Slashdot Mirror


Yahoo IM Translator

zivkov writes "AvMedia has developed a translating proxy for Yahoo! Messenger. This HTTP Proxy is a two-way translator which works with your Yahoo! Messenger to translate your typed message into a various languages. It supports English, German, Spanish, French, Italian, and Portuguese. The proxy can be used as a personal translator, or as a centralized server, handling multiple Yahoo! IM sessions. The Java source code is available under GPL."

184 comments

  1. But what about... by maillemaker · · Score: 5, Funny

    But what about Klingon?

    --
    A work that expires before its copyright never enters the public domain and thus enjoys eternal copyright protection.
    1. Re:But what about... by Schwartzboy · · Score: 2, Funny

      From the comments in the source code:

      The protruding upper halves of any text translated into Klingon will appear, in the recipient's local dialect, to read "Go stick your head in a pig"

      Okay, not really. But it would be cool.

      --
      "Linux doesn't exist. Everyone knows Linux is an unlicensed version of Unix"- Kieren O'Shaughnessy
    2. Re:But what about... by kalleguld · · Score: 2, Interesting

      hehe, I like how this is marked "Interesting".

      --
      Sigs are bad for your health
    3. Re:But what about... by Surt · · Score: 2, Funny

      Yeesh, it's GPL, what are you, lazy?

      --
      "Who is the Journal of Quantum Physics going to believe?" --Stephen Hawking
    4. Re:But what about... by ClamIAm · · Score: 1

      OK, this is off-topic, but the game Guild Wars is very internationalized. They even include a Swedish dialect called "Bork Bork Bork". (really. it's hilarious)

    5. Re:But what about... by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

      Screw Klingon, I want one for n00b -> English.

      Input: "wtf u on!? dat l00t was ph4t, y0!!11!onehundredeleven!! shuda got atleast 100 plat dawg"

      Output: "I say old bean, just what were you thinking? Those items you had were quite nice and you should not have accepted anything less than one hundred pieces of platinum for them, dawg."

    6. Re:But what about... by rdoger6424 · · Score: 1

      Google and firefox have those options, too.

      --
      "Hello 911? I just tried to toast some bread, and the toaster grew an arm and stabbed me in the face!"
    7. Re:But what about... by legirons · · Score: 1

      "But what about Klingon?"

      Don't forget Polish...

  2. But can it translate by winkydink · · Score: 2, Funny

    "a/s/l"
    "what are you wearing?"

    OK, the latter is probably a slam dunk.

    --

    "I'd rather be a lightning rod than a seismometer." -Ken Kesey

    1. Re:But can it translate by Anonymous Coward · · Score: 0

      In Spanish:

      "edad/sexo/ubicación"

      "Que ropa traes?" ;-)

    2. Re:But can it translate by Anonymous Coward · · Score: 0

      Into Russian:

      "a/s/l"
      "vat are you vearing?"

    3. Re:But can it translate by joeytsai · · Score: 3, Funny

      Actually the phrase it really needs to translate:

      "Oh, I like that baby. I put on my robe and wizard hat."

      --
      http://www.talknerdy.org
    4. Re:But can it translate by citizenr · · Score: 0

      >"a/s/l"

      age/sex/location. used mostly in chatrooms by people who are either pedophilic stalkers or else very lonely people.
      http://www.urbandictionary.com/define.php?term=a%2 Fs%2Fl

      --
      Who logs in to gdm? Not I, said the duck.
    5. Re:But can it translate by rdoger6424 · · Score: 1

      You mean:

      "edad/sexo/ubicación"

      "Qué ropa llevas?"
      Unless you bring your clothing whle IM'ing.

      --
      "Hello 911? I just tried to toast some bread, and the toaster grew an arm and stabbed me in the face!"
    6. Re:But can it translate by Anonymous Coward · · Score: 1, Insightful

      ROTFL...Best bash.org moment ever...

    7. Re:But can it translate by dogbreathcanada · · Score: 2, Insightful

      Can it translate "your a looser!" If it doesn't recognize "looser" as "loser" then it won't be worth squat on any IM network.

  3. site is already slow - here's the text by Anonymous Coward · · Score: 5, Informative
    This Yahoo Translating HTTP Proxy (YTP) is a two-way translator which works with your Yahoo! Messenger to translate your typed message into a various languages. Your friend will receive translated message, and she can type back in the translated language. For example, if you type to her in English, she can receive the message in French. She can then type back in French and you will get the message in English. The following languages are supported:

    * English -> German, Spanish, French, Italian, Portuguese
    * German -> English, French
    * Spanish -> English
    * French -> English, German
    * Italian -> English
    * Portuguese -> English

    This is an Open Source project. The source code is available for download.

    If you like to try it first without downloading, we have a live Translating Proxy running on our server. Set your Y! Messenger HTTP proxy Server Name to avmedia.org, and Server Port to 8084. For more detailed instructions see here. Keep in mind that the server can get very busy at times.

    See also our SourceForge and FreshMeat projects.

    Hope you find it useful.

    Ivo Zivkov.

    451

    1. Re:site is already slow - here's the text by vortigern00 · · Score: 2, Funny

      No Latin?

      How am I going to de-befuddle the messages of that annoying co-worker who constantly types to me in Latin? ...ok I admit it, I am that annoying coworker. :)

    2. Re:site is already slow - here's the text by Anonymous Coward · · Score: 0

      What I find interesting is that the author did not find it worth mentioning that the actual translation is done by translate.google.com:

      String urlStr = "http://translate.google.com/translate_t?text="+
                                forURL(stripped) + "&langpair="+languageUrlString;
      parse(new URL(urlStr));

    3. Re:site is already slow - here's the text by Anonymous Coward · · Score: 0

      HTTP (YTP) this Yahoo which translate an acquisition is the western-style paper tropistic interpretation which operates to your Yahoo,! Translate your message I whom it carries on shoulder hit the hitter with various language. Your friend receives the message which it translate, after the language which it translate it will can introduce in the keyboard. When for example, you with English hit the hitter to him, it is a possibility of receiving a France message. It from after that time it will be able to introduce by the France keyboard and will receive the British message which spreads out. The language which comes after does schedule,:

      (English->French->English->Korean->English)

    4. Re:site is already slow - here's the text by Ced_Ex · · Score: 1

      HTTP (YTP) this Yahoo which translate an acquisition is the western-style paper tropistic interpretation which operates to your Yahoo,! Translate your message I whom it carries on shoulder hit the hitter with various language. Your friend receives the message which it translate, after the language which it translate it will can introduce in the keyboard. When for example, you with English hit the hitter to him, it is a possibility of receiving a France message. It from after that time it will be able to introduce by the France keyboard and will receive the British message which spreads out. The language which comes after does schedule,:

      (English->French->English->Korean->English)


      Someone create a translator for the above. Please!

      --
      Live forever, or die trying.
    5. Re:site is already slow - here's the text by ACMENEWSLLC · · Score: 1

      >>If you like to try it first without downloading, we have a live Translating Proxy running on our server. >>Set your Y! Messenger HTTP proxy Server Name to avmedia.org, and Server Port to 8084. For more detailed >>instructions see here. Keep in mind that the server can get very busy at times.

      While you are at it, can you send your YaHoo user ID and password to me also?

      Setting up this proxy will send your userid and password for YaHoo to avmedia.org. RIGHT??

    6. Re:site is already slow - here's the text by zivkov · · Score: 1
    7. Re:site is already slow - here's the text by anysh · · Score: 1

      This is no big deal, its just a simple proxy. The source code simply includes the code for a regular proxy you would write as a networking class assignement. Its a wrapper on top of Google Translate, which is by no means the state-of-the-art in machine translation anyways. Prime space wasted.

    8. Re:site is already slow - here's the text by jacksonj04 · · Score: 1

      Hang on, is German - French native or is it German - English - French?

      "How are you gentlemen !!"

      --
      How many people can read hex if only you and dead people can read hex?
  4. Perfecto! by Anonymous Coward · · Score: 4, Funny

    Por fin puedo escribir en slashdot sin usar un diccionario!

    Uhm... nevermind.

    1. Re:Perfecto! by Anonymous Coward · · Score: 0

      Hehehe, man, I wish I had modpoints... That's the kind of joke that only South Americans and Spanish can understand. I'm so proud :-)

    2. Re:Perfecto! by Krach42 · · Score: 1

      *ahem* Also Central Americans, and some North Americans.

      --

      I am unamerican, and proud of it!
    3. Re:Perfecto! by bprime · · Score: 1

      Babelfish says this:
                    Por fin puedo escribir en slashdot sin usar un diccionario!

      Translates to:
                    lol no it's not a virus

      Spooky!

    4. Re:Perfecto! by Anonymous Coward · · Score: 0

      That appears to be Spanish for "At last I can write in slashdot without using a dictionary".

    5. Re:Perfecto! by VJ42 · · Score: 1

      And with a little help from google translate even a Brit like me can get it ;)

      --
      If I have nothing to hide, you have no reason to search me
    6. Re:Perfecto! by Anonymous Coward · · Score: 0

      Most people with western heritage should be able to roughly understand that sentence without the help of a dictionary or translator. The vocabularies of romanic languages are very similar. Some associations:

      por: you know what por favor means, right?
      fin: english final, french fin
      puedo: I would have to guess this one. The o at the end indicates first person singular.
      escribir: english script, latin scribere
      en: english on/in
      slashdot: /.
      sin: latin sine, french sans (both meaning without in english)
      usar: english use
      un: english a
      diccionario: english dictionary

      So the whole thing probably means something like "finally I (...) write on Slashdot without using a dictionary".

    7. Re:Perfecto! by neverland0 · · Score: 1

      puedo means can , good translation :)

    8. Re:Perfecto! by Anonymous Coward · · Score: 0

      Puedo, just like "je peux" in French. Man, languages are so similar it's not funny. Japanese word for jeans? Jeans. Well, jeansu, but the u is silent.

      Dunno why we don't just admit it's all the same shit with different flavo(u)rs and standardi(s|z)e on one of them.

    9. Re:Perfecto! by tgv · · Score: 1

      For those of you who don't understand Spanish, this is the translation: For end I may type by without wear one dictionary.

  5. From the site by mustafap · · Score: 0, Offtopic

    "For more detailed instructions see here. Keep in mind that the server can get very busy at times."

    Yea, very busy :o)

    --
    Open Source Drum Kit, LPLC deve board - mjhdesigns.com
  6. but can it translate... by frankie · · Score: 1

    ...from the truly foreign languages of SMS, TXT, or 1337? RUOK? TTYL!

    1. Re:but can it translate... by OakDragon · · Score: 5, Funny
      LOL ==> "How amusing! I am laughing at this very moment!"

      BRB ==> "Pardon me, I have to step away from the computer for a moment."

      9sdf9jlsksldkkkkkkkkkkks.............. ==> "Hi - OakDragon went to get a beer. This is his cat!"

    2. Re:but can it translate... by pete19 · · Score: 1

      ...from the truly foreign languages of SMS, TXT, or 1337? RUOK? TTYL!

      For the Firefox users:
      https://addons.mozilla.org/extensions/moreinfo.php ?id=770

      --
      There is nothing more practical than a good abstract theory.
  7. Yeah, but by bensafrickingenius · · Score: 1

    Can it translate teen to English?

    --
    I am not left-handed, either!
    1. Re:Yeah, but by Anonymous Coward · · Score: 0

      I believe teen is beyond normal human comprehension. However there is a method, simply respond "no" to everything said in teen while wagging your finger at them, the message should "theoretically" reach them. That, or it will simply compound your frustrations...

      I'm sorry, I'm not sure if I was much help *scratches head*

    2. Re:Yeah, but by robgamble · · Score: 3, Funny
      Maybe this will help. I found that most of what they say is buried in between filler words and phrases. Just remove the following words or phrases from anything spoken in "teen":

      • like - you have to remove this word a lot. It's used to hold their place in the conversation while they think of something else to say. "Like" is the new "Um". Remove.
      • dog - changes nothing about the tenor of the message. remove.
      • and everything - appended to a sentence to assure the listener that the topic at hand is much deeper than the speaker made it sound. remove it.
      • or whatever - indicates lack of conviction about the subject. delete.
      • no-um sayin'? - filler. delete.
      • yo - fluff. remove

      It should be much clearer now.
      --
      No sig for you!
  8. All you need now by ch-chuck · · Score: 4, Funny

    Just add a text to speech synth, a tiny fish shaped bud and you can ... stick it in your ear.

    --
    try { do() || do_not(); } catch (JediException err) { yoda(err); }
  9. Proxy or translation code by mtenhagen · · Score: 1

    I'am wondering is this the code for the proxy they released?
    Or is it the translation code?

    --
    200GB/2TB $7.95 Coupon: SAVE90DOLLAR
    1. Re:Proxy or translation code by mtenhagen · · Score: 1

      Looking at the code 'GoogleTranslator.java' they are just using http://translate.google.com/

      So basicly this is just a proxy which sends a message to google which then translates and the result is returned.

      --
      200GB/2TB $7.95 Coupon: SAVE90DOLLAR
    2. Re:Proxy or translation code by zivkov · · Score: 1

      There is no need to look at the source code. It's right there on the website: http://www.avmedia.org/ytp/Wiki.jsp?page=HowItWork s

  10. Slashdotted by biocute · · Score: 1

    Keep in mind that the server can get very busy at times.

    I heard one can only stop being busy when one's dead.

  11. No Privacy Implications Since It Resides Locally by osewa77 · · Score: 0, Redundant

    Cool idea but, wow, that means they'll have a copy of every careless comment you make while chatting. That's one more entity that one has to trust on the Internet.

    UPDATED: I noticed that one can download a local version so this is not an issue. Very nice find and thanks for sharing.
    ---
    My News Satire

  12. AYBABTU Babble by digitaldc · · Score: 1

    So does this mean that when you type in "All your base are belong to us"

    It translates roughly as "CATS has taken over all of your bases"?

    --
    He who knows best knows how little he knows. - Thomas Jefferson
  13. Wonder if it works like babelfish by Trails · · Score: 1

    What's Portuguese for A/S/L?

    1. Re:Wonder if it works like babelfish by digitaldc · · Score: 1

      What's Portuguese for A/S/L?

      Believe it or not, it is I/S/P?

      --
      He who knows best knows how little he knows. - Thomas Jefferson
    2. Re:Wonder if it works like babelfish by Cctoide · · Score: 1

      Idade/Sexo/Posição? It sounds like you're inquiring about one's "position", and not one's place... a better translation would be I/S/L, Idade/Sexo/Lugar. Unless you actually mean ... uhm, yeah, nevermind.

      --
      "Let's face it, it's a good story. Accuracy would kill it."
    3. Re:Wonder if it works like babelfish by digitaldc · · Score: 1

      Idade/Sexo/Posição? It sounds like you're inquiring about one's "position", and not one's place

      I used babelfish to get the Portuguese translation for 'location' and it came up 'posição' LOL

      --
      He who knows best knows how little he knows. - Thomas Jefferson
    4. Re:Wonder if it works like babelfish by Thud457 · · Score: 1
      "It sounds like you're inquiring about one's "position","

      Maybe they're talking about "futbol".

      --

      the preceding comment is my own and in no way reflects the opinion of the Joint Chiefs of Staff

    5. Re:Wonder if it works like babelfish by rbarreira · · Score: 1

      Interesting, I thought you had meant "País" (which means country), and I was going to post that as a reply as explanation to the guy who asked you that question :)

      --

      The AACS key is NOT 0xF606EEFD628B1CA427BEA93A9CA9773F
  14. Kopete has this... by ElGuapoGolf · · Score: 5, Informative

    Just an FYI for those of us in linuxland... Kopete has (and has had) this ability for some time. The translation plugin will work with any protocol that Kopete supports.

    1. Re:Kopete has this... by emag · · Score: 1

      So has everybuddy or ayytm (I forget when it first appeared). Uses babelfish to do the translation, works with any protocol supported.

      Of course, I've since moved to gaim so I don't know if current versions still do this, or have improved on it.

      --
      "The urge to save humanity is almost always a false front for the urge to rule." --H.L. Mencken
    2. Re:Kopete has this... by emag · · Score: 1

      And even with preview, I screw up "ayttm". Might as well include links too...

      everybuddy WAS at everybuddy.com, but a quick look says it's been squatted.

      AYTTM is at http://ayttm.sourceforge.net/

      And the feature I miss most from them seems to be coming to gaim in 2.x (all conversations with one person in a single chat window, regardless of protocol)

      --
      "The urge to save humanity is almost always a false front for the urge to rule." --H.L. Mencken
    3. Re:Kopete has this... by BluesMoon · · Score: 1

      Neither ayttm nor everybuddy are being actively developed, though there are users that submit patches now and then. We're looking for people to take over some of the development responsibility on ayttm, so if you're interested, come on over to the mailing list and do something.

      There's a lot to be done.

      --
      Do not underestimate the value of print statements for debugging.
  15. What I'm wondering is... by Anonymous Coward · · Score: 0

    ...can it translate net speak into something approaching regular English. Oh how nice would it be to not have to read "lyke" "u" "dunno" "ur" "wateva" and the like anymore.

    1. Re:What I'm wondering is... by JTorres176 · · Score: 2, Insightful

      Perfect solution to this

      right click -> remove buddy

      If you're using leet speek,you're probably not on my buddy list to begin with.

      --
      Evil Walrus >83=
  16. has anyone tried similar features? by Al_Maverick · · Score: 1

    I've seen that Kopete has such an extension to translate your IM chat online, but I havent tried it/needed it so far. Did anyone try it? Are they useful? Can you really get by in a normal conversation?

  17. Babelfish? by webword · · Score: 1

    Laat the Babelfish plaisanteries !

  18. Re:Great, so now... by ZeroExistenZ · · Score: 1

    Not unless you patented it and have an army of lawyers!

    --
    I think we can keep recursing like this until someone returns 1
  19. awesome technology by Kranfer · · Score: 0

    Now, I think this is awesome technology... However, as people said... what about Klingon? No really, my question is, when will we be able to have universal translators implanted in our ear so that anyone speaking anything can be translated into your native language? Now wouldn't THAT be nifty? Klingon/Cardassian/Romulan included of course. Maybe even elven.

    --
    -- Josh
    "Whoopie! Man, that may have been a small one for Neil, but that's a long one for me!" - Pete Conrad
    1. Re:awesome technology by Eideewt · · Score: 1

      Anyone can see that they're already in our TVs... otherwise how could we understand all the aliens on Star Trek?

  20. More languages by snib · · Score: 0

    I wonder how easy it is to install other languages? It would be nice if it came with three or four languages and offered several others for download.

    --
    This message will self-destruct in 5, 4, 3...
  21. Failure of mechanical translators by Barret+VII · · Score: 2, Insightful

    Surely this IM translator is just as horrid and unreliable as any other mechanical translation mechanism.

    --
    "It is impossible to defeat an ignorant man in argument." - William G. McAdoo
    1. Re:Failure of mechanical translators by Shimmer · · Score: 1

      Even worse, I would think, since there's usually little written context available during an IM chat. Even humans have trouble comprehending without context.

      --
      The most rabid believers in American Exceptionalism are the exact same people whose policies are destroying it.
    2. Re:Failure of mechanical translators by bill_mcgonigle · · Score: 1

      "War breaks out over IM misunderstanding - News at 11"

      --
      My God, it's Full of Source!
      OUTSIDE_IP=$(dig +short my.ip @outsideip.net)
  22. "The wine is agreeable but the meat is rotten." by mmell · · Score: 1

    Or have they fixed that old bug yet? (Seen during tests of EnglishRussian translation about, oh, seven years ago)

    1. Re:"The wine is agreeable but the meat is rotten." by Ryan+Mallon · · Score: 1
      Thats not really a bug. Phrases like "The mind is willing, but the flesh is weak" seldom translate very well or make sense in other languages. Many languages use the same word for many different things, I don't speak Russian, but perhaps 'meat' and 'flesh' are the same word and the meaning is inferred from context. There are of course many more difficulties than just this when building translators and perfect translations are simply not possible in some cases.

      The fact that 'mind' got translated as 'wine' is a little strange though ;-)

    2. Re:"The wine is agreeable but the meat is rotten." by mmell · · Score: 1
      Uh, that's "Spirit". As in

      The spirit is willing but the flesh is weak.

  23. Application for AIM by DarkIye · · Score: 2, Informative
    There's a plugin that does the same thing for AIM, though not for proxies:

    http://tinyurl.com/d4fnc

    Are there other such things for MSN, Gaim, mIRC (and other IRC applications)?

  24. Other clients by te+amo · · Score: 1

    It seems strange that this is (to my knowledge) the first time this idea has been implemented. It doesn't seem too hard, with Yahoo! and Google translation services available for hacking. I'd love to see this manifest as a standard feature in other clients like AdiumX or Gaim...any developers out there reading this thread?? ^_^

    1. Re:Other clients by Anonymous Coward · · Score: 0

      Down with the language barrier! This technology needs a ton of innovation.. maybe a translation dictionary wikipedia style? Some way that we can move this technology a little bit beyond the "translation text" to where it conveys a bit more personality. Do common phrases need to follow the same rules over the course of the translation, when "How are things going?" becomes "How it is of going from the things?" Is there room to take translated phrases and say, a better translation would be "this"?

      Of course..lets get the basics down first..

    2. Re:Other clients by Narishma · · Score: 1

      It's not the first time, many IM clients like Kopete and Gaim offer similar functionality through plugins. I know at least Kopete can use Babelfish or Google for translating.

      --
      Mada mada dane.
  25. I'd want an IM Speak translator by GrAfFiT · · Score: 1

    I'd want a translator to understand IM slang/gibberish.
    Am I the only one to sadisticaly force my friends to talk normal english by force feeding them with correct english ? They usually give up the chat-speak after a while.

    1. Re:I'd want an IM Speak translator by winkydink · · Score: 1

      Yes. Yes, you are the only one.

      --

      "I'd rather be a lightning rod than a seismometer." -Ken Kesey

    2. Re:I'd want an IM Speak translator by GT_Onizuka · · Score: 1

      Nope, I do exactly the same thing. It works wonders really.

      --
      If you take out Country Kitchen buffet, old people won't know what to do.
    3. Re:I'd want an IM Speak translator by Anakron · · Score: 1

      It doesn't seem to work for me. They never quit the IM language-mauling.
      Maybe they're just stupid... I need some new friends.

      --
      There are 11 types of people. Those who understand binary, those who don't and those who are sick of this lame joke.
    4. Re:I'd want an IM Speak translator by perler · · Score: 1
      I suspect by deleting you from their buddylist ;)

      and right so. or wouldn't you be a bit annoyed if your doctor expects from you a correct description of your malaise in medical latin when he visits you? speech is best used according to the environment it is used in. PAT

  26. Re:No Privacy Implications Since It Resides Locall by mtenhagen · · Score: 2, Interesting

    If you look in the code you can see that http://translate.google.com/ is used for translating. So google can still see it. They might even put some adds in.

    --
    200GB/2TB $7.95 Coupon: SAVE90DOLLAR
  27. Large! by mattwarden · · Score: 1

    That are large elevation in Entanglement expressions!

  28. Skeptical by Anonymous Coward · · Score: 2, Funny

    "This HTTP Proxy is a two-way translator which works with your Yahoo! Messenger to translate your typed message into a various languages."

    Hopefully the translation is better than the English in the above sentence.

    1. Re:Skeptical by zivkov · · Score: 1

      Sorry, we are trying. You can correct it if you like - it's a WiKi

  29. Bolster outsourcing by thaerin · · Score: 1

    With the amount of overseas outsourcing occuring in today's world of big business, will this mean a boom to the use of Instant Messaging as a form of technical support? Some might squak at the labor of having to type something in versus just saying it, but compared to dealing with "Shitty Wok, take ur orda prease" I think it'd be a Godsend.

    --
    If big boobed women work at Hooters do one legged women work at IHOP?
  30. Nice, But... by 99BottlesOfBeerInMyF · · Score: 2, Informative

    Well, that is cool, but I haven't had a problem translating all my chat discussions. I just use some of the translation services available for all text on OS X. It would be nice if my chat client would support automatic translation to and from a given language, for specific person though. I do have to select the text and hit a key-combo. I really hope Linux and Windows catch up and move things like translation and spell/grammar checking to system wide services, rather than re-implementing them in each individual application. When using text or images on Windows, it always feels like I've stepped back to an earlier, more primitive, era of computing.

    1. Re:Nice, But... by Anonymous Coward · · Score: 0

      Amen to that. I've never understood why OS X's systemwide modular extension capabilities are so underappreciated.

    2. Re:Nice, But... by Haeleth · · Score: 1

      Yes, we Windows users have to mangle our text into a hideous travesty of human language all by ourselves, without recourse to "translation" software.

      Maybe Microsoft will consider adding this functionality to Windows if it's ever actually capable of translating into any languages apart from gobbledygook and double-dutch. As it is now, it's just a gimmick. Thanks, but I'd prefer the developers of my operating system to be concentrating on useful features, not gimmicks.

    3. Re:Nice, But... by 99BottlesOfBeerInMyF · · Score: 1

      Maybe Microsoft will consider adding this functionality to Windows if it's ever actually capable of translating into any languages apart from gobbledygook and double-dutch. As it is now, it's just a gimmick. Thanks, but I'd prefer the developers of my operating system to be concentrating on useful features, not gimmicks.

      Personally I find computer translation useful, even with its limitations. More important than the translation services in specific, however, is the framework that allows programs to share services like translation, spell checking, encryption, and many more. If you go to all the trouble to write a spell checker for your word processor, why shouldn't it be available to your web browser (for Slashdot posts), your e-mail client, your text editor, your chat client, your IRC server, and any other program that can use it? Apple spent no time implementing the translation services, I downloaded them from a third party developer. They just provided an OS that lets me use them wherever I want. Running an OS where every application has to implement everything all over again is what is primitive and backwards.

  31. Translations by Google. by C10H14N2 · · Score: 2, Informative

    ...so unless Google releases it, that would be a big "no."

    That said, the Google translator is pretty literal and, ergo, practically useless.

    For example, the following text is from the French version of BBC news:

    ISRAEL Le premier ministre Ariel Sharon est toujours dans un état critique après avoir été victime d'un grave accident cérébral hier. Il a subit sept heures d'intervention chirurgicale dans l'unité de soins intensifs d'un hôpital de Jérusalem.

    Which, sure, you can "get" it with the Google translation to English, but good grief:

    ISRAEL the Prime Minister Ariel Sharon is always in a state criticizes after having been victim of a serious cerebral accident yesterday. It has undergoes seven hours of surgical operation in the unit of intensive care of a hospital of Jerusalem.

    Versus the human translation from the English version of the same story:

    Israeli Prime Minister Ariel Sharon is to be kept heavily sedated as he fights for his life after suffering a major stroke on Wednesday. Doctors in Jerusalem say they will keep the 77-year-old leader in an "induced coma" for up to 72 hours. Earlier, he underwent seven hours of surgery to stop bleeding in his brain.

    1. Re:Translations by Google. by Anonymous Coward · · Score: 0

      I take it you can't read french?!

      The Google translation is at least a rough approximation to the original.

      The english text contains a lot of detail not in the french - it's not a translation, but apparently a less contracted version of the same press release!

    2. Re:Translations by Google. by brontus3927 · · Score: 1

      Wow, the human translator must also have and ESP link with the story's author. I don't read much French, but I'm fairly certain that sentence isn't in the French original. So Google's translator's main flaw then is that it doesn't guess what the author didn't include?

      There are flaws in computer translators especially where words have multiple definitions, but overall, if a computer can't translate what you typed correctly, then your probably not using the language right in the first place.

    3. Re:Translations by Google. by IANAAC · · Score: 1
      Versus the human translation from the English version of the same story:

      This is why machine translation will never completely work (although for technical and other more rigid writing forms it someday will).

      Different cultures place emphasis on different things. A minor example would be where his age is mentioned in the article.

    4. Re:Translations by Google. by MightyMartian · · Score: 1

      I love screwing around with translators. Here's one of my favorites, though using Shakespeare is a bit of a cheat:

      This day is called the feast of Crispian:
      He that outlives this day, and comes safe home,
      Will stand a tip-toe when the day is named,
      And rouse him at the name of Crispian.
      He that shall live this day, and see old age,
      Will yearly on the vigil feast his neighbours,
      And say 'To-morrow is Saint Crispian:'
      Then will he strip his sleeve and show his scars.
      And say 'These wounds I had on Crispin's day.'
      Henry V - Act IV Scene III

      If you translate it into Italian and back into English, the Bard is positively amusing:

      This day is called the festivity of Crispian: That this day survives and comes sure center, leverà in feet one is aimed of the feet when the day is called and rouse he to the name of Crispian. That it will live this day and it sees the old age annually, will on the festivity of vigil the its neighbors and opinion ' tomorrow will be Saint Crispian: ' Then will puts to knot its muff and extension its scars. And it says ' these wounds that I have had the day of the Crispin.'

      --
      The world's burning. Moped Jesus spotted on I50. Details at 11.
    5. Re:Translations by Google. by C10H14N2 · · Score: 1

      Literal translation only works for simple statements like "the monkey is in the tree." Anything beyond that requires human intervention as machine translation simply does not yet have enough nuance. You'd be crazy to rely on it for anything but the most trivial work.

    6. Re:Translations by Google. by Anonymous Coward · · Score: 0

      your translation is quite different from the original french text. you add a lot of new information, whereas the french version is very short...
      welcome to mind reading translators :-)

    7. Re:Translations by Google. by Pendersempai · · Score: 1

      In all fairness, the machine translation is more accurate. The original says nothing about him being 77 years old, an induced coma, or sedation. The human translation says nothing about the ICU of the hospital or his critical state (and I think "fights for his life" really doesn't cut it.)

      Here's a literal translation:
      ISREAL The prime minister Ariel Sharon remains in a critical state after having been the victim of a serious stroke ("brain accident") yesterday. He underwent seven hours of surgery in the intensive care unit of a hospital in Jerusalem.

      Google is certainly no Jedi of the English finesse, but its translation in this case did an excellent job of passing the meaning across the language barrier. It's hardly "pretty useless."

    8. Re:Translations by Google. by brontus3927 · · Score: 1

      The line I was quoting someone didn't make it into my post. "Doctors in Jerusalem say they will keep the 77-year-old leader in an "induced coma" for up to 72 hours." Like I said, I don't know much French, but I'm fairly certain that the paragraph supplied does not have that line. The point I was making is that adding information that isn't in the original is a disinginuous way of claiming that machine translation isn't up to snuff with human translation.

  32. Re:Great, so now... by Krach42 · · Score: 1, Funny

    My favorite machine translation fun was a response I got from some friends who had autotranslated a phrase to German for me. I get the email:

    "Ich werde eine Kappe in deinem Esel kaputt machen."

    I turned to them and asked what the hell: "I will break a hat in your donkey." meant.

    They laughed, and said they had fed it "I will bust a cap in your ass."

    --

    I am unamerican, and proud of it!
  33. Oh noes! by Control+Group · · Score: 1

    The vodka is good, but the meat is off!

    Invisible maniac!

    --

    Reality has a conservative bias: it conserves mass, energy, momentum...
  34. It uses Google for translation by chriss · · Score: 4, Informative

    First I was exited to see an open source translation project, especially in combination with an instant messenger. The I realized that they simply send the messages to Google for translation. So no access to a translation engine and the quality of Googles translations.

    There seems to be openLogos, a commercial translation system that has recently become available as open source based on Linux and PostgreSQL. Guess I'll have to give that one a try, it looked rather complicated. Has anybody any experience with openLogos or similar (freely available) systems?

  35. Re:No Privacy Implications Since It Resides Locall by timster · · Score: 1

    Whaaa? You can't update posts on Slashdot, so you must have written that "UPDATED" part in before you clicked Submit... but by the time you started to write the update, you comment was pointless, right?

    Maybe it was a joke... never mind.

    --
    I have seen the future, and it is inconvenient.
  36. Re:Great, so now... by Damer+Face · · Score: 0, Offtopic

    No I didn't patent tedious repitition. I do have a patent on being needlessly annoyed though.

  37. Oh yeah! by IAAP · · Score: 1
    Then, with the IM, you pick up chicks like this!

    Then again, if she's under age, you might get a visit from the Klingon Police. I'm going to far with this. I'm done.

  38. Does it exist for forums? by Charbax · · Score: 3, Interesting

    This is awesome. I would like to have this for a triple-language forum. So users would have to know at least one language of English, French and German to participate. At the top of the page and in the profile settings, there are check boxes the user checks for thwe languages that he understands. Thus is someone doesn't understand German, the plugin would display the auto-translated version in the user's prefered language. Manual translations can be provided by the user to be displayed if available instead of the automatic translation. Please contact me if you have seen this multi-language forum someplace.

    1. Re:Does it exist for forums? by Krach42 · · Score: 1

      Please contact me if you have seen this multi-language forum someplace.

      Not with any automatic translation. Although, I frequented alt.lang.conlang a while back. Usually posts would be in English and an alternate language. Most often, posts were made in English+Esperanto, although the second choice alternated occationally between Esperanto and Interlingua.

      I do recall distinctly that there was a chinese person who would enter his text three times, English+Esperanto+Chinese. I actually found it quite helpful since his Esperanto was much better than his English, and it was so much easier to understand him.

      --

      I am unamerican, and proud of it!
  39. Languages by ClamIAm · · Score: 3, Funny
    English, German, Spanish, French, Italian, and Portuguese.

    You forgot Poland.

    1. Re:Languages by multipartmixed · · Score: 1

      Poland isn't a language.

      --

      Do daemons dream of electric sleep()?
    2. Re:Languages by ClamIAm · · Score: 1

      I would've thought that somebody smart enough to know that would understand the joke. Maybe I was wrong...

    3. Re:Languages by Anonymous Coward · · Score: 0

      I thought it was a joke, but don't get it. Why is it funny?

    4. Re:Languages by SatanicPuppy · · Score: 1

      George W. Bush was quick to point out that John Kerry had forgotten to list Poland as part of our "Alliance of the Willing"...Many people found this to be hilarious because of Poland's (largely undeserved) poor military reputation.

      --
      ad logicam Claiming a proposition is false because it was presented as the conclusion of a fallacious argument.
    5. Re:Languages by Geoffreyerffoeg · · Score: 1

      George W. Bush was quick to point out that John Kerry had forgotten to list Poland as part of our "Alliance of the Willing"...Many people found this to be hilarious because of Poland's (largely undeserved) poor military reputation.

      It's not so much an undeserved poor reputation (that's France) as a nonexistent reputation. When was the last time you heard about the great conquests of the Polish Empire? The last I can remember of Poland is the partitions.

    6. Re:Languages by megrims · · Score: 1

      The charge of the light brigade?

      Oh wait.

    7. Re:Languages by SatanicPuppy · · Score: 1

      Poland's big problem is that it sits in the middle of a big plain bordered by more warlike countries. Considering they're almost always greatly outnumbered by better equipped armies, they fight well, and bravely.

      Historically the French were military badasses, though they definitely screwed the pooch in WWII.

      --
      ad logicam Claiming a proposition is false because it was presented as the conclusion of a fallacious argument.
  40. low tech AJAX solution by fak3r · · Score: 4, Informative

    While you're waiting for this to show up, there's a realtime way of doing this in AJAX now: AJAX translator, and I could see this making it's way in a website, or forum to provide the same 'on the fly' translation of text. With all that's been done with the internet, it's still pretty segmented in terms of languages; this would open up that knot.

    1. Re:low tech AJAX solution by TubeSteak · · Score: 1

      Wasn't working for me, I kept getting a blank (i assume error) popup.

      --
      [Fuck Beta]
      o0t!
    2. Re:low tech AJAX solution by fak3r · · Score: 1

      Déle un intento otra vez, ahora está trabajando muy bien, y pienso que es una gran demostración de qué se puede todavía hacer dentro de un browser!

  41. Bride by certel · · Score: 5, Funny

    Awesome! Now I can speak to my oversea's bride without Babelfish!

    1. Re:Bride by Eideewt · · Score: 2, Insightful

      Oh? Who is your oversea?

    2. Re:Bride by Anonymous Coward · · Score: 0

      Yes, and more importantly - why is he talking with their bride? I'm sure the oversea wouldn't be happy about that.

    3. Re:Bride by Geoffreyerffoeg · · Score: 1

      my oversea's bride

      Uh...I don't think BabelFish will help you there. EN-NL-FR-EN "Impression making on! Now am possible I with the young bride of my oversea without Babelfish speaking!"

  42. Google by XMilkProject · · Score: 2, Interesting

    I remember there had been some hype about google developing some advanced translation technology based on neural nets learning natural language by comparing UN documents from many languages.

    I wonder if google will soon integrate this sort of technology into their chat client, and hopefully outperform the existing machine translation tech.

    --
    Big ones, small ones, some as big as yer 'ead!
    Give 'em a twist, a flick o' the wrist...
    1. Re:Google by zerOnIne · · Score: 1

      This project is already using Google's statistical translation system as its backbone. There's no new translation engine intrinsic to this project.

      --
      09
  43. My hovercraft is full of eels! by Anonymous Coward · · Score: 0

    Drop your panties, Sir William; I cannot wait 'til lunchtime!

  44. i h8 teh txt by AeroIllini · · Score: 1

    d prob i c w dis sys: d msgs typd n2 yahoo msngr rnt typd n englihs, nyway. dey usu lok mch mre lk dis, an evn ppl av a hrd tym readn em.

    Translate that, suckers!

    --
    For security, the MD5 hash of this message and sig is 09f911029d74e35bd84156c5635688c0.
    1. Re:i h8 teh txt by Krach42 · · Score: 1

      d prob i c w dis sys: d msgs typd n2 yahoo msngr rnt typd n englihs, nyway. dey usu lok mch mre lk dis, an evn ppl av a hrd tym readn em.

      You misspellt "neway"

      --

      I am unamerican, and proud of it!
    2. Re:i h8 teh txt by AeroIllini · · Score: 1

      d prob i c w dis sys: d msgs typd n2 yahoo msngr rnt typd n englihs, nyway. dey usu lok mch mre lk dis, an evn ppl av a hrd tym readn em.

      You misspellt "neway"


      You misspelt misspelt.

      --
      For security, the MD5 hash of this message and sig is 09f911029d74e35bd84156c5635688c0.
    3. Re:i h8 teh txt by Krach42 · · Score: 1

      You misspelt misspelt.

      Damn, you jsut know being a prick never works, because someone out there somewhere can be a better prick back. ;)

      I dictate that I were speaking in Krach42 dialect, which allows for the spelling "misspellt", along with "definately". ;)

      --

      I am unamerican, and proud of it!
    4. Re:i h8 teh txt by doorbender · · Score: 1

      ofmg rotflmao all thos ppl can kma if they dnt like it.

      --
      "He's a real midnight golfer"
    5. Re:i h8 teh txt by AeroIllini · · Score: 2, Funny

      I dictate that I were speaking in Krach42 dialect, which allows for the spelling "misspellt", along with "definately". ;)

      "Please descibe the effects of the American Revolution in your own words."

      "Grabblet koonkie purtonony, viscolia trae blakknet ontor whazzmardlen." :)

      --
      For security, the MD5 hash of this message and sig is 09f911029d74e35bd84156c5635688c0.
    6. Re:i h8 teh txt by ponds · · Score: 1

      Ok,

      The problem I see with this is: the messages typed into Yahoo! Messenger aren't typed in English, anyway. They usually look much more like this, and even people have a hard time reading them.

      Wait, you mean you can't get modded +Smartass yet?

  45. Stewie Griffin doesn't need a translator... by Rude+Turnip · · Score: 1

    Because a bullet sounds the same in any language!

  46. Interesting. For personal applications by ottffssent · · Score: 1

    Discussions with friends in the strange countries or for with people of other cultures after the coincidence speak, profit from this kind of the technology. Everything does not remove technical will suffers terriblly and straight under untranslated words (as a everyone, which read at all, the Japanese, Korean or even German small article report places of assembly know).

    (This post courtesy of English -> German -> English translation. The first sentence is actually pretty close to what I wrote. The second, ah, not so much.)

  47. IM translations via Babelfish are common by flicken · · Score: 1

    Open-source AYTTM already has a feature to translate your IMs via Babelfish. Gaim has a plugin for Babelfish translation as well.

    --
    20 mil and I will! Learn Esperanto with 20M others.
  48. Actual White House Ordered Wiretap Translation! by Anonymous Coward · · Score: 0

    A: Somebody set us up the bomb!
    B: What you say!

  49. Re:No Privacy Implications Since It Resides Locall by osewa77 · · Score: 1

    Well, that's exactly what happened.

  50. Reminds me of Douglas Adams by gusmao · · Score: 1

    "Meanwhile, the poor Babel fish, by effectively removing all barriers to communication between different races and cultures, has caused more and bloodier wars than anything else in the history of creation."

  51. Finally... by Anonymous Coward · · Score: 0

    ...I'll understand what she's talking about.

  52. Now I can... by Anonymous Coward · · Score: 0

    insult many more women in many more languages!

    le tapis est-il la même couleur que drape?

  53. Re:No Privacy Implications Since It Resides Locall by Anonymous Coward · · Score: 0

    You can't update your comments? Hahaha, sucka! -CmdrTaco

  54. Re:Great, so now... by MightyMartian · · Score: 1

    Sender: Hey there, sexy momma! Are you a lesbo? I'm hot for lesbos!

    Recipient: All green of skin... 800 centuries ago, their bodily fluids include the birth of half-breeds. For the fundamental truth self-determination of the cosmos, for dark is the suede that mows like a harvest.

    --
    The world's burning. Moped Jesus spotted on I50. Details at 11.
  55. translate this! by zen611 · · Score: 1

    LOLOMGWTFBBQ!

    1. Re:translate this! by Anonymous Coward · · Score: 0

      Laughing out loud. Oh my god! What the f***? Bar-B-Que!!!

      Happy to be of service.

    2. Re:translate this! by Anonymous Coward · · Score: 0

      Heraus loud lachen. OH- mein Gott! Was das Bumsen? Grill!!!

  56. So where's the translator by Cro+Magnon · · Score: 1

    for Esperanto!

    --
    Slow down, cowboy! It has been 4 hours since you last posted. You must wait another few hours.
  57. Sounds good. by Ymk · · Score: 1

    It's nice to see the internet being used for what it's really capable of. Why should we use something that truly has the power to connect the world, and shelter ourselves behind the same invisible lines we call borders in cyberspace? I've been waiting so long for more things like this to come about. How much knowledge about culture and experiences are lying in wait out there? It's always seemed foolish to me for a tool as powerful as the internet to be restricted to each individuals language, something we clearly have the capability of overcoming with technology.

    As far as I'm concerned, we're all still sitting around our unfinished tower of Babel.

  58. Any ladies out there? by radiotyler · · Score: 1

    French: toutes dames dehors là?
    German: irgendwelche Damen heraus dort?
    Spanish: cualquieres señoras hacia fuera allí?
    Italian: qualsiasi signore fuori là?
    Portuguese: algumas senhoras para fora lá?

    Sadly, it all translates to the same thing: I am a lonely douchebag that is willing to pretend that you're really a hot woman.
    I should know. We can smell our own kind.

    --
    hi mom!
  59. There's a web service translating blogs & podc by semipermanentalias · · Score: 1

    Check out Nativetext.com. It's a website where anyone can signup to translate or read XML feeds in foreign languages. The guy that started it is pretty innovative - he was Slashdotted last year for turning nvidia GPUs into audio processors. So, it should be something to keep your eyes on. Here's a clip from the site: "nativetext is an online community where you can publish or read any document in any language. Translated by humans, not machines. NLS (native language syndication) is a free service to translate your RSS feed or podcast into any language."

  60. Re:There's a web service translating blogs & p by zivkov · · Score: 1

    Great, but this would not be practical for live chat. For this purpose we have to live with the best automatic translation technology available.

  61. yea... by jackbarnett · · Score: 1

    But does it translate to/form Americanish? I think they would have that since it's a very popular (and commonly used) lanuage. If not, why are they posting on this American site? Like we care that Polandians can speak with Germians.

  62. Re:Great, so now... by Anonymous Coward · · Score: 0

    Master Shake: Wait, 800 centur-- what are you talking about?! I don't get it.
    Frylock: Just what the hell is this about anyway?

    Robot: ...
    Robot: Do not taunt me. My socks are laser guided.

  63. Zero Wing by Randall311 · · Score: 1

    I hope that this new IM translator does a better job of translating then Zero Wing did.

    All your base are belong to us!

  64. OSX? Quoi? by commodoresloat · · Score: 1

    Forgive my ignorance, but what key combination do you hit to automatically translate stuff in OSX?

    1. Re:OSX? Quoi? by 99BottlesOfBeerInMyF · · Score: 1

      Forgive my ignorance, but what key combination do you hit to automatically translate stuff in OSX?

      The ones I assigned to it in the "Keyboard and Mouse" system preference pane, after installing language translation services from a third party. Some services are available from here. That one is $10 shareware. I actually evaluated about three different sets of these a few years ago, so there are more available. I think one was free even. If you don't assign keys to them, these functions can be found by going to the application name menu then the services menu. For example, In Safari I might select "Safari: Services: Translate: German to English." That, however, was a bit onerous, so I assigned the two I use to keys. Enjoy.

    2. Re:OSX? Quoi? by commodoresloat · · Score: 1

      Ahhh - I was under the impression on your original post that this service was native in OS X. Thanks for the pointer!

  65. Re:Parfait by McGiraf · · Score: 1

    J'ai compris et je ne parle pas l'espagnol.

  66. But, but, but by peterpi · · Score: 1
    Can it translate itself into a proper programming language like C?

    Sorry, I couldn't resist. Tes, I'm a Java coder too ;)

  67. Totus bonus est by AoT · · Score: 1

    non curas.

  68. The fish is better than Google for translation by Saib0t · · Score: 1

    I'm a french speaking person, french is my mother tongue.
    I'm quite good with english though I am far from perfect.
    I recently started learning (trying to learn, actually) spanish.

    I found someone who has interests in common with mine online and started chatting. I can tell you that google translations are FAR INFERIOR to that provided by the fish.
    Moreover, the fish has the advantage (for me) of being able to translate to/from french in addition to english.

    My only problem with the fish is that it sometimes (quite frequently actually) refuses to offer me translation and just provides a standard error message "couldn't translate" blah blah...

    Another resource I found useful is yahoo's online en/es dictionary. It is provided by Houghton Mifflin, their stand alone product (which I bought) is the exact same content, except that the interface for it sucks and the data is password protected. So no real advantage except speed over using the online service.

    Just my 2 cents

    --

    One shall speak only if what one has to say is more beautiful than silence
  69. IM and real-time translation by pixelcort · · Score: 1

    Utilization of real-time translation in instant messaging is a great way for people who can not otherwise understand each other get one step closer to being able to do so. Imagine this being implemented server-side, say in a an XMPP (Jabber) server, where the user defines therir languages and the server automatically translates when two people of different languages communicate with each other. Howver, privacy of the communication stream may be an issue if using third-party translation services, though this is not an issue of interest to me.

    --
    http://pixelcort.com/
    1. Re:IM and real-time translation by zivkov · · Score: 1

      Good comment! This is actually a feature we are currently working on. Instead of specifying translation to and from, the user will be able to set their language, say Spanish. The proxy then will automatically translate from whatever language the other user is using, to Spanish. Another feature, related to this will be automatic language detection. Ivo Zivkov

  70. Trillian by Anonymous Coward · · Score: 0

    Does anyone know how to get this to work on trillian?

  71. Hmmm... by TheOtherAgentM · · Score: 1

    Why do I see a spawn of Engrish.com type sites coming about from using this proxy? At least they're not offering Chinese as one of the languages.

  72. Hackers and proxy translations by Symblized · · Score: 1

    According to the VP of Marketing at IM management and security company Akonix Systems, who I just talked to today for an article I am writing elsewhere, Akonix saw IM attacks in the fall that were able to somehow use the IM software's API to identify the language on victims' machines and spoof them in their own language. How's that for translation?

  73. Just Greaaaaatttt! by queenb**ch · · Score: 1

    Now I can be hit on via IM by every perv on the planet in my own badly bruised native tongue. Just what I needed. *Eye Roll*

    How did I ever live with out it?

    2 cents,

    Queen B

    --
    HDGary secures my bank :/
    1. Re:Just Greaaaaatttt! by timerider · · Score: 1

      happier, most likely.

      TBH, i have somewhat close to 80 contacts in my IM app, with multiple contacts for the same person counted as one contact. When i cancelled my yahoo account, i lost contact with... noone. the TWO yahoo im contacts there were backup contacts of people on aim, icq, or jabber.

      besides, all I ever got on yahoo was camwhore spam from bots. The same goes for yahoo mail, more or less.

  74. The same old parsing problem... by Bonobo_Unknown · · Score: 1

    Time flies like an arrow...

    Do they really?

    --
    We don't believe in radical loony monotheistic religions from the middle east -- we're Christians.
  75. What would your computer say? by jnadke · · Score: 1

    What about translating to HEX/Binary? I always wanted to chat with my computer.

    Jnadke: Hi Computer!
    Localhost: 46 6c 6f 70 70 79 20 44 72 69 76 65 20 52 65 61 64 79 2e

    (Convert HEX to ASCII)

  76. What's the big deal? by Anonymous Coward · · Score: 0

    Why does this make slashdot? I think every bot-maker has at some point thought of the brilliant idea of hooking a translator into a proxy--- it's almost a bot-makers hello world program. I think the problem is, you soon realize just how poor translator technology is. Especially when you try plugging in two of these proxies together, one translating from English to French, and from French to English--- and realize that your text becomes completely indecipherable most of the time.

  77. Actually, no... by Anonymous Coward · · Score: 0

    Each of these asks whether any or all of the women are outside. God I love babelfish ;)

  78. But... by kurzweilfreak · · Score: 1

    still no Engrish...

    --

    kurzweil_freak

    5th Kyu Genbukan Ninpo/KJJR student

    Be the darkness that allows the light to shine.

  79. If Google were to have done this, ... by Anonymous Coward · · Score: 0

    then I'd be impressed!!!

  80. old news by Anonymous Coward · · Score: 0

    A friend of mine wrote a GPLed translator plugin (using AV babelfish) for GAIM. It has been avail. since the '90s.

  81. Like, OH MY GOD! by ChunderDownunder · · Score: 1
    My teenage next door neighbour speaks as a Valley Girl.

    She couldn't see the irony in her favourite film being Clueless, despite the fact that such a dialect originated when her own parents were teens!

  82. Re:Parfait by koreaman · · Score: 1

    Moi non plus, mais j'ai compris aussi.

    (Mais je suis un tricheur, j'etudie l'espagnol.)

  83. txt speek by areve · · Score: 1

    but wot about ppl who type in shorthand, I've tried typing in game chat into a transl8r and it doesn't work cos people don't type correct spellings for words in chat programs! Perhaps this will have a multilingual txtrs dict in it.

  84. Why... by Anonymous Coward · · Score: 0

    would you IM someone with whom you have no common language?

    I actually prefer talking with my german buddies in german, it keeps me from getting rusty. Plus, the translator is bound to be imperfect, it's much better to write in a language you know just a little than to have it translate something way off base.

  85. Innovative??? ...new??? ...???? by rat7307 · · Score: 1

    Interesting,

    Kopete (A KDE IM client) has had this for a while now.... It's quite handy to abuse somewhone in Portugese!!

    --
    Burma?