes and no by Anonymous Coward · · Score: 0

      You do realize that "All your base..." is an example of Americans making fun of the way Asians translate their languages into English, do you not? It comes from a Japanese game that was translated, poorly, into English.

  66. Please help us increase our profits! by Starky · · Score: 4, Insightful
    I can understand the spirit of community service that inspires people to volunteer their time and resources to open source localization projects.


    But here we have a company with over $60 billion in the bank, pulling in more than $1 billion per month in pure profits, raking in unheard of profit margins on their products, and they are asking local and regional governments to provide them with gratis localization services.


    Shameful.

    --
    -- My choice of computing platform is a symbol of my individuality and belief in personal freedom.
    1. Re:Please help us increase our profits! by Anonymous Coward · · Score: 0

      You wouldn't know what would come out of helping such a company. I did some translation for a well-known search engine (G****e) for free. They sent me a T-shirt. Now they are paying me to translate more stuff for their money-generating program.

    2. Re:Please help us increase our profits! by Anonymous Coward · · Score: 0

      I did some translation for a well-known search engine (G****e) for free.

      I hope you didn't work on their language tools section. Your work sucked, and you're lucky you even got the t-shirt.

    3. Re:Please help us increase our profits! by nikster · · Score: 1

      Correction: "... raking in unheard of profit margins on one product and are losing money on just about anything else..."

      insanely profitable: windows OS
      pretty profitable: Office
      losing money: just about anything else the company does.

    4. Re:Please help us increase our profits! by Anonymous Coward · · Score: 0

      It all in how you stack the beans before you count them.

      One of the reasons MS pours money into all those other things is to help maintain their monopoly. For example, if they can make their media technology the defacto standard for media exchange, much like the Word format is for document exchange, and if they can keep their media technology proprietary then they block out other OS vendors who might have alternate technologies (even better - insert rant about MP3 vs WMA vs AAC vs OOG vs here)

      In other words, Office woundn't be SO profitable if you had to factor in the cost of all the other "kill off competition" products they develop.

      Much like how gas wouldn't be so cheap in the US if the Oil companies had to pay for the cost of keeping a couple of carrier battle groups forward depolyed in the Gulf... but that's another rant...

  67. Business as usual... by mabhatter654 · · Score: 1
    This is Bill's plan all along. It's not that he has a problem with "independant" developers, it's just that he thinks MS should reserve the right to add ANYTHING ANYBODY develops with ANY MS tool into windows...for free...[or an amount of money insignificant to Bill's checkbook]

    Bill's viewpoint is that other companies exist to write the stuff Ms doesn't want too...if they get too big [or too popular] it's their "responsibility" to sell out to MS...for the greater good of cheap stuff!

  68. errr, old news? by mgoodman · · Score: 1

    i mean, i remember getting windows updates when i was running win95 boxes and having about a gazillion language packs as "recommended updates" available for download...

    --
    01100111 01100101 01110100 00100000 01101111 01110101 01110100 00100000 01101101 01101111 01110010 01100101 00101110
  69. Microsoft OSS by Strudelkugel · · Score: 1

    Might follow the Microsoft "Open Source" model.

    --
    Imagine how much harder physics would be if electrons had feelings! -Feynman, maybe
    1. Re:Microsoft OSS by _Sprocket_ · · Score: 1

      What IS the license for those code snippets?

  70. I'm forced to wonder if whoever modded this by Anonymous Coward · · Score: 0

    Even knows what hungarian warts are.

  71. Your sarcasmometer is broken by Anonymous Coward · · Score: 0

    That went right over your head, didn't it?

    1. Re:Your sarcasmometer is broken by Anonymous Coward · · Score: 3, Funny

      Sarcasmometer? Oh, that's a useful invention...

  72. Esperanto? Klingon? by handy_vandal · · Score: 2, Insightful

    The Local Language Program will provide local and regional governments with "language interface packs" ...

    Oh, so it's only "governments" that rate, hmm?

    No help for the Esperanto community, I guess.

    Though it wouldn't surprise me to find Microsoft courting the Klingon-speaking community ....

    -kgj

    --
    -kgj
    1. Re:Esperanto? Klingon? by ubugly2 · · Score: 1

      Though it wouldn't surprise me to find Microsoft courting the Klingon-speaking community .... more like ferengi....

    2. Re:Esperanto? Klingon? by Boiling_point_ · · Score: 1

      Exactly how many people consider Esperanto their native language? Seriously... what is your point, and why is it modded 'insightful'?

      --
      "If you create user accounts, by default, they will have an account type of Administrator with no password." KB Q293834
  73. Re:Wow translating their software to other languag by BiggyP · · Score: 1

    did anyone(i'm assuming you're ranting at a comment poster as your message is attached to one) mention monopolies? the first poster was simply trolling, of course it's competition, it's a move to counter the competition microsoft are seeing from the Linux i18n teams who are rallying round to serve up a free desktop in the most peculiar form of script you could imagine.

  74. Yes, so what's up with this announcement? by Politas · · Score: 3, Funny

    Is this MS saying "We're sick of all your complaints about incorrect rtranslations, so we're going to let you do your own translations, so we don't have to pay these translators any more."

    MSS: Microsoft Support, how can I help you?
    Non-US User: Hi, there are three buttons on this dialogue box I'm getting which translate to "Next", "Yes" and "Ok". How do I know which one to press?
    MSS: I'm sorry, we don't support foreign language issues. Please call your local technical support and talk to your translation team.

    --

    Politas

  75. Re:OH MY GOD MICROSOFT SUCKS BECAUSE by Anonymous Coward · · Score: 0

    you make a very persuasive arguement

  76. Flash News Announcement! by Anonymous Coward · · Score: 0

    Giant software company with history of flipping off its customers gets on the stick when bottom line threatened.

    I said this four years ago. MS only, _only_ reacts to financial threats. Not legal threats, not constitutional threats, not appeals to higher ethics. They're cash whores trapped in a mature business model.

    For what it's worth, I also said you kids won't believe how dirty they'll fight to win this (not that they can win), but I'll let you find out for yourselves.

    Nobody listens; I'm just a little mac-y user without a modded case and a fashionable blog.

    meh.

    A.C.

  77. God forgive me.. by Anonymous Coward · · Score: 0

    They'll love this back in Soviet Russia

  78. Just enough to hold off the competition by smiff · · Score: 2, Insightful
    Not to mention other tasks like modifying their English grammar checker to support new languages...

    Microsoft is doing this to compete with Linux. Since there aren't any decent grammar checkers for Linux, they are not going to worry about it.

    1. Re:Just enough to hold off the competition by soullessbastard · · Score: 2, Interesting
      Check out the Link Grammar Parser. I've found it pretty good at locating erroneous phrases, but it's not perfect and doesn't have the ability to make suggestions to correct grammar. Integrating it with OOo/Neo is one of my pet projects now that it has more compatible licensing.

      Getting really good grammar checking in English is difficult enough and it's a shame that other "lesser" languages like Estonian don't have tools anywhere near the caliber of those for the English language. Even if MS made all of the rules of the system are made available for folks to work within, I'd put a bet on the fact that there's some language that just can't conform to those rules. To really work with languages it may be required to extend the underlying system, not simply conform to it. Not to mention debugging such development without some type of source code/symbols/dev tools would be hell...

      ed

    2. Re:Just enough to hold off the competition by expro · · Score: 1

      The free version of WordPerfect for Linux has a nice grammar checker that on other platforms adapted well to a number of languages (I remember it supporting options for old and new German writing styles during the recent changes, for example). Unfortunately it is closed source and I don't remember availibility of language packs for the free version.

    3. Re:Just enough to hold off the competition by mpe · · Score: 1

      Check out the Link Grammar Parser. I've found it pretty good at locating erroneous phrases, but it's not perfect and doesn't have the ability to make suggestions to correct grammar.

      Especially if your starting point is "US English". Which not only has non standard spellings, but also differing syntax and grammer rules from other English dialects.

      Getting really good grammar checking in English is difficult enough and it's a shame that other "lesser" languages like Estonian don't have tools anywhere near the caliber of those for the English language.

      English is tricky because it has many dialects with complex rules of grammar and syntax. Estonian might actually be simpler to check mechanically.
      One thing which has yet to appear as a "writing aid" is an idiom checker.

  79. But you can't switch languages by 26reverse · · Score: 2, Informative

    I've been following the Welsh translations of KDE (odd hobby, I know), and they've been discussing these "Language Interface Packs". Apparently, installing them converts Windows into that language, yes. But that doesn't mean that one user can use Welsh (or French or German) and another individual use English (or German or French). So, you're locked into ONE LANGUAGE PER WORKSTATION. Other projects (like KDE) allow users to switch languages back and forth.

    There's an article (in English) on their website.

  80. There more to L18N than just translating by ashitaka · · Score: 4, Interesting

    Years ago I sold a package called Win/V that allowed you to run native Japanese applications on Windows for Workgroups. This was significant since there was never a Japanese WfW but the Japanese users wanted the networking features.

    What made Win/V different is that it didn't just modify the interface to support a different language as the MultiLingual Packs do, but added the underlying code that localized versions of applications need. This way you could run the Japanese version of Excel for example and get all the local features like rubi and Japanese dates but still be running on an English version of the OS. Embassies loved this system as the underlying OS and network would be supported from the home country.

    Macs have had this for years with their Language Kits and I don't think Windows has ever matched it. What happens if you try to install Japanese Office 2K on English XP?

    --
    If you don't want to repeat the past, stop living in it.
    1. Re:There more to L18N than just translating by Neo-Rio-101 · · Score: 2, Interesting

      A load of junk characters equivalent to the two-byte Japanese kana characters appear on the screen, reducing the display to jibberish. That is, if you are lucky to see anything at all.

      Been there and done that.

      --
      READY.
      PRINT ""+-0
    2. Re:There more to L18N than just translating by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

      Some Japanese programs work well on English XP (Pro), some don't, I guess it has to do with the different encoding flavors (Unicode, EUC, JIS, etc). As for Office 2K, I installed the English version, which handles Japanese input very well with the proper locale setting, at least so says the Japanese missus. Today I am installing the Japanese demo of Money 2004 to make sure it will work well before deciding on spending $100 on it.

    3. Re:There more to L18N than just translating by Sexy+Commando · · Score: 1
      Works like a charm.

      Since NT, MS has been using UCS-2, now UTF-16 for internal character encodings. When you install Windows 2000 or Windows XP, you will be asked if you want to install ~300MB worth of multilingual files such as fonts and nls tables. Microsoft has long been providing the developers Win32 API that uses Unicode, and implemented an Unicode API compatibility layer for the non-Unicode OS, Windows 98. It's well documented in Visual Studio and you can even write your application in a manner that simply "#define UNICODE" will do the trick. But nobody seems to care and only Microsoft produced applications utilized those feature.

    4. Re:There more to L18N than just translating by Dahan · · Score: 1
      What the heck is L18N? LNTERNATIONALIZATION? LOCALILILIZASAZATION?

      Macs have had this for years with their Language Kits and I don't think Windows has ever matched it. What happens if you try to install Japanese Office 2K on English XP?

      Windows has had Unicode support since the Windows NT line (NT 3.1 released in 1993), and starting with Win2000, you can even run non-Unicode apps from a different codepage. Japanese Office 2K, being a Unicode app, runs fine no matter what your settings are. For non-Unicode apps, you'll probably have to go to the regional settings control panel and set the system default codepage to the codepage that the app you're trying to run expects (e.g., Japanese for a Japanese app).

    5. Re:There more to L18N than just translating by spectecjr · · Score: 1

      A load of junk characters equivalent to the two-byte Japanese kana characters appear on the screen, reducing the display to jibberish. That is, if you are lucky to see anything at all.

      Been there and done that.


      Given that I can read Japanese webpages, and enter japanese text using the IME into Wordpad on English XP, I find your statement rather... well... hard to believe.

      Admit it - you were trying it on Windows 95, weren't you?

      Try reading the posts you're responding to in future.

      --
      Coming soon - pyrogyra
    6. Re:There more to L18N than just translating by Elias+Ross · · Score: 1

      I've seen problems installing Japanese software on Windows. IE and wordpad work fine, but your Joe shareware or off-the-shelf software hasn't been tested on English Windows.

      What you run into problems with are the wrong fonts get displayed in dialog boxes or whatever. So, even though Windows is trying to output Japanese, on your English Windows the dialog fonts don't work right.

      And visa-versa, I used have problems inputing Japanese text into Adobe products like Illustrator or Photoshop. Some software crashes if you use IME to input.

      Mac OS X has had much better i18n support.

    7. Re:There more to L18N than just translating by Anonymous Coward · · Score: 0

      You obviously don't program Unicode, if you think Microsoft supports it like a charm. They have barely adequate support for UCS-2, and all kinds of problems with UTF-8 (O/S dependency hell), and they can't begin to do UCS-4. Frankly it sucks; maintaining the windows port of a multilingual program that works in Unicode makes me tired, and I often wish I could just jettison the Windows support end (conditional defines to wrap the fact that Windows can't handle UCS-4 and wchar_t on Windows is only 16-bit instead of the standard 32-bit is such a headache).

    8. Re:There more to L18N than just translating by Haeleth · · Score: 1

      Did you remember to set your default locale to Japanese? That fixes most of the obvious problems with menus and dialog boxes.

  81. good deal by hpavc · · Score: 1

    when spyware edits these language files it will be awesome for the platform.

    [ABORT],[RETRY],[FAIL], [GOOD DEAL ON XYZ]

    [Unable to Reach %s host, perhaps the viruses are the cause, click here for the solution]

    --
    members are seeing something, your seeing an ad
  82. +1 Insightful by still_sick · · Score: 0, Offtopic

    If I had mod-points, I'd use them here.

    In the yeras I've been reading Slashdot, this is the first post that's ever moved me to use the stupid "Friend" button.

    The ping-ponging moderation should be proof enough that there's a serious problem in the Slashdot/Linux community.

    Of all the pro-Linux people - Half are knee-jerk zealots, and the other half are shaking their heads in disbelief.

    Ignorantly spouting idiocy hurts your own damn cause, people. Ignoring this fact doesn't make it go away.

    Go ahead and mod me down, I've got Karma to burn.

    --
    ...Also, I didn't know Buggalo could fly.
    1. Re:+1 Insightful by Anonymous Coward · · Score: 0

      Good Point!

    2. Re:+1 Insightful by _Sprocket_ · · Score: 1


      Of all the pro-Linux people - Half are knee-jerk zealots, and the other half are shaking their heads in disbelief.


      I agree. I'm sitting here shaking my head right now. I'm in complete disbelief that this kind of crap gets modded up.


      The ping-ponging moderation should be proof enough that there's a serious problem in the Slashdot/Linux community.


      What exactly is the problem? It's attracted too many trolls?


      Ignorantly spouting idiocy hurts your own damn cause, people. Ignoring this fact doesn't make it go away.


      Again - I agree. The same old Slashdot-trolling and Microsoftie ranting.


      Go ahead and mod me down, I've got Karma to burn.


      Ahhh. I see you've read the Slashdot Karma HOWTO.
    3. Re:+1 Insightful by still_sick · · Score: 0, Flamebait

      Here, I'll spell out the problem for you.

      The Parent poster made an Insightful quip - pointing out that Microsoft's advancement will no doubt draw Linux-Zealots crying foul.

      Despite the fact that first bunch of posts to this thread HAVE BEEN Linux-Zealots crying foul, the parent poster gets modded down.

      See the problem, yet? The Knee-Jerkers choose to deny that there's ANYTHING wrong with the community, and will mod down anyone who hangs a lantern on a problem.

      Get it yet, or should I use smaller words?

      --
      ...Also, I didn't know Buggalo could fly.
    4. Re:+1 Insightful by _Sprocket_ · · Score: 2, Interesting


      The Parent poster made an Insightful quip - pointing out that Microsoft's advancement will no doubt draw Linux-Zealots crying foul.

      Despite the fact that first bunch of posts to this thread HAVE BEEN Linux-Zealots crying foul, the parent poster gets modded down.


      Where? Perhapse you'd like to post links to the "first bunch" of crying-foul posts? And keep a close eye out for claims of monopolistic or anit-competative behavior. After all, that's what the "insightful" post claimed would be the complaint (I think).

      What I've seen are quips about translating clippy and the infamous BSOD. I've seen claims that this "advancement" is a reaction to Linux's current abilities. And I've seen the question of whether this kind of community effort / pro-bono work should be done for commercial software with premium fees.

      So here's the counter-issue for you. The "problem" being highlighted here doesn't exist. It was a knee-jerk reaction to criticism often generated by a company who, frankly, deserves criticism.

      Now - I will agree there are complaints I disagree with. Heck - there are compliments I disagree with. But please. Do us all a favor. Attack the issue at hand. Avoid sounding like the zealots you decry.

      Even when you use small words.
  83. yeah, that sounds like a "microsoft innovation" by corban.elektrolite · · Score: 2, Insightful

    m$ really knows how to sell simple (and already established) solutions as innovative, simple because their products did neglect such needs till now. the l18n issue is soooo damn old, and everyone knows that it takes such a little effort to implement (it's mostly about externalizing strings from your source and managin' formatting objects in a centre place, like dates). it's nothing what i couldn't do with my eclpise in 5 minutes. but the average business person will still think that m$ did invent the whole thing. (which they didn't, btw)

  84. Ameri-bashing by Dave_bsr · · Score: 1

    Hey...another round of ameri-bashing. Actually, a lot of companies export crap. First off, they might just start out making crap, so they can't help but export it. Secondly, they just might not be clueful enough to make things un-offensive. But in no way are these things exclusively american. I've been getting crap from outside the US for a long time...But I don't bash every company in a given country just because one is bad.

    Wait, what am I doing. You can't even spell and some of your sentences don't even make sense.

    I think this is great for MS, great for the world, and great for linux, because without Linux, this would NEVER HAVE EVEN HAPPENED.

    --


    Who is this Anonymous Coward character, how does he post so much, and why is he always such a whore?
  85. two words.... KLINGON OS by Anonymous Coward · · Score: 0

    thats technically 3 words isnt it?

  86. Get real. (Re:Please help us increase our profits) by CaptKilljoy · · Score: 1

    You consider strategically allocating funds for translations to languages that have the largest userbase to maximise their returns to be shameful? Remind me not to hire you as CEO.

    Localization costs money and at some point a line has to be drawn. At least this move gives someone with the open source spirit to step in to fill the gap.

  87. Microsoft battles Free Software in Rwanda by Anonymous Coward · · Score: 3, Informative

    Here's what I've heard on the street, and I could be highly inaccurate, but here it is anyway:

    Some weeks ago, CNet came out with an article on localization, using Rwanda as an example.

    Within a day or two, Microsoft had reps in that country, and offered the government all the MS software it wanted at $2 (US equiv) a CD. Also, resellers would get a sweet deal, to either increase profits there, or lower the cost of computers.

    So, news of providing hooks to make locally localized versions seems natural. Microsoft isn't stupid, and it isn't sleeping either. These are decidedly tactical moves.

    You can look at it this way, also: Competition between Linux and MSoft is resulting in a boon to poor countries: much cheaper software.

    1. Re:Microsoft battles Free Software in Rwanda by Grrr · · Score: 1

      much cheaper software.

      The first one's free...

      The second one's on me...

      The third, you gotta pay for.

      <grrr>

  88. Eh.. by segfault7375 · · Score: 2, Insightful

    Sounds to me like they are just trying to outsource some work. Nothing comes from MS with no strings attached :)

  89. Re:Wow translating their software to other languag by hdparm · · Score: 4, Funny

    Can I still hate Microsoft, regardless?

  90. Why doesn't Microsoft pay for it? by Michael+B.+Davis · · Score: 3, Insightful
    Hi,

    With all their billions in the bank, why can't they just pay for the translations? I can't believe that a government would spend resources doing translation work for Microsoft.

    Of course, M$ is going to try to get away with not having to pay for it. But I doubt governments (and of course just those of relatively low-population countries) will want to assist funding for them, seeing as how they have such a huge war chest.

    I feel confident that gov's will prefer to fund translation on Linux, and M$ will be forced to pay for the their own translation anyway, if they want to get into the market.

    --
    Cheers, Michael From sunny Toronto
    1. Re:Why doesn't Microsoft pay for it? by Keeper · · Score: 1

      What would be the point (aka: their motivation) for them to do it? They'd never recoupe their costs.

    2. Re:Why doesn't Microsoft pay for it? by 16K+Ram+Pack · · Score: 1
      Well, if they don't pay for it, there will probably still be people in Iceland using OSS software on the basis of "well we've already got an operating system running fine in Icelandic, thanks but we won't go through another load of work to do the translation for you".

      Net result: people in Iceland (and others) remain on OSS. They make OSS work for them. People around the world say "oh, so they can make OSS work".

      Each of the OSS cases is a danger to Microsoft, whether it is Munich Council, Ernie Ball or whoever. Each case that proves you can run a business without Microsoft and on a free, customisable operating system is a major threat.

      Remember also that language is very political. Many big businesses have to go out of their way to print bills in Welsh as well as English, even though demand is quite small.

      Microsoft would be wise to spend a few million on getting their major packages translated to at least all languages spoken by 100,000+ people in Europe, Asia and the Americas.

    3. Re:Why doesn't Microsoft pay for it? by Hitmouse · · Score: 1

      Microsoft pays thousands of contractors all over the world to do translation, and to supply language tools in dozens of languages.

      Here's the thing: the contractors are often NOT VERY GOOD. They either do poor translations, or they (deliberately?) incorporate sexist/racist content in their work. How do you check this? Well you try to find more people who are competent in the English source technical material and in the other language. The pool of such people is not great. Do I hear protests? Sorry but really there are a lot of translators who just don't cut it because they are not technically qualified.

      In some countries the only pool of people available for such translation work for government/education or in the media. They are probably the same people used for OSS projects.

      It's all very well to think of Microsoft as an amorphous entity with an infinite supply of human resources in all of these languages, but realistically no company, no government has this.

  91. tlhIngan? by starphish · · Score: 2, Funny

    DichDaq pa' taH tlhIngan?

    --
    Yeah, yeah, yeah. The story is a dupe, the topic is boring, the facts weren't checked. WE GET IT!!
  92. YOU ARE MISSING THE POINT MORON! by Anonymous Coward · · Score: 0
    If you read the fucking article a bit you might, I say again -- MIGHT -- understand.

    CNET News has a story stating that Microsoft has announced plans for a program to help governments produce local language versions of key Microsoft applications, giving the software giant a hedge against a growing international threat from open-source software.

  93. It probably has more to do with the Asian market by Phidoux · · Score: 2, Interesting

    With a pair of Chinese and Japanese software companies developing a version of Linux for the Asian market I'm sure that M$ can already see their potential market shrinking. I'm also pretty sure that many at M$ are worried about the desktop deal that Sun has struck with China. So M$ tries to counter these moves with a language pack? I'm sure that M$ is going to have to try a lot harder than that!

  94. A bit of clarification.... by AtomicBomb · · Score: 1

    Everyone uses the same set of written character in China. The difference between traditional and simplified character is not really that big. The analogue is traditional always write the words in long form (like photograph, information, see you) and the simplfied is always in short form (like photo, info, cu)... Mandarin, Cantonese etc etc are just dialects.

    Come back to something more onto the topic... The localisation work in the OSS world still have quite a long way to go... In many cases, the localisations conflicts with the rest of the program... For example, if I set locale as Big5 (Traditional Chinese font), I can read the name of the songs in Chinese, but the English words simply appears as blanks....

  95. Antimonopolistic by _Sprocket_ · · Score: 1


    What antimonopolistic evil behaviour!

    Actually customizing their products to different markets. UN FRICKIN BELIEVABLE.


    Wait a minute. You didn't say "anti-competative". You didn't say "monopolistic". You said "antimonopolistic". Huh.

    Wow. You're right. Microsoft competing in a market by delivering features to match their competition. The Microsoftie/trolls must be foaming at the mouth; this isn't proper behavior for Microsoft at all.
  96. new products by blahlazer · · Score: 0

    Heres a picture of their first product...
    http://www.rhps.org/stuff/microsoft_wo rd.jpg

  97. In Case of Slashdotting by Anonymous Coward · · Score: 0

    Microsoft on Tuesday announced plans for a program to help governments produce local language versions of key applications, giving the software giant a hedge against a growing international threat from open-source software.

    The Local Language Program will provide local and regional governments with "language interface packs" that government and academic developers can use to produce localized versions of the Windows XP operating system and Office 2003 productivity package, according to a Microsoft statement.

    As previously reported, Microsoft is facing a growing challenge from overseas adoption of open-source software, which can be adapted to local languages as long as there are a few developers willing to invest the time and effort to do so. OpenOffice, an open-source alternative to Microsoft's Office, is currently available in more than 30 languages, with projects for twice as many more under way. Office 2003, by comparison, is available in 34 languages.

    Microsoft has responded to open-source challenges overseas on a case-by-case basis, with efforts such as programs to provide Thai and Malaysian consumers with a $40 package that combines stripped-down localized versions of Windows and Office.

    The new Local Language Program will allow the company to take a more comprehensive approach to addressing international needs. The company expects the program to double the number of languages supported by major Microsoft products, including support for Ethiopia's Amharic tongue and the Ukranian language.

    "Empowering communities and individuals around the world to reach their full potential is a top priority for Microsoft," said Maggie Wilderotter, senior vice president of business strategy for Microsoft. "Through the Local Language Program, we hope to provide opportunities to people of all regions, locales and languages and enable them to realize that potential."

    Government customers have turned into one of Microsoft's most troublesome markets, with bodies ranging from the German city of Munich to a coalition of Asian national governments going with plans over the past year that favor open-source competitors.

  98. Here we go again by Rick+and+Roll · · Score: 1
    Here we go again. Someone says something doesn't exist on Linux, and a couple of people point out an obscure program or two, just to disprove them :)

    Good ol' OSS community.

    1. Re:Here we go again by soullessbastard · · Score: 1
      WordPerfect is obscure? I'm sure history and Corel would take offense even if their current market share begs to differ ;)

      ed

    2. Re:Here we go again by Rick+and+Roll · · Score: 1

      Wordperfect on Linux is. Wordperfect on Windows isn't very popular, but it's not obscure. Most HP's ship with a Trial Version. My parents got an HP off the shelf, and it came with it. Couldn't convince them to have me build their computer, now they have a computer full of adware and spyware.

  99. Re:And Microsoft did the same - in 1987 by davegust · · Score: 1

    Every version of Windows since Windows 3.0 supported modification of string resources in the binary. With a resource editor (free from MS) you could add string tables for a code page (language), and it would be utilized if you selected that language in the control panel.

  100. The "Facade" pattern at work by SuperKendall · · Score: 1

    Yes, as you have discovered .Net makes heavy use of the "Facade" pattern - providing just enough functionality to make you think you have a real platform, until you try something more complex than a static page with static form fields.

    Just like you need IIS installed to make outward SSH connections, or the event model flames out just when you need it most, so too does the localization support falter if you try to make use of it - for who needs localization? At least for now.

    Don't worry though, Longhorn should have it licked.

    --
    "There is more worth loving than we have strength to love." - Brian Jay Stanley
    1. Re:The "Facade" pattern at work by f00zbll · · Score: 1
      facade pattern is nice. I don't think it is necessarily the cause of the problem. Since VS.NET is suppose to make writing GUI's easier, why doesn't it have built in localization. this way, all buttons, labels and widgets read those values from external files. Java does that with resource bundles and it seems to work well enough until realize the default size for the icon you made is too small for the spanish text.

      Having the equivalent of resource bundles and packaging them in a portable manner with the assembly would make it less painful. Microsoft controls the OS and VS.NET, so why couldn't they make a directory under winnt for all localization files. Then, a user can easily switch locale from us english to spanish, by dropping in the spanish locale file. This way other people can translate the images and text, without going through complicated steps for "basic" localization. For more sophisticated localization, it's hard to avoid the need for the source code.

  101. Re:And Microsoft did the same - in 1987 by rhinoX · · Score: 1

    Umm, you have to either ship a seperate language DLL for that, or you have to ship a new exe (depending on whether the string tables were in it or the dll). A localized version.

    And it's not as easy as "changing some string table entries in the exe". Some language families use fixed-with fonts for english, making it very hard to make sure your dialogs, etc. are sized properly in that language.

    You also have to worry about "unsupported" characters in some language versions when you're using anything that's not unicode (CString anyone?). Certain characters (like some Japanese chars) have 0 value first bytes for wide characters. This fucks all kinds of stuff up.

    Sure, you can change the text of the language - but single-byte ASCII apps will NEVER run properly on multi-byte versions of the OS unless the language you use is single-byte. EFIGS only, and only certain fonts and sizes. So what's the point? Perhaps this is something _better_ than that shit. Windows NT based systems are all unicode internally, and AFAIK all the stuff that an NT build consists of is unicode. Translations are a lot easier.

    --
    The copper bosses killed you, Joe. 'I never died', said he.
  102. Re:Wow translating their software to other languag by Black+Parrot · · Score: 5, Funny


    > Can I still hate Microsoft, regardless?

    Yes, in more languages than ever before.

    --
    Sheesh, evil *and* a jerk. -- Jade
  103. They will sell only one copy !! by haritn · · Score: 1, Funny

    rest will be pirated !!

  104. Careful... by Anonymous Coward · · Score: 0

    I believe that phrase summons Cthulhu

  105. I18N API needed by spectrokid · · Score: 1

    As a user who has to deal every day with importing 1.23 in an excel sheet which expects 1,23, I can tell you we have a long way to go. How about checking the 100 most used apps and make a list of all items on the menu(s)? Remove doubles and synonims. Build it into a GUI toolkit so menu points can appear in a local language without extra effort from the coders... Something you can do NOW: when transforming floats into strings (clipboard, CSV) use the format "000000E+00". No decimal separator, imports correctly into every spreadsheed on the fucking planet!!!

    --

    10 ?"Hello World" life was simple then

  106. Re:And Microsoft did the same - in 1987 by davegust · · Score: 2, Informative

    Umm, you have to either ship a seperate language DLL for that, or you have to ship a new exe (depending on whether the string tables were in it or the dll). A localized version.

    No, you don't. Win16 resources supported multiple string tables within the binary, one for each supported code page. One binary can support multiple localizations, with the Control Panel configuration specifying the default code-page for the application. The app could use the API to format dates and times. Many of the important localization tools debuted in Windows 3.1.

    You're right about the dialog sizes. Dialog metrics have always been a problem, even for plain old ASCII apps.

    In Win16, nothing was Unicode - they used code pages (an IBM standard I think), which did support multi-byte characters.

    You also have to worry about "unsupported" characters in some language versions when you're using anything that's not unicode (CString anyone?).

    CString has supported Unicode and other multi-byte sets since MFC 3.0 - when NT 3.1 was released. When was that - 1994?

    I feel Microsoft finally got their act together for locale support with NT - an OS that was natively Unicode, and then with Office 2000, which properly supports Unicode. As for the defense of Win16 -- I was just rebutting the assertion that string tables are something new for Windows. They're not.

  107. A global Linux localization effort? by magi · · Score: 3, Interesting

    It sounds incredible to me that Microsoft actually tries to get governments to translate their software for them free, while Open Source localization groups are desperate with getting governments to participate or provide even little funding.

    Perhaps we would need to organize better?

    For some time, I've been trying to find out if there exists a collective effort for localizing open source software, which covers both all softwares and all locales.

    Currently, we seem to have two types of localization efforts: software-specific and national efforts. For example, the major OSS softwares, such as KDE, Gnome, and OpenOffice have organized translation efforts. Then there are some national efforts. For example, in Finland, we have organized a joint national effort as a working group, which gathers the different Finnish localization teams together and aims to provide them publicity, recruiting, funding, other resources, and generally a channel for cooperation. We currently have KDE, Gnome, OpenOffice, Debian, and some other translation teams working together on common issues such as quality, vocabulary, and tools. I have noticed that there exists also some other national or language-specific efforts, such as for Arabic and South-African languages. However, I haven't found any cooperation effort between these national efforts, where we could participate.

    So, what I'm looking for is a universal effort that covers both all the different localization projects for different softwares, and for the different languages (or nationalities). There exists some more-or-less generic efforts, such as the Translation Project, but those which I've seen cover only a limited set of software products (TP covers some 100 but it's still rather limited).

    If you know about such an universal cover effort, please tell me.

    Otherwise, perhaps the time is ripe for starting to plan for such an effort. I'm not talking about any massive organization, just a loose, light-weight organization that would serve as a center for information sharing and cooperation. Well, basicly a well-structured web portal would suffice.

    I begun to wonder about this last fall, when I started designing a portal-based information system for the Finnish national localization effort and did preliminary organization analysis. I noticed that many of the tools we would need would also be useful for others. Well, of course it may be difficult to unify such tools between different efforts, as different efforts have their own preferences, but it would be nice to get to know what other efforts need and what they could contribute.

    Our Finnish national effort is still slowly forming, but we are quite active in certain areas such as quality assurance. We have had one joint workshop event so far and have planned to have one twice a year (next one is scheduled for May). Last year, we produced a 26 page report about the status of different Finnish localization projects. We have also tried to make contacts with translation departments of universities. Our effort for getting funding is still in infancy.

    We would very much like to share "patterns" of organizing national and software-specific efforts and serving the actual translation teams.

    So, is there anyone interested in world domination?

  108. This has been around... by boffy_b · · Score: 1

    ...for years

    --
    Windows is only $500 if your time is worthless.
  109. Localized to slashdot by Anonymous Coward · · Score: 0

    Click... "Luser! What are you doing running this unsecure, bug-ridden, monopolistic M$ piece of crap? Click Debian to install a real OS, click Suse to install another real OS."

    File|Save... "Your document has been moderated as troll. Click OK if you think Bill Gates is evil, or pay $699 to Darl."

    Click... "Luser! What are you doing running this unsecure, bug-ridden, monopolistic M$ piece of crap? Update by MSVCRT.DLL: yeah it's dupe!"

    Click... "In Soviet Russia the computer localizes you!"

    Run... "Missing beowulf cluster. A beowulf cluster could not be found, you're not a nerd! Access denied."

  110. Re:Wow translating their software to other languag by LarsWestergren · · Score: 2, Insightful

    Now throw yer tantrum kids.

    Tantrum? I'm delighted. In order to protect their monopoly on all fronts they are spreading their resources thinner and thinner in order to combat the various threats from competitors, open Source and open standards (for instance Linux, Open Office/Star Office, Java, XML, Mobile platforms) This means loss of focus, low quality, delayed releases. And hopefully their downfall.

    --

    Being bitter is drinking poison and hoping someone else will die

  111. For future reference... by Anonymous Coward · · Score: 1, Interesting

    It's I18n and L10n, because there are 18 letters between the I and the N in Internationalization and 10 letters between the L and the N in Localization. There is no such thing as L18n.

    Also, what you're talking about has got nothing to do with localization itself, it's an issue of incomplete internationalization (i.e. the underlying support for localization) within the OS.

  112. Re:Wow translating their software to other languag by Anonymous Coward · · Score: 0

    Brilliance. The King will not die.

  113. Re:Wow translating their software to other languag by Anonymous Coward · · Score: 0

    BabelCode Project investigates a new methodology of controlled translation and makes it available for practical use.

    http://www.babelcode.org

  114. LIPs are not full Localisation by divec · · Score: 5, Informative
    In Wales we have had experience of this - Microsoft recently announced that they would make a Welsh LIP available. However:
    • The LIP only translates a minority of strings in the UI. OTOH most Open-Source software lets you do a full translation.
    • It is monolingual - once Welsh LIP is installed, all users of that computer get the Welsh interface. This is almost useless in a country like Wales, where most businesses are bilingual. Most Open-Source software supports UI language choice at start time, or at least lets you install multiple copies for different languages.
    • It is unsafe - there is no guarantee that Microsoft will continue to make this available in the future. When planning IT for a large organisation, you need more security than 2 years into the future. Open-Source licences guarantee that governments, or volunteers, will always have the power to translate software, at a predictable cost.

    Having said that, it's certainly a start. I think we will see Microsoft, and other proprietary software vendors, forced to provide localisation in the future, to compete with Open-Source software which enables this.
    --

    perl -e 'fork||print for split//,"hahahaha"'

  115. Which will include IE and Media Player, right? by Rogerborg · · Score: 2, Interesting

    What with them having argued so strenously (in USia and EUia) that these are "an integral part of the OS". Let's see how that assertion pans out in practice.

    --
    If you were blocking sigs, you wouldn't have to read this.
  116. *AFTER* we pay for it, we get to make it work? by leonbrooks · · Score: 1

    Suddenly the cultural connection between D'ohl McBride and Microsoft snaps into focus!

    --
    Got time? Spend some of it coding or testing
  117. Microsoft feels the heat in Malaysia by arclynx · · Score: 2, Insightful
    Few month ago, Microsoft released Bahasa Melayu (Malay Language) language pack for Windows XP and Office 2003, a clear fight against Open Source in Malaysia after they saw we do some demonstration of Red Hat, GNOME, KDE, Abiword, Nano, OpenOffice and others in Malay language during LinuxWorld Malaysia 2003.

    We used the local language support fact to persuade our government to use Open Source. Now, Microsoft feel the heat and tried to pursue the same path as ours!

    Shame to them! They are really a cheap imitator. ;)

    Me - Fedora, Mandrake, Nano and Abiword translator

    1. Re:Microsoft feels the heat in Malaysia by foniksonik · · Score: 1

      What better way to show Open Source as a viable resource... if nothing else it promotes progress in all the areas that commercial products apparently fail. Seriously, if there is one thing that OS software has promoted and succeeded at providing it is localization (i8n?).

      This is a perfect example of the benefits of OS alternatives providing valid compeition to commercial apps.

      --
      A fool throws a stone into a well and a thousand sages can not remove it.
  118. Language skins by artymiak · · Score: 2, Interesting

    The current localization efforts are so lame. I want my language skins. Please...

    --

    Jacek Artymiak
    freelance consultant and writer
    master of many a page

  119. Re:Wow translating their software to other languag by rifter · · Score: 2, Insightful

    What antimonopolistic evil behaviour!

    Actually customizing their products to different markets. UN FRICKIN BELIEVABLE.

    Now throw yer tantrum kids.

    Actually it is likely a smokescreen. Microsoft has long touted their localization efforts while in reality avoiding numerous locales even when they have lots of customers in those locales. In the case of Hebrew, they declared there would never be Hebrew language versions of their software even though the Israeli government offered to pay for the development and ultimately even to supply the developers if that is what it took. Microsoft said NO.

    Now they are claiming they will work with local governments in localizing MS Software? I will believe it when I see it.

  120. Allopatric speciation by Anonymous Coward · · Score: 0

    As usual, MS is not acting without self interest. The fact is that the closed source business model cannot profitably cover all concieveable niches. This gives open source hidey holes to grow in.

  121. priviledge - a little shelf in the dunny? by williamhb · · Score: 1

    ...one word misspelt in the whole post, and he goes and puts it in italics so all the sarcastic pedants notice. Silly boy. ;-)

  122. It works by kahei · · Score: 1

    What happens if you try to install Japanese Office 2K on English XP?


    It works, assuming you have a font. Not surprising, since I was able to type Chinese and Japanese on the same Windows machine back when Linux had trouble with the concept of a character more than 1 byte long (much of it still does, and yes, I have used KDE in Japanese).

    I also remember discovering MacOS Language Kits. Compared to just installing relevant fonts on Windows and being ready to go, it did _not_ impress. Thank the lord OSX FINALLY understands Unicode (mostly).

    --
    Whence? Hence. Whither? Thither.
  123. Office vX in Belgium/Netherlands by NaughtyNimitz · · Score: 1

    I hate really hate the attitude of Micro$oft:

    a Dutch translation of the Macintosh version of Office was deemed uneconomical.
    So a lot of dutch-speaking Belgians and Dutch people were (and are) reluctant to buy a Macintosh because the only application they need (...under pressure of peers...) is not in their native tongue.
    This in turn dampens the sales of Office vX in Benelux.

    And now they feel the heat of the community, they 'appear' to solve the problem, but i guess they will only allow translation of Wintel products.

    1. Re:Office vX in Belgium/Netherlands by Anonymous Coward · · Score: 0

      Oh, please.

      There's a reason that - even though Dutch is a language spoken not just in The Netherlands, Belgium, Surinam and a series of small islands - Dutch is often not supported by most software packages and indeed websites.

      The reason is : Most Dutch-speaking people know English quite well.

      Now, I'm sure there's much to be said for localization, being able to read/write everything in your mothertongue, etc.
      However, if you do this to a too-great extent, you end up breaking things.
      On a software-level scale, please recall that Microsoft removed localized-language versions of their Visual Basic for Applications scripts. You used to be able to code a quick macro for Excel with Dutch instructions. The problem is, there was a bunch broken, and anybody with an English version of Office/Excel couldn't run the macros.
      Microsoft could either :
      A. Dump support for other languages, making it easier to enhance and fix the English version.
      or
      B. Stifle development because resources would have to be allocated to get all the other languages working in the same way, translated, and documented in their respective languages as well.
      What a hassle. It's all good and well if a series of volunteers do it - it's another when it's a commercial entity.

      On another scale entirely, there's the growing issue of hispanics in America. Lovely people, nothing against them or their language, etc.
      However - more and more hispanics emigrating to the U.S. have come to assume and even -expect- that everything will be handed out to them in Spanish.
      Go to a McDonald's ? They'll have spanish menus and spanish-speaking waiters/waitresses.
      File taxes ? There's Spanish tax forms (actually, for a good deal there aren't - but a regulation that Clinton put into motion says that there *should be*).
      This is all good and well, but it makes those people believe that they don't really need to learn English.
      Which results in me, a lowly techie, getting e-mailz in all-Spanish without so much as a "My apologies for the Spanish, but my English isn't very good." copy/paste, to which I can only respond with "no comprende". Rarely do I feel like babelfishing out whatever they meant, and trying to respond in a reverse manner.

      Does that mean that maybe we lost a client ? Sure. Tough for us. But it is a silly thing to feel forced to offer support in hispanic just because the hispanic in question refused to learn English. That would be like myself writing in Dutch (yes, I am Dutch) to an American corporation out of the blue, and expect them to know what the heck I'm going on about.
      You might argue that that's not a fair comparison, because there's a far greater group of hispanics than Dutchies in the U.S.
      True - but the group of hispanics that don't know English would have been much smaller if a basic understanding and mastery of the English language would be a pre for allowing a visa for / residency in the U.S.

      To get back to the localization in software rant - sometimes it's very difficult to find translations of certain technical terms. Sometimes no translations exist. Other times the translation may corrupt the UI and the UI would have to be re-designed for that language, etc.
      There are so many reasons why sticking to a common language in writing/reading/speech makes as much sense as sticking to a common language in code. Even if the methods, symbols, etc. are different, 'For' loops are always 'For' loops, and I sure hope nobody in the OSS industry decides on believing MS was wrong and starts making "'Voor' lussen" all over again.

    2. Re:Office vX in Belgium/Netherlands by NaughtyNimitz · · Score: 1

      I don't get it: I am telling you that a lot of non-technies want to do wordprocessing in their own language (dutch in my reply) and are driven in the hands of Windows; but you reply that everyone knows English and blahblah.

      That's not the point!!! Even though i only work in English OS and type on a QWERTY, does not mean i look with mispraisal to a 50+ wannabe computer user for wanting to use programs in Dutch.

      Can you imagine these people following a dutch course in wordprocessing ("Tabulatiebladen aanmaken") and then having to look for it in an English version? They will go for the all dutch solution my Coward friend.

      Stop ranting about programming in other languages then english, that's like kicking in open doors: We know.

  124. Re: .sig by Anonymous Coward · · Score: 0
    Q: What's more annoying than Karma whoring?
    A: Bitching about it!
    New term: Karma Bitch
  125. Still no English version of Windows by Renesis · · Score: 3, Interesting

    After all these years there is still no English version of Windows or Office.

    Office has an English dictionary option but the application itself is in American (U.S. English). This is the nearest a Microsoft application comes to English.

    60 million speakers of English in the UK and no local translation! We still have to put up with "favorites" and "color", while even the few Welsh speakers get their own version!

    Crazy!

    1. Re:Still no English version of Windows by Hitmouse · · Score: 1

      Most of the English-speaking countries of the world use UK English spellings. Consider UK, Ireland, Australia, Canada, South Africa, Singapore, Hong Kong, ...

  126. OpenOffice leading localization, interoperability by SgtChaireBourne · · Score: 1, Interesting
    Looks like it's more smoke to hide the growth of StarOffice/OpenOffice and to hide MS' foot dragging with other localizations like Icelandic and Hebrew.

    MS-Windows and MS-Office are still MS' only two cash cows. MS' high market share is the result of choices made by hardware manufacturers, which make up 90% of Windows sales and 68% of Word and Excel sales. Unlike MS-Windows which gets 90% of its sales from OEMs, only 68% of MS-Office sales come from OEMs, presumably leaving 32% who buy it separately. This 32% has a choice, at least in theory. Hardware sales have been flat for a while and if the U.S. does more outsourcing or tips into a full depression, then it will be flat for a while longer. There is the risk for MS - market choice and flat hardware sales.

    If you look back at the 1980's and 1990's there where many options for productivity packages, even in different languages. These have all been crushed through various monkey business. For example, Quattro and Lotus 1-2-3 weakened after MS-Excel and MS-Word started being bundled together, though at the time both Quattro and 1-2-3 appear to have been much better products. So the choice since then whether you buy a different version depends on which versions you can read. Which in turn has pretty much limited which version of files you write ... until recently.

    OpenOffice.org not only has an open, well-documented file format, but also runs on multiple platforms and has full support for many languages. All of which means less work over time, which means lower cost over time, both of which are highly attractive to both businesses and public agencies.

    --
    Beta is broken and the link to classic doesn't work. Stop wasting our time or there won't be anybody left here.
  127. How do you say "security hole" in Swahili? by hplasm · · Score: 1

    !Microsoft! EEEEeeeeee!

    --
    ...and he grinned, like a fox eating shit out of a wire brush.
  128. Language support and programming lnaguages by master_p · · Score: 1

    Why do strings have to be embedded in the executable ? our company's projects (defense apps) all have the following requirement: all text must be in external files, so as that by changing the file, a new language is supported.

    But programming languages do not support this functionality, it has to be done by hand. It is a shame.

    If such technology was available, Microsoft wouldn't have to provide 'language support' for its products. A local code shop would provide the translation files without access to the source code, a job that could easily be done in a very short amount of time.

  129. Re: "Indians" vs "Native Americans" by some+guy+I+know · · Score: 1

    I prefer the term "Person of pre-Columbian American Ancestry".

    So I am 100% Native American (I was born in New Jersey; you can't get more Native American than that), but only 1/64th Person of pre-Columbian American Ancestry.

    --
    Those who sacrifice security to condemn liberty deserve to repeat history or something. - Benjamin Santayana
  130. Gee, competition works. by ignavus · · Score: 1

    Even the die-hard Windows fanatics should be grateful that Linux is around to give Microsoft a big kick and wake it up out of its non-competitive slumber.

    They will benefit, and we won't even charge them - Microsoft will!

    --
    I am anarch of all I survey.
  131. To India by Anonymous Coward · · Score: 0

    So the job of translating Office to Indian languages will be outsourced to India!
    Who would have thought of it!

  132. Re:And Microsoft did the same - in 1987 by Haeleth · · Score: 1

    Certain characters (like some Japanese chars) have 0 value first bytes for wide characters.

    That is just nonsense. I am aware of no character in any widely used character set that has a zero byte for the first byte of a multi-byte character - except for Unicode's first 256 entries, which contain... English!

    In Shift_JIS, the character set used by Japanese Windows, a null byte will never occur anywhere in a multi-byte character. You can use it perfectly safely in C without any special handling whatsoever.

  133. Will we have an AOL version too? by Walkiry · · Score: 1

    IMPORTANT R3AD CAERFULY THIS AND-US3R LIECNSE AGREMANT (AULA) IS A LEGAL AGREMANT BTWEN U (EITH3R AN INDIVIDUAL PARSON OR A SNGLA LEGAL ANTITY WHO WIL B REFERED 2 IN THIS EULA AS U AND TEH LIECNSOR FOR DA MICROSOFT R TECHNOLOGY TAHT DISPLAYS THIS 3ULA INCLUDNG ANY ASOCIAETD MEDIA PRINTAD M8RIALS AND 3LECTRONIC DOCUMENTATION DA SOFTWAER)!11!!!1 OMG WTF DA R ALSO INCLUDAS ANY R UPDAETS AD-ON COMPONANTS W3B SERVIECS AND/OR SUPLEMANTS TAHT TEH LIECNSOR MAY PROVIED 2 U OR MAEK AVALEABL3 2 U AFT3R TEH DAET U OBTANE UR INITIAL COPY OF TEH R 2 DA AXT3NT TAHT SUCH IETMS R NOT ACOMPANEID BY A SEPARAET LIECNS3 AGREM3NT OR T3RMS OF USE1!!! OMG BY INSTALNG COPYNG DOWNLOADNG ACESNG OR OTHARWIES USNG DA SOFTWAER U AGRE 2 B BOUND BY DA TARMS OF THIS 3ULA!!!!1 LOL IF U DO NOT AGRE 2 TEH T3RMS OF THIS 3ULA DO NOT INSTAL AC3S OR US3 DA SOFTWAER111!!! FOR PURPOS3S OF THIS EULA DA TERM LIECNSOR R3FERS 2 MICROSOFT CORPORATION EXCAPT IN TEH 3V3NT TAHT U ACQUIERD DA R AS A COMPON3NT OF A MICROSOFT R PRODUCT ORIGINALY LIECNS3D FROM DA MANUFACTURER OF UR COMPUTER SYSTEM OR COMPUT3R SYST3M COMPONENT THEN LIECNSOR OR RAFERS 2 SUCH R MANUFACTUR3R1!!111!1 BY INSTALNG COPYNG DOWNLOADNG ACESNG OR OTHARWIES USNG DA SOFTWAER U AGRE 2 B BOUND BY DA T3RMS OF THIS EULA!1111!1 OMG LOL IF U DO NOT AGRE 2 DA TERMS OF THIS AULA LIECNSOR IS UNWILNG 2 LIECNSE DA SOFTWAER!11!1 OMG WTF LOL IN SUCH 3VANT U MAY NOT INSTAL COPY DOWNLOAD OR OTHERWIES US3 TEH SOFTWAER111!!! OMG

    --
    ---- Take the Space Quiz!
  134. You can hate Microsoft even more! by KayakFun · · Score: 1
    It would be a big joke if your localized version used funny or offensive translations instead of useful ones.

    Like:
    File > Save = File > Store on disk before application crashes

  135. Karma Whoring by handy_vandal · · Score: 1

    Exactly how many people consider Esperanto their native language? Seriously... what is your point, and why is it modded 'insightful'?

    My point is whoring for karma.

    Why the 'insightful' mod? I have no idea -- my intention was to whore for 'funny'.

    -kgj

    --
    -kgj
    1. Re:Karma Whoring by Boiling_point_ · · Score: 1

      Ah, well that's okay then ! :)

      --
      "If you create user accounts, by default, they will have an account type of Administrator with no password." KB Q293834
  136. Micro-Borg by handy_vandal · · Score: 1

    Though it wouldn't surprise me to find Microsoft courting the Klingon-speaking community .... more like ferengi....

    Good point.

    For that matter, Microsoft would sell out to the Borg -- "because it's an efficient business model" ...

    -kgj

    --
    -kgj
  137. FYI: The BBC article... by bakreule · · Score: 1
    Gotta love the kharma-whoring....

    Here's the BBC's take on it:

    --

    Buses stop at a bus station
    Trains stop at a train station
    On my desk there's a workstation....

  138. Re: 61000 messages????? by some+guy+I+know · · Score: 1
    there are 61000 messages for each language to translate
    Does the user manual document each of these messages?
    If so, it must be humongous.
    If not, it is incomplete.

    Who needs all of these error messages, anyway?
    An 8-bit exit code should be enough for anybody.
    --
    Those who sacrifice security to condemn liberty deserve to repeat history or something. - Benjamin Santayana
  139. Re:Wow translating their software to other languag by IrRegEx · · Score: 1

    So how do you say:

    "This application has performed an illegal operation..." in Icelandic?

    --
    #|
  140. Re:Wow translating their software to other languag by gilesjuk · · Score: 1

    Microsoft only does work on their products if it is commercially viable. In the past making their products available in different languages of which sales were likely to be small made it not viable (don't forget they'll have to hire translators who can do simple development).

    But if a rival product gets established in that market it could likely take over, this is what they're worried about, so the potential losses in business make it commercially viable to create this translation tool. However there's a big difference between having an open-source app which is ready to run and having to spend hours translating software.

  141. Possible replacement for polygraphs? by thepacketmaster · · Score: 1

    So if I understand this article correctly, when the technology grows enough, you could attach this to someone and question them, and you might get what they're really thinking. It could go beyond lie detecting, and actually pull out the truth (or what that person thinks is the truth).

    --

    --

    Luck is just skill you didn't know you had.

  142. Re:Wow translating their software to other languag by TampaTim · · Score: 1

    Uhm, right. So it takes a threat from open source to get them to do something that they most likely would have done a long time ago if they weren't a monoploly.

    Sorry I don't see your point.

  143. The Register, catalan and Microsoft by YearOfTheDragon · · Score: 2, Informative

    The Register On Windows, Nynorsk, Sami and Catalan:
    Paul Taylor writes "So why Nynorsk, and not Catalan? Little chance of the Catalans getting their own language in Office... it's not a matter of economics, it's a matter of politics. Nynorsk is an "evolution" of Norwegian as far as I know, and M$ can hide behind the "Bright Shield of Progress" and getting some merit from the overall hack community. Catalunyan is really a political matter. Solved only with Madrid's approval ... First ask yourself if they teach Catalunyan in school, see if the government in Madrid approves of a Catalunyan version of the software (or would it be common-sense just to keep ALL offices Castillian and not create issues between versions), and then see if M$ would make money out of it. Basque is another thing altogether... :| (as well as Galician, Andaluzian etc...)"

    Oscar del Pozo Triscon, Softcatala writes I've read your poignantly funny (article about Microsoft Office in Nynorsk. I couldn't help laughing out loud while reading the last paragraph, a sort of call to arms to us Catalans. Well, I'm happy to report you that we have been fighting to have a powerful, honestly-priced Office suite in our language, and we have succeeded indeed. Softcatala, a not-for-profit organisation that localises free software into Catalan and advocates its use (and to which I obviously belong), localised OpenOffice 1.0 to Catalan a few months ago in cooperation with Sun Microsystems, and recently distributed 70,000 CDs with it through a Catalan newspaper. As a result, the Education Department of the Catalan Government is looking very closely to OpenOffice to replace Microsoft Office in all schools throughout the country. So, surprise, surprise, despite all previous arguments and PR rubbish, Microsoft have promised the Catalan Government a localised version of Microsoft Office this year. Of course, we all know how strongly committed Microsoft Corporation is when it comes to minority languages. So we will keep releasing Catalan versions of free software, just to prevent their very strong moral fibre to be tested by the absence of competition. By the way, we'll be glad to give technical assistance to other organisations looking to translate OpenOffice or other free software to a "non-profitable language". OpenOffice.org catalan version

    Miquel Strubell writes Dear Drew, Within 24 hours of your article "Windows comes to Nynorsk" being posted on the Internet, it received coverage in Catalonia. Thank you for raising the issue once again. Microsoft translated 1.0 versions of Windows 95 and 98, which they then failed to update. These versions were not introduced into their catalogue and were extremely hard to find in the PC corner shop. They also signed a third agreement with the Catalan government, this time without an exorbitant invoice attached to it, to produce a Catalan version of Windows XP. What they didn't say was that the vesion translated would be the network format, so it turns out out that the home user has been cheated! Nynorsk has achieved a version of Office, an area where Microsoft have entrenched themselves in refusing to produce a Catalan version. Good for Nynorsk speakers! More and more Catalans are turning to alternatives such as open code products, which www.softcatala.org distribute free of charge.

    BBC:Boycott threat
    In both instances, Microsoft pointed to the large cost of translating computer programs.
    But the Norwegians had an ace up their sleeve.
    The main organisation working for the Nynorsk language got most of Norway's high schools to threaten to boycott all Microsoft software if they didn't come up with a New Norwegian version of Office.
    Many more users of minority languages will no doubt be inspired to fight a renewed battle for their

    --
    -= If you fight Dragons long enough, you will become a Dragon =-
  144. Re:Wow translating their software to other languag by gnu-generation-one · · Score: 2, Funny

    "In the case of Hebrew, they declared there would never be Hebrew language versions of their software even though the Israeli government offered to pay for the development and ultimately even to supply the developers if that is what it took. Microsoft said NO."

    In some of the better software products, you can just take the messages file and translate it yourself, without any need to request that the vendor enables that feature for you.

    "Free Software", I think they call it. Hey, you even get freedom of language thrown in...

  145. Re:Get real. (Re:Please help us increase our profi by Bas_Wijnen · · Score: 1
    At least this move gives someone with the open source spirit to step in to fill the gap.

    Somehow I think someone with the open source spirit would prefer using open source to translating the OS he or she probably hates very much.

  146. Re:Wow translating their software to other languag by gnu-generation-one · · Score: 1

    When will they get an elvish or klingon desktop? C'mon, we're lagging behind KDE here...

  147. Why use the term "Americans" at all? by Anonymous Coward · · Score: 0

    I can't see why the Huron, Iroquis, Apache etc. would want to associate themselves with some long dead European (Spanish IIRC) explorer - Amerique Vespuci [sic] - spelling weren't never my forty - grammer nether...

    why not just call them Huron, Apache etc., they called themselves that long before old Vespuci was even a twinkle in his GRANDFATHER'S eye..

    Kind of reminds me of that Monty Python skit about a game show called "Predjudic" (told you I can't spell) where people had to think up derogitory terms for various nationalities, and when the Belgium came up, one viewer wrote in "Let's just call them Belgians"

    1. Re:Why use the term "Americans" at all? by JamieF · · Score: 1

      The script for the "Prejudice" sketch can be found here.

  148. Re: "Indians" vs "Native Americans" by Anonymous Coward · · Score: 0

    That's why I always check "Native American" on those race survey questions. "I was born in America, so naturally I'm a Native American."

    If they get bitchy about it, ask them if they're Anti-Semitic. That usually shuts them up.

  149. Re:Wow translating their software to other languag by Anonymous Coward · · Score: 0

    I'd tell you, but Slashfaggot doesn't allow any non-patriotic characters. Remember, citizen: if you use anything other than 7-bit ASCII, the terrorists have already won!

  150. Re:Wow translating their software to other languag by 4of12 · · Score: 2, Interesting

    There is nothing monopolistic about making your product available to as many people/organizations/governments that you can.

    Even if you do it at a net loss to your company?

    You could call that "generating goodwill" and I'm sure there will be people calling it just that. Company shareholders will tolerate some goodwill as long as they can be convinced it translates into the bottom line at some point. OTOH, I could take a fair hit of ill-will as a company as long as I was making billions of dollars per year in profits, so goodwill is only so valuable.

    But having been through the school of TANSTAAFL I would be suspicious of a profit-making entity just giving something away. They don't do it without a well thought-out profit-minded reason.

    --
    "Provided by the management for your protection."
  151. Re: 61000 messages????? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Who needs all of these error messages, anyway?

    You misread what he wrote. He didn't say error messages, he said messages. Quite different really.

    On the other hand, I'm fairly sure you're a troll.

  152. ha! google beats them to it! by john_uy · · Score: 1
    language tools

    you can choose from:
    Bork, bork, bork!
    Elmer Fudd
    Hacker
    Klingon
    Pig Latin

    i'm sure it beats the hell out of microsoft.

    --
    Live your life each day as if it was your last.
  153. Re: 61000 messages????? by Short+Circuit · · Score: 1

    Until you get more than 255 possible errors! Duh!

    Er...wait. I guess that would be a bad thing, wouldn't it?

  154. OfficeX is crippled on purpose by lysium · · Score: 1
    That is a different situation. I suspect the OfficeX components (especially Entourage) were designed to be inferior to the PC version of the suite. Microsoft does not want Apples replacing PCs as business desktops, and the broken features and curious inconsistencies will ensure that it does not happen. A good example is Entourage's calendar, helpfully displayed as a collection of message events (like the Inbox!) instead of anything that resembles a calendar. Just awful....so awful that it had to be done on purpose.

    ===--===

    --
    Together, we will drive the rats from the tundra.
  155. The air is getting thin for Microsuck... by Qbertino · · Score: 2, Interesting

    ...I'm just wondering when they're going to openly admit that to themselves and the public.
    For years I've been wondering why Microsoft doesn't join the corporate fray of OSS, on the way mixing it with their branding and doing a branding variant of the 'embrace and extend' thing they're into. After all, nobody gave a damn about licensing until MS started ranting about the GPL being anti-american and at the same time screwing up their licensing as to piss everybody off.

    Anyway, I've narrowed in on some optinal answers to this question:
    1) MS is to big, slow and stupid and the chiefs are to Windows-focused that they don't see the light.
    --I don't think this is the real truth. It fits into a typical MS rant and would fit to a megacorporation the size of MS, but considering that they actually are a software company, and a quite succesfull one I think this answer is to simple.

    2) MS couldn't care less. Even if they only hopp on in 2 years from now when they've milked the last proprietary cow, they'll just throw in a few billion, by the one or other Linux company, mix in a little DirectX and Exchange for Linux and squish RH, SuSE and Madrake along the way.
    --This seems more likely. But then again, if that's their plan, they would have started this much earlier. And I dont think they could gain foothold any more, neither now or 2 years from now.

    3) The MS revenue stream relys so much on markting hype and exclusive Windows branding that MS has no other choice than to take up the fight, even if they're going to lose in the end anyway. They'd rather shoot themselves than admit that OSS has them by the balls and start an ordered retreat out of the proprietary software market in the long run. Taking every money they can get on the way and pushing forth into embedded and home entertainment systems.
    --I would think this to be the best answer. Yet even this way it's a dead end for MS as a monopoly. No way in hell can they stand up to a Sony & Matsushita tag team who've just decided to use Linux as their prime embeded system for home entertainment - because it's cheaper and has less lock-in.

    Either way you put it, MS as the master-blaster-of-all-things-Computer is done with. They'll either manage to get the curve into a major service and embeded vendor and strengthen their strong branding in that area or they're going to end up like Commodore or something simular.
    My 2 Eurocents.

    --
    We suffer more in our imagination than in reality. - Seneca
  156. Hidup sharuzzaman!! by sebol · · Score: 1

    Here is My comment about winXP UI apeared in local newspaper

    http://star-techcentral.com/tech/story.asp?file=/2 004/3/16/itfeature/7484361&sec=itfeature

    --
    -- Hasbullah bin Pit (sebol)
  157. Re:Wow translating their software to other languag by Anonymous Coward · · Score: 0

    Bjork Bjork photographer *high kick* Bjork Bjork

  158. Nigerian Translation by the+real+darkskye · · Score: 1

    Dear friend,
    I am in need of urgant assistance and advice. My name is David Fault, son of the great millitary and computer hacker leader General Protection Fault.
    ...

    --
    Music is everybody's possession.
    It's only publishers who think that people own it.
    Fuck Beta
    ~John Lenno
  159. Native Esperantists - denaskuloj by Anonymous Coward · · Score: 1, Informative

    Exactly how many people consider Esperanto their native language?

    There are a few native Esperanto speakers. The exact number is not known, but is believed to be somewhere between 200 and 2000. They are referred to within the Esperanto community as denaskuloj, a word that doesn't translate simply into English. It means roughly "people who from birth", with the fact that it is referring to speaking Esperanto being implied. I've personally met two of them. They are all multilingual at a very early age.

  160. Re:Wow translating their software to other languag by Miserkordi · · Score: 1

    Fucking awesome, d0od. Way to point out that groupthink.

    I read Slashdot comments for the humor.

    GO AHEAD! BUY 1,000,000 X BOXES mod them for loonix, and PUT MICROSOFT OUT of Business!

  161. translations by Anonymous Coward · · Score: 0

    I got the impression M$ are making it easier for other people to customise M$ software for other languages. Bit lame if M$ isn't going to do the translations itself.

    GrimRC

  162. Re:Wow translating their software to other languag by ThisIsFred · · Score: 1

    There is nothing monopolistic about making your product available to as many people/organizations/governments that you can.

    Sure there is, especially if you control all the main distribution channels (i.e. OEMs).

    --
    Fred

    "A fool and his freedom are soon parted"
    -RMS
  163. this must be a joke by protomala · · Score: 1

    So you get the tools to translate a software that you must pay for? C'mon, what m$ will do next, ship a windows version without icons and you must create the icons for them to sell you it back?

  164. Re: Local language by tomhudson · · Score: 1
    Lots of luck. Back in the early '80s I wrote a memory patch that would change the BASIC tokenizer to understand a french version of BASIC that I had developed. Load an english BASIC program, it appears on-screen (and in memory) with all the key words in french. Save it in binary format, load it on another machine (or reboot) to remove my memory patch, and the program loaded in english.

    End result - anyone who wanted to program here in Quebec wanted to do so in english. Oh, well ...

  165. Re:Wow translating their software to other languag by Anonymous Coward · · Score: 0

    But will there be an ebonics version?!

  166. Off-topic - your sig by VTBassMatt · · Score: 1

    Homer and Krusty look like clones because it was supposed to be a Groening in-joke about Bart not respecting his dad but idolizing Krusty... I can't say I get it, but that's what they tell me :)

  167. Re:Wow translating their software to other languag by cptgrudge · · Score: 1
    I don't want a downfall. I want a slow spiral into irrelevance. As much as people might not want to think so, Microsoft as a corporation is tied to the US economy.

    If they die quickly, it will hurt the economy. If they go down slow, with other solutions from other companies picking up the slack all the way down, it might be better for everyone.

    --
    Qualitas edurus commercium, nullus penitus net rimor, nullus deus beneficium
  168. Re:Get real. (Re:Please help us increase our profi by CaptKilljoy · · Score: 1

    Heh. Ever notice that most of the big names in open source (and computer science for that matter) don't seem to particularly hate Microsoft?

    That kind of stuff is reserved for tools who feel some need to prove that they "belong" to the open source community.

  169. A good thing. by praxis · · Score: 1

    I don't know why some people are hostile to this. The articles are a bit skewed, but think of it in this way: Microsoft is providing a toolkit to modify their applications to do what the user wants them to do (in a limited case that applies to the one scenario that's a pain point now). How is that different than open source on a limited bases. If I spoke Romansh for example and wanted Linux in my language, I could do it. I get a copy of Linux, and translate it. Now I can do the same with Windows. Create an interface pack that people can use to make their English application Romansh for example. And this can open the door for more customization in the future. I see this as a good thing.

  170. Re: "Indians" vs "Native Americans" by Anonymous Coward · · Score: 0
    I prefer the term "Person of pre-Columbian American Ancestry".

    I prefer "First Immigrants".

  171. The power of competition dunnit by leonbrooks · · Score: 1

    Nothing less would get Microsoft off their collective butts for such a small market. Iceland became something of a "martyr" to corporate indifference, so Microsoft was forced to localise for PR reasons (KDE has long had Icelandic). Linux and KDE (and probably GNOME, I don't normally use it) have long been fully or partially localised for much smaller "markets", so Microsoft is very much chasing the tail-lights here.

    This is another reason for our dear friends, the convicted monopolists, to be hell-bent on stamping out all competition. Their competitors make them look bad in the same way sunlight shows up stains. The problems were there all along, but now they're obvious.

    --
    Got time? Spend some of it coding or testing
  172. Re:Wow translating their software to other languag by vldmr_krn · · Score: 1

    There is nothing monopolistic about making your product available to as many people/organizations/governments that you can.

    Actually, there is. Section 2 of the Sherman Antitrust Act states that "every person who shall... attempt to monopolize... any part of the trade or commerce... shall be deemed guilty of a felony." In the 1945 antitrust case United States v. Aluminum Company of America (ALCOA), Judge Learned Hand judged that "It was not inevitable that it (ALCOA) should always anticipate increases in the demand for ingot and be prepared to supply them. Nothing compelled it to keep doubling and redoubling its capacity before others entered the field. It insists that it never excluded competitors; but we can think of no more effective exclusion than progressively to embrace each new opportunity as it opened, and to face every newcomer with new capacity already geared into a great organization, having the advantage of experience, trade connections and the elite of personnel."

    Perhaps you meant to say that there's nothing wrong with what Microsoft is doing.

  173. Re: more than 255 possible errors by some+guy+I+know · · Score: 1

    That was supposed to be a joke, a take-off on "640K should be enough for anybody", attributed to Bill Gates (although he denies it).
    (For anyone who doesn't know, POSIX exit codes range from 0 to 255 (excluding termination by signal).)

    In fact, the whole post was supposed to be mildly amusing.
    I don't see how 61000 messages (error or otherwise) could be reasonably documented, especially when i18n is considered.
    OTOH, I think that 61000 messages is a horribly large number of messages.
    60000 would be my limit.

    --
    Those who sacrifice security to condemn liberty deserve to repeat history or something. - Benjamin Santayana
  174. Re: "First Immigrants" by some+guy+I+know · · Score: 1

    The problem with that is that I am not an immigrant at all; my ancestors were.
    Also, I believe that there were three waves of pre-Columbian immigrations, according to paleontologists (four if you include the Vikings).
    So you would have to use "Descendants of First, Second, or Third (and/or maybe Fourth) Wave of Immigrants" to be accurate.

    --
    Those who sacrifice security to condemn liberty deserve to repeat history or something. - Benjamin Santayana
  175. Re: more than 255 possible errors by Anonymous Coward · · Score: 0

    I don't see how 61000 messages (error or otherwise) could be reasonably documented, especially when i18n is considered

    Some of these messages are documentation themselves, like "mouseover tips" explaining (translated) options.

    Yes, yes, IHBT'ed and I'm H(ing)AND thanks.

  176. Re:Wow translating their software to other languag by Anonymous Coward · · Score: 0

    the secret password is DONGZZZZ

    please make a note of it.

  177. Re: messages are documentation by some+guy+I+know · · Score: 1
    Some of these messages are documentation themselves, like "mouseover tips" ...
    Ah.
    Thanks for the info.

    Well, that's very different, then.
    Never mind.
    --
    Those who sacrifice security to condemn liberty deserve to repeat history or something. - Benjamin Santayana